django1/django/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po

4519 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 11:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:57+0800\n"
"Last-Translator: hutuworm <hutuworm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉语"
#: conf/global_settings.py:46
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "匈牙利语"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "威尔士语"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "德语"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "英语"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: conf/global_settings.py:55
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "阿根廷的西班牙语"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "法语"
#: conf/global_settings.py:61
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "土耳其语"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "加利西亚语"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: conf/global_settings.py:65
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: conf/global_settings.py:69
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "德语"
#: conf/global_settings.py:70
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "挪威语"
#: conf/global_settings.py:71
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "爱媛"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Kannada"
msgstr "埃纳德语"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Latvian"
msgstr "拉脱维亚语"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威语"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese"
msgstr "葡萄牙语"
#: conf/global_settings.py:80
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "泰米尔语"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Telugu"
msgstr "泰卢固语"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "正体中文"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>以 %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "全部"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "任意日期"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "前7天"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "本月"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "今年"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "No"
msgstr "否"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "动作时间"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "对象id"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "对象表示"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "动作标志"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "修改消息"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "日志记录"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "日志记录"
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "一"
#: contrib/admin/options.py:334
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "已修改 %s 。"
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
msgid "and"
msgstr "和"
#: contrib/admin/options.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "增加 %(name)s"
#: contrib/admin/options.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象"
#: contrib/admin/options.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象"
#: contrib/admin/options.py:352
msgid "No fields changed."
msgstr "没有字段被修改。"
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。"
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
#: contrib/auth/admin.py:57
msgid "You may edit it again below."
msgstr "你可以在下面再次编辑它。"
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。"
#: contrib/admin/options.py:448
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。"
#: contrib/admin/options.py:456
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。"
#: contrib/admin/options.py:532
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "增加 %s"
#: contrib/admin/options.py:610
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "修改 %s"
#: contrib/admin/options.py:642
msgid "Database error"
msgstr "数据库错误"
#: contrib/admin/options.py:692
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
#: contrib/admin/options.py:699
msgid "Are you sure?"
msgstr "你确认吗?"
#: contrib/admin/options.py:728
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "变更历史: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两者都是大小写敏感的。"
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已保存。"
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie重新装入本页面再试一"
"次。"
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。"
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "你的 e-mail 地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
#: contrib/admin/sites.py:336
msgid "Site administration"
msgstr "站点管理"
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: contrib/admin/sites.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "站点管理"
#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Currently:"
msgstr "当前:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Change:"
msgstr "改动:"
#: contrib/admin/widgets.py:115
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr "注销"
#: contrib/admin/widgets.py:195
#, fuzzy
msgid "Add Another"
msgstr "新增用户"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "页面没有找到"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "很报歉,请求页面无法找到。"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "服务器错误"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "服务器错误(500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"发生了一个错误。它已经通过电子邮件报告给站点管理员了,而且应该很快会得到解"
"决。感谢您的耐心。"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "欢迎,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "修改口令"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "注销"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django 站点管理员"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django 管理"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "历史"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
msgid "View on site"
msgstr "在站点上查看"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "请修正下面的错误。"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "增加 %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无"
"权删除下列类型的对象:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" 下列所有相关的项目都"
"将被删除:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "是的,我确定"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " 以 %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "模型在 %(name)s 应用中可用。"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "你无权修改任何东西。"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "最近动作"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "我的动作"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "无可用的"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户"
"读取。"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "口令:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "日期/时间"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "用户"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
#: utils/translation/trans_real.py:404
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "显示全部"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "执行"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 条结果"
