django1/django/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

1738 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish .po file.
# Copyright (C) 2006 Krzysztof Kajkowski
# This file is distributed under the same license as the django package.
# Krzysztof Kajkowski <krzysztof.kajkowski@gmail.com>, 2006.
# cayco <cayco@cayco.pl>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-06 13:07+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 11:10+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Welsh"
msgstr "Walijski"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjnski"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazylijski"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Uproszczony Chiński"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chiński tradycyjny"
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "To pole możei zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia"
#: core/validators.py:66
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i slasze"
#: core/validators.py:74
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone"
#: core/validators.py:78
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone"
#: core/validators.py:85
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami"
#: core/validators.py:97
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mai oddzielone przecinkamil"
#: core/validators.py:101
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP"
#: core/validators.py:105
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Proszę wypełnić te pola"
#: core/validators.py:109
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Tu mogą być tylko cyfry"
#: core/validators.py:113
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr ""
#: core/validators.py:118
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Wpisz całą liczbę"
#: core/validators.py:122
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery"
#: core/validators.py:126
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
#: core/validators.py:130
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Proszę wpisać poprawny czas w formacie GG:MM"
#: core/validators.py:134
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Wprowadź poprawną datę i czas w formacie RRRR-MM-DD GG:MM"
#: core/validators.py:138
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail"
#: core/validators.py:150
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany jest niepoprawny albo uszkodzony."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."
#: core/validators.py:161
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest niepoprawny."
#: core/validators.py:169
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne plik QuickTime video."
#: core/validators.py:173
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Wymagany jest poprawny URL."
#: core/validators.py:187
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr "Wymagany jest poprawny odnośnik. Błędy to:\n"
"%s"
#: core/validators.py:194
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s"
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s"
#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy."
#: core/validators.py:216
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S."
#: core/validators.py:231
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgstr "Nie wolno przeklinać! Słowo %s jest niedozwolone."
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'."
#: core/validators.py:257
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Proszę wpisać cokolwiek do chociaż jednego pola."
#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste."
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "To pole musi być uzupełnione jeśli %(field)s jest %(value)s"
#: core/validators.py:296
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
#: core/validators.py:315
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr ""
#: core/validators.py:338
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr ""
#: core/validators.py:349
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną."
#: core/validators.py:351
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr ""
#: core/validators.py:354
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr ""
#: core/validators.py:364
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."
#: core/validators.py:365
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Upewnij się, że wgrany plik nie zawiera więcej niż %s bajtów."
#: core/validators.py:378
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."
#: core/validators.py:393
msgid "This field is invalid."
msgstr "To pole jest nieprawidłowe."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nie można otrzymać nic z %s."
#: core/validators.py:431
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:478
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:482
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:487
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
#: core/meta/fields.py:499
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane"
#: core/formfields.py:338
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgstr "Upewnij się, że jest mniej niż %s znaków."
#: core/formfields.py:343
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Znaki nowego wiersza są tutaj niedopuszczalne."
#: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
#: core/formfields.py:603
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Wgrany plik jest pusty."
#: core/formfields.py:657
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Proszę wpisać liczbę z zakresu od -32 768 do 32 767"
#: core/formfields.py:666
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."
#: core/formfields.py:675
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Proszę wpisać liczbę z zakresu od 0 do 32 767"
#: core/meta/fields.py:46
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."
#: core/meta/fields.py:60
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
#: core/meta/fields.py:129
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Oddziel kilka pól ID przecinkami."
#: core/meta/fields.py:132
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr " Trzymaj przyciśnięty klawisz \"Ctrl\", lub \"Command\" na Macu aby zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
#: core/meta/fields.py:508
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
#: core/meta/fields.py:782
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr ""
#: core/meta/__init__.py:1947
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
#: core/template/defaultfilters.py:379
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "tak,nie, może"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr "<h3>Przez %s:</h3>\n"
"</ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "Jakolwiek data"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Ten rok"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33
#: parts/auth/formfields.py:38
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma znaczenie."
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: contrib/admin/views/decorators.py:57
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:64
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:78
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:80
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'."
#: contrib/admin/views/main.py:52
msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną"
#: contrib/admin/views/main.py:67
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Zaznacz %s"
#: contrib/admin/views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"
#: contrib/admin/views/main.py:410
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Możesz to ponownie edytować poniżej."
#: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Możesz dodać nowe %s poniżej."