msgstr[1] "%(counter)s 条结果"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "总共 %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "保存为新的"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "保存并增加另一个"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "保存并继续编辑"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你就可以编辑更多的用户选项。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password"
msgstr "口令"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)"
msgstr "口令(重复)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "为用户<strong>%(username)s</strong>输入一个新的口令。"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "删除"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "感谢您今天在本站花费了一些宝贵时间。"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "重新登录"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "口令修改"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "口令修改成功"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "你的口令已修改。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是"
"否正确。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "旧口令:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "新口令:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "确认口令:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "修改我的口令"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "口令重设"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
#, fuzzy
msgid "Password reset complete"
msgstr "口令重设"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#, fuzzy
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "口令重设"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "新口令:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是"
"否正确。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
#, fuzzy
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "口令重设成功"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "口令重设成功"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令。你应该很快就能收到这封邮件。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了口令重设"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "你的用户名,如果已忘记的话:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "感谢使用我们的站点!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s 团队"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"忘记了你的口令?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将重设你的口令并将新口令通"
"过邮件发送给你。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail 地址:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "重设我的口令"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
msgstr "所有日期"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "选择 %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "选择 %s 来修改"
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "站点"
#: contrib/admin/views/template.py:38
#, fuzzy
msgid "template"
msgstr "模板名称"
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
#: contrib/admindocs/views.py:57
msgid "tag:"
msgstr "标签:"
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
#: contrib/admindocs/views.py:91
msgid "filter:"
msgstr "过滤器:"
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
#: contrib/admindocs/views.py:157
msgid "view:"
msgstr "视图:"
#: contrib/admindocs/views.py:187
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "应用 %r 没有找到"
#: contrib/admindocs/views.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "在应用 %(label)r 里找不到模型 %(name)r"
#: contrib/admindocs/views.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "相关的 `%(label)s.%(type)s` 对象"
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:"
msgstr "模型:"
#: contrib/admindocs/views.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象"
#: contrib/admindocs/views.py:242
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "所有 %s"
#: contrib/admindocs/views.py:247
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s 的数量"
#: contrib/admindocs/views.py:253
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "%s 对象的字段"
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "布尔(True或False)"
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "字符串(最长 %(maxlength)s)"
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "逗号分隔的整数"
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "Date (without time)"
msgstr "日期(无时间)"
#: contrib/admindocs/views.py:322
msgid "Date (with time)"
msgstr "日期(带时间)"
#: contrib/admindocs/views.py:323
msgid "Decimal number"
msgstr "小数"
#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail 地址"
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
#: contrib/admindocs/views.py:329
msgid "File path"
msgstr "文件路径"
#: contrib/admindocs/views.py:327
msgid "Floating point number"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57
msgid "IP address"
msgstr "IP 地址"
#: contrib/admindocs/views.py:333
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "布尔值(True, False或None)"
#: contrib/admindocs/views.py:334
msgid "Relation to parent model"
msgstr "与父模型的关系"
#: contrib/admindocs/views.py:335
msgid "Phone number"
msgstr "电话号码"
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admindocs/views.py:343
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "美国州名(两个大写字母)"
#: contrib/admindocs/views.py:344
msgid "XML text"
msgstr "XML 文本"
#: contrib/admindocs/views.py:370
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "书签"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "文档书签"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">为了安装书签,将链接拖到你的书签工具条,\n"
"或者鼠标右击链接,添加到你的书签中。现在你可以从这个站\n"
"点的任何页面选择书签。注意,其中某些书签要求你在一台\n"
"被指定为\"内部\"的计算机上查看(如果不确定你的计算机\n"
"是否为\"内部\"的,不妨跟你的系统管理员沟通一下)。</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "关于本页面的文档"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的view文档。"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "显示对象 ID"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一ID。"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "编辑该对象(当前窗口)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "跳转到用于展现单个对象的页面的管理页。"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "编辑该对象(新窗口)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。"
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "个人信息"
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "重要日期"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: contrib/auth/admin.py:62
msgid "Add user"
msgstr "新增用户"
#: contrib/auth/admin.py:88
msgid "Password changed successfully."
msgstr "口令修改成功。"
#: contrib/auth/admin.py:94
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "修改口令:%s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母数字字母、数字和下横线"
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
#: contrib/auth/forms.py:18
#, fuzzy
msgid "Password confirmation"
msgstr "口令修改"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "已存在一位使用该名字的用户。"
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "两个口令字段不一致。"
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "该帐号未激活。"
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
#: contrib/auth/forms.py:100
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail 地址"
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注册过了?"
#: contrib/auth/forms.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "口令重设"
#: contrib/auth/forms.py:142
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "新口令:"
#: contrib/auth/forms.py:143
#, fuzzy
msgid "New password confirmation"
msgstr "新口令:"
#: contrib/auth/forms.py:168
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "旧口令:"
#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。"
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
msgid "name"
msgstr "名称"
#: contrib/auth/models.py:74
msgid "codename"
msgstr "代码名称"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "permission"
msgstr "权限"
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
msgid "permissions"
msgstr "权限"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "group"
msgstr "组"
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
msgid "groups"
msgstr "组"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "first name"
msgstr "名字"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "last name"
msgstr "姓氏"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail 地址"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "password"
msgstr "口令"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修改密码表单</"
"a>"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status"
msgstr "职员状态"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "active"
msgstr "有效"
#: contrib/auth/models.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。以反选代替删除帐号。"
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "superuser status"
msgstr "超级用户状态"
#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "last login"
msgstr "上次登录"
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "date joined"
msgstr "加入日期"
#: contrib/auth/models.py:147
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "除了手工设置权限以外,用户也会从其所在组获得赋予该组的所有权限。"
#: contrib/auth/models.py:148
msgid "user permissions"
msgstr "用户权限"
#: contrib/auth/models.py:152
msgid "user"
msgstr "用户"
#: contrib/auth/models.py:153
msgid "users"
msgstr "用户"
#: contrib/auth/models.py:308
msgid "message"
msgstr "消息"
#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "退出登录"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。"
#: contrib/comments/admin.py:11
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: contrib/comments/admin.py:14
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: contrib/comments/forms.py:18
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: contrib/comments/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr "E-mail 地址"
#: contrib/comments/forms.py:21
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "评论:"
#: contrib/comments/forms.py:24
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr ""
#: contrib/comments/forms.py:124
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "注意言论!%s 不允许在这里出现。"
#: contrib/comments/models.py:22
msgid "object ID"
msgstr "对象ID"
#: contrib/comments/models.py:49
#, fuzzy
msgid "user's name"
msgstr "用户名"
#: contrib/comments/models.py:50
#, fuzzy
msgid "user's email address"
msgstr "e-mail 地址"
#: contrib/comments/models.py:51
#, fuzzy
msgid "user's URL"
msgstr "用户"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "comment"
msgstr "评论"
#: contrib/comments/models.py:56
msgid "date/time submitted"
msgstr "日期/时间已提交"
#: contrib/comments/models.py:58
msgid "is public"
msgstr "公开"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is removed"
msgstr "已删除"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"若评论内容不妥,则选中这个检查框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所"
"替换。"
#: contrib/comments/models.py:114
#, fuzzy
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"此评论由一个粗率的用户张贴:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"此评论由一个粗率的用户张贴:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:148
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "python 模型类名"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "内容类型"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "内容类型"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的斜杠。"
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "标题"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "内容"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "允许评论"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "模板名称"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"例如:'flatpages/contact_page.html'。若未提供,系统将使用'flatpages/default."
"html'。"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "请先注册"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。"
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "简单页面"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "简单页面"
#: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided."
msgstr ""
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "无效评论ID"
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "无效评论ID"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "th"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "st"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "nd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f 百万"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f 十亿"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f 万亿"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "一"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "二"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "三"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "四"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "五"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "六"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "七"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "八"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "九"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
#, fuzzy
msgid "today"
msgstr "今天"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
#, fuzzy
msgid "yesterday"
msgstr "星期二"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
#, fuzzy
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
#, fuzzy
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "这个字段是必填项。"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
#, fuzzy
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "这个字段是必填项。"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
#, fuzzy
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
#, fuzzy
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "无效 URL: %s"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
#, fuzzy
msgid "Salzburg"
msgstr "汉堡"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
#, fuzzy
msgid "Styria"
msgstr "塞尔维亚语"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
#, fuzzy
msgid "Tyrol"
msgstr "东京"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "以 XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
#, fuzzy
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "输入一系列值。"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
#, fuzzy
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "确保你输入的文本至多 %d 个字符。"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
#, fuzzy
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "这个字段是必填项。"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
#, fuzzy
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
#, fuzzy
msgid "Aargau"
msgstr "奈良"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