#: contrib/admin/views/main.py:441
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/views/main.py:457
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Dodano %s"
#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
#: contrib/admin/views/main.py:461
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/admin/views/main.py:459
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Zmieniono %s"
#: contrib/admin/views/main.py:461
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Skasowano %s"
#: contrib/admin/views/main.py:464
msgid "No fields changed."
msgstr "Żadne pole nie zmienione."
#: contrib/admin/views/main.py:489
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
#: contrib/admin/views/main.py:498
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:536
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s"
#: contrib/admin/views/main.py:614
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:619
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:648
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:651
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy na pewno?"
#: contrib/admin/views/main.py:666
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
#: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: contrib/admin/views/doc.py:245
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
#: contrib/admin/views/doc.py:246
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:247
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
#: contrib/admin/views/doc.py:248
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (bez godziny)"
#: contrib/admin/views/doc.py:249
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (z godziną)"
#: contrib/admin/views/doc.py:250
msgid "E-mail address"
msgstr "Adres e-mail"
#: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
msgid "File path"
msgstr "Ścieżka do pliku"
#: contrib/admin/views/doc.py:252
msgid "Decimal number"
msgstr "Numer dziesiętny"
#: contrib/admin/views/doc.py:256 contrib/comments/models/comments.py:26
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: contrib/admin/views/doc.py:258
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
#: contrib/admin/views/doc.py:259
msgid "Relation to parent model"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:260
msgid "Phone number"
msgstr "Numer telefonu"
#: contrib/admin/views/doc.py:263
msgid "String (up to 50)"
msgstr "Ciąg znaków (do ilości 50 znaków)"
#: contrib/admin/views/doc.py:265
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: contrib/admin/views/doc.py:266
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:268
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:269
msgid "XML text"
msgstr "Text XML"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "czas akcji"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "id obiektu"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr ""
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "flaga akcji"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "zmień wiadomość"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "log"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "logi"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
msgid "All dates"
msgstr "Wszystkie daty"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Zmiana hasła"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Tak, usuń"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
msgid "Home"
msgstr "Początek"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "View on site"
msgstr "Pokaż na stronie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Proszę popraw poniższy błąd"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
msgid "Ordering"
msgstr "Sortowanie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Order:"
msgstr "Porządek:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr "Używając %(title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Zapisz"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Zapisz i dodaj"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "Ostatnie akcje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "Moje akcje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "Nic nie dostępne"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Administracja stroną Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administracja Django"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Data/czas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Błąd serwera"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Bład serwera (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Szukaj"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "Hasło"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Czy aby na pewno <a href=\"/password_reset/\">zapomniałeś/łaś</a> hasła?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Witaj,"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "data"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Czas"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Teraz:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Zmień:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Zresetuj moje hasło"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dziękujemy za używanie strony!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Zespół %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Zaloguj ponownie"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Stare hasło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Zmień hasło"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Hasło zmienione"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
msgstr "tytuł"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
msgid "content"
msgstr "zawartość"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
msgid "enable comments"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
msgid "template name"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:18
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:22
msgid "Invalid comment ID"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:24
msgid "No voting for yourself"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:25
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:109
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:114
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:186
#: contrib/comments/views/comments.py:277
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:281
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:204
#: contrib/comments/views/comments.py:289
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:254
#: contrib/comments/views/comments.py:318
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:8
#: contrib/comments/models/comments.py:161
msgid "object ID"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:9
msgid "headline"
msgstr "nagłówek"
#: contrib/comments/models/comments.py:10
#: contrib/comments/models/comments.py:162
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
#: contrib/comments/models/comments.py:11
msgid "rating #1"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:12
msgid "rating #2"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:13
msgid "rating #3"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:14
msgid "rating #4"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:15
msgid "rating #5"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:16
msgid "rating #6"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:17
msgid "rating #7"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:18
msgid "rating #8"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:23
msgid "is valid rating"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:24
#: contrib/comments/models/comments.py:164
msgid "date/time submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:25
#: contrib/comments/models/comments.py:165
msgid "is public"
msgstr "publicznie dostepny"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid "is removed"
msgstr "usunięty"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:31
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: contrib/comments/models/comments.py:32
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: contrib/comments/models/comments.py:85
#: contrib/comments/models/comments.py:204
msgid "Content object"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:113
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:163
msgid "person's name"
msgstr "Nazwa osoby"
#: contrib/comments/models/comments.py:166
msgid "ip address"
msgstr "adres ip"
#: contrib/comments/models/comments.py:168
msgid "approved by staff"
msgstr "zaakceptowano"
#: contrib/comments/models/comments