#, fuzzy
msgid "Berne"
msgstr "柏林"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
#, fuzzy
msgid "Glarus"
msgstr "组"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
#, fuzzy
msgid "Lucerne"
msgstr "用户名"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
#, fuzzy
msgid "Thurgau"
msgstr "图林根州"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
#, fuzzy
msgid "Zug"
msgstr "八月"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
#, fuzzy
msgid "Zurich"
msgstr "土耳其语"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "输入一个有效的文件名。"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
#, fuzzy
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "该字段无效。"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "巴登符腾堡州"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "巴伐利亚"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "柏林"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "勃兰登堡"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "不来梅"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "汉堡"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "黑森州"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "梅克伦堡-西部米拉尼亚"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "下萨克森"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "北莱茵-威斯特法伦州"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "莱茵河法耳茨地区"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "萨尔州"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "萨克森"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "萨克森-安哈尔特"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "图林根州"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
#, fuzzy
msgid "Almeria"
msgstr "青森"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
#, fuzzy
msgid "Avila"
msgstr "四月"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
#, fuzzy
msgid "Barcelona"
msgstr "马其顿语"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
#, fuzzy
msgid "Granada"
msgstr "埃纳德语"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
#, fuzzy
msgid "Huesca"
msgstr "星期二"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
#, fuzzy
msgid "Jaen"
msgstr "一月"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
#, fuzzy
msgid "Leon"
msgstr "登录"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
#, fuzzy
msgid "Malaga"
msgstr "佐贺"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
#, fuzzy
msgid "Palencia"
msgstr "加利西亚语"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
#, fuzzy
msgid "Salamanca"
msgstr "埼玉"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
#, fuzzy
msgid "Cantabria"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
#, fuzzy
msgid "Segovia"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
#, fuzzy
msgid "Soria"
msgstr "塞尔维亚语"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
#, fuzzy
msgid "Valencia"
msgstr "加利西亚语"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
#, fuzzy
msgid "Zamora"
msgstr "奈良"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
#, fuzzy
msgid "Canary Islands"
msgstr "萨尔州"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
#, fuzzy
msgid "Catalonia"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
#, fuzzy
msgid "Galicia"
msgstr "加利西亚语"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "请输入一个有效的 IP 地址。"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "请输入一个有效的 %s 。"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
#, fuzzy
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
#, fuzzy
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "输入一个有效的日期。"
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
#, fuzzy
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "输入一个有效的时间。"
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "北海道"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "青森"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "岩手"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "宫城"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "秋田"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "山形"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "福岛"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "茨城"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "枥木"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "群马"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "埼玉"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "千叶"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "东京"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "神奈川"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "山梨"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "长野"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "新舄"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "富山"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "石川"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "福井"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "岐阜"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "静冈"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "爱知"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "三重"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "滋贺"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "京都"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "大坂"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "兵库"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "奈良"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "和歌山"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "鸟取"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "岛根"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "冈山"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "广岛"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "山口"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "德岛"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "香川"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "爱媛"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "高知"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "福冈"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "佐贺"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "长崎"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "熊本"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "大分"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "宫崎"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "鹿儿岛"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "冲绳岛"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
#, fuzzy
msgid "Campeche"
msgstr "捷克语"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
#, fuzzy
msgid "Chiapas"
msgstr "千叶"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
#, fuzzy
msgid "Coahuila"
msgstr "千叶"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
#, fuzzy
msgid "Guerrero"
msgstr "服务器错误"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
#, fuzzy
msgid "Oaxaca"
msgstr "冈山"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
#, fuzzy
msgid "Sinaloa"
msgstr "斯洛伐克语"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "输入一个有效的值。"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
#, fuzzy
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "输入整数。"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
#, fuzzy
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "输入一个有效的时间。"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
#, fuzzy
msgid "Drenthe"
msgstr "法语"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
#, fuzzy
msgid "Gelderland"
msgstr "德语"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
#, fuzzy
msgid "Groningen"
msgstr "九"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
#, fuzzy
msgid "Limburg"
msgstr "汉堡"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
#, fuzzy
msgid "Utrecht"
msgstr "法语"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
#, fuzzy
msgid "Zeeland"
msgstr "冰岛语"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
#, fuzzy
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "这个字段是必填项。"
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
#, fuzzy
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "这个字段是必填项。"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
#, fuzzy
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
#, fuzzy
msgid "Lower Silesia"
msgstr "下萨克森"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
#, fuzzy
msgid "Opole"
msgstr "可选的"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
#, fuzzy
msgid "Pomerania"
msgstr "罗马尼亚语"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
#, fuzzy
msgid "Silesia"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
#, fuzzy
msgid "West Pomerania"
msgstr "梅克伦堡-西部米拉尼亚"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "输入一个有效的 URL。"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
#, fuzzy
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "输入一个有效的 URL。"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
#, fuzzy
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
#, fuzzy
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
#, fuzzy
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
#, fuzzy
msgid "Brezno"
msgstr "不来梅"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
#, fuzzy
msgid "Galanta"
msgstr "加利西亚语"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
#, fuzzy
msgid "Gelnica"
msgstr "加利西亚语"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
#, fuzzy
msgid "Komarno"
msgstr "三月"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
#, fuzzy
msgid "Malacky"
msgstr "五月"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
#, fuzzy
msgid "Martin"
msgstr "拉脱维亚语"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
#, fuzzy
msgid "Nitra"
msgstr "新舄"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
#, fuzzy
msgid "Sabinov"
msgstr "十一月"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
#, fuzzy
msgid "Senica"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
#, fuzzy
msgid "Skalica"
msgstr "加利西亚语"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
#, fuzzy
msgid "Snina"
msgstr "九"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
#, fuzzy
msgid "Sala"
msgstr "佐贺"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
#, fuzzy
msgid "Trencin"
msgstr "法语"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "输入一个有效的日期。"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
#, fuzzy
msgid "Devon"
msgstr "七"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
#, fuzzy
msgid "Lancashire"
msgstr "山梨"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
#, fuzzy
msgid "Surrey"
msgstr "当前:"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "排序:"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
#, fuzzy
msgid "Fife"
msgstr "过滤器"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
#, fuzzy
msgid "Grampian"
msgstr "德语"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
#, fuzzy
msgid "Lothian"
msgstr "拉脱维亚语"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
#, fuzzy
msgid "England"
msgstr "和"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "萨尔州"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
#, fuzzy
msgid "Wales"
msgstr "威尔士语"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
#, fuzzy
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
#, fuzzy
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "输入一个有效的文件名。"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
#, fuzzy
msgid "Eastern Cape"
msgstr "用户名"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
#, fuzzy
msgid "Free State"
msgstr "得分日期"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
#, fuzzy
msgid "Gauteng"
msgstr "八月"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
#, fuzzy
msgid "North West"
msgstr "北莱茵-威斯特法伦州"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
#, fuzzy
msgid "Western Cape"
msgstr "用户名"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "重定向自"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "重定向到"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'起始的全URL。"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "重定向"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "重定向"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "会话密钥"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "会话数据"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "过期时间"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "会话"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "会话"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "域名"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "显示名称"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "站点"
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
msgid "This value must be an integer."
msgstr "这个值必须是一个整数。"
#: db/models/fields/__init__.py:363
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "这个值必须是 True 或 False。"
#: db/models/fields/__init__.py:396
msgid "This field cannot be null."
msgstr "这个值不能为 null。"
#: db/models/fields/__init__.py:412
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
#: db/models/fields/__init__.py:443
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
#: db/models/fields/__init__.py:452
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "无效日期: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。"
#: db/models/fields/__init__.py:570
#, fuzzy
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "这个值必须是一个整数。"
#: db/models/fields/__init__.py:703
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "这个值必须是 None, True 或 False。"
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
#, fuzzy
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。"
#: db/models/fields/related.py:748
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "按下 \"Control\"或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。"
#: db/models/fields/related.py:825
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。"
#: forms/fields.py:52
msgid "This field is required."
msgstr "这个字段是必填项。"
#: forms/fields.py:53
msgid "Enter a valid value."
msgstr "输入一个有效的值。"
#: forms/fields.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "确保你输入的文本至多 %d 个字符。"
#: forms/fields.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "确保你输入的文本至少 %d 个字符。"
#: forms/fields.py:161
msgid "Enter a whole number."
msgstr "输入整数。"
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
#, fuzzy
msgid "Enter a number."
msgstr "输入整数。"
#: forms/fields.py:222
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr ""
#: forms/fields.py:223
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr ""
#: forms/fields.py:224
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
msgid "Enter a valid date."
msgstr "输入一个有效的日期。"
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
msgid "Enter a valid time."
msgstr "输入一个有效的时间。"
#: forms/fields.py:355
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "输入一个有效的日期/时间。"
#: forms/fields.py:441
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。"
#: forms/fields.py:442
msgid "No file was submitted."
msgstr ""
#: forms/fields.py:443
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "所提交的是空文件。"
#: forms/fields.py:472
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。"
#: forms/fields.py:533
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "输入一个有效的 URL。"
#: forms/fields.py:534
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL %s 似乎是一个已损坏的链接。"
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
#, fuzzy, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。"
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
msgid "Enter a list of values."
msgstr "输入一系列值。"
#: forms/fields.py:844
#, fuzzy
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。"
#: forms/fields.py:854
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "排序:"
#: forms/models.py:463
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。"
#: forms/models.py:532
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。"
#: template/defaultfilters.py:706
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "是、否、也许"
#: template/defaultfilters.py:737
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] ""
#: template/defaultfilters.py:739
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:741
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:742
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "午夜"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "中午"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: utils/dates.py:10
#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr "星期一"
#: utils/dates.py:10
#, fuzzy
msgid "Tue"
msgstr "星期二"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr ""
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr ""
#: utils/dates.py:10
#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr "星期五"
#: utils/dates.py:11
#, fuzzy
msgid "Sat"
msgstr "埼玉"
#: utils/dates.py:11
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "星期日"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "一月"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "二月"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "三月"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "四月"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "五月"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "六月"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "七月"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "八月"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "九月"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "十月"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "一月"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "二月"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "三月"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "四月"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "五月"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "六月"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "七月"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "八月"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "九月"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "十月"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "十一月"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "十二月"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "一月"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "二月"
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "八月"
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "九月"
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "十月"
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "十一月"
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "十二月"
#: utils/text.py:128
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "小时"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "年"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "月"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "周"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分钟"
#: utils/timesince.py:43
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr ""
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "Y-m-d"
#: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y-m"
#: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "m-d"
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s 创建成功。"
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s 更新成功。"
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
#~ msgid ""
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
#~ msgstr "带有这个 %(type)s 的 %(object)s 对于给定的 %(field)s 已经存在了。"
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "用逗号分隔多个ID。"
#~ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
#~ msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "巴西语"
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
#~ msgstr[0] "确保你输入的文本少于 %s 个字符。"
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
#~ msgstr "这里不允许换行符。"
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
#~ msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。"
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
#~ msgstr "输入在 -32,768 与 32,767 之间的一个整数。"
#~ msgid "Enter a positive number."
#~ msgstr "输入正整数。"
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
#~ msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。"
#~ msgid ""
#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
#~ msgstr "输入一个邮政编码。前后两个部分之间必须有一个空格。"
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "两个'新口令'字段不一致。"
#~ msgid "headline"
#~ msgstr "大字标题"
#~ msgid "rating #1"
#~ msgstr "等级 #1"
#~ msgid "rating #2"
#~ msgstr "等级 #2"
#~ msgid "rating #3"
#~ msgstr "等级 #3"
#~ msgid "rating #4"
#~ msgstr "等级 #4"
#~ msgid "rating #5"
#~ msgstr "等级 #5"
#~ msgid "rating #6"
#~ msgstr "等级 #6"
#~ msgid "rating #7"
#~ msgstr "等级 #7"
#~ msgid "rating #8"
#~ msgstr "等级 #8"
#~ msgid "is valid rating"
#~ msgstr "是有效等级"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "评论"
#~ msgid "Content object"
#~ msgstr "内容对象"
#~ msgid "person's name"
#~ msgstr "人名"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP 地址"
#~ msgid "approved by staff"
#~ msgstr "由团队批准"
#~ msgid "free comment"
#~ msgstr "自由评论"
#~ msgid "free comments"
#~ msgstr "自由评论"
#~ msgid "score"
#~ msgstr "得分"
#~ msgid "karma score"
#~ msgstr "Karma 得分"
#~ msgid "karma scores"
#~ msgstr "Karma 得分"
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
#~ msgstr "被 %(user)s 评为 %(score)d"
#~ msgid ""
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr ""
#~ "此评论由 %(user)s 标记:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid "flag date"
#~ msgstr "标记日期"
#~ msgid "user flag"
#~ msgstr "用户标志"
#~ msgid "user flags"
#~ msgstr "用户标志"
#~ msgid "Flag by %r"
#~ msgstr "由 %r 标记"
#~ msgid "deletion date"
#~ msgstr "删除日期"
#~ msgid "moderator deletion"
#~ msgstr "管理员删除"
#~ msgid "moderator deletions"
#~ msgstr "管理员删除"
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
#~ msgstr "被管理员 %r 删除"
#~ msgid "Forgotten your password?"
#~ msgstr "忘记了你的口令?"
#~ msgid "Ratings"
#~ msgstr "等级"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "必须的"
#~ msgid "Post a photo"
#~ msgstr "上传一张照片"
#~ msgid "Preview comment"
#~ msgstr "预览评论"
#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "你的名字:"
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
#~ msgstr "匿名用户不能投票"
#~ msgid "No voting for yourself"
#~ msgstr "不能给自已投票"
#~ msgid ""
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
#~ msgstr "该等级必填,因为你已经输入了至少一个等级。"
#~ msgid ""
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
#~ "comment:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid_plural ""
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
#~ "comments:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
#~ msgstr "只允许 POST"
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
#~ msgstr "一个或多个必填字段没有提交"
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
#~ msgstr "有人通过评论表单篡改(安全侵害)"
#~ msgid ""
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
#~ "invalid"
#~ msgstr "评论表单有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
#~ msgstr "评论表单无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
#~ msgstr "Y-m-d H:i:s"
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "排序中"
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
#~ msgstr "你的新口令是: %(new_password)s"
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
#~ msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:"
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "%s 已增加。"
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "%s 已删除。"
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "这里不允许大写字母。"
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "这里不允许小写字母。"
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
#~ msgstr "输入用逗号分隔的有效 e-mail 地址。"
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
#~ msgstr "这里不允许输入空值。"
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
#~ msgstr "这里不允许非数字字符。"
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
#~ msgstr "该值不能全部由数字组成。"
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
#~ msgstr "这里只允许字母。"
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "年份必须为1900之后。"
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
#~ msgstr "URL %s 所指向的并非有效图片。"
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。"
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
#~ msgstr "URL %s 所指向的并非有效 QuickTime 视频。"
#~ msgid "A valid URL is required."
#~ msgstr "需要一个有效的 URL。"
#~ msgid ""
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "需要有效的 HTML。详细的错误是\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
#~ msgstr "格式错误的 XML: %s"
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
#~ msgstr "URL %s 是一个损坏的链接。"
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
#~ msgstr "输入一个有效的美国州名缩写。"
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
#~ msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。"
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
#~ msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。"
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
#~ msgstr "请输入两个字段或者两个字段都空着。"
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
#~ msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出"
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
#~ msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出"
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
#~ msgstr "不允许重复值。"
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
#~ msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。"
#~ msgid "This value must be at least %s."
#~ msgstr "这个值必须至少为 %s"
#~ msgid "This value must be no more than %s."
#~ msgstr "这个值不能大于 %s 。"
#~ msgid "This value must be a power of %s."
#~ msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。"
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
#~ msgstr "请输入一个有效的小数。"
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
#~ msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 "
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
#~ "digits."
#~ msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。"
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
#~ msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 "
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
#~ msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。"
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
#~ msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。"
#~ msgid "The format for this field is wrong."
#~ msgstr "该字段的格式不正确。"
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
#~ msgstr "不能从 %s 得到任何东西。"
#~ msgid ""
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
#~ "s'."
#~ msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。"
#~ msgid ""
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
#~ "with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "请关闭还处于打开状态的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s"
#~ "\"。)"
#~ msgid ""
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "从 %(line)s 行开始的一些文本,不允许出现在上下文中。(行开始于 \"%(start)s"
#~ "\"。)"
#~ msgid ""
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
#~ "\"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"是无效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#~ msgid ""
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
#~ "(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"是无效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#~ msgid ""
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必填的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)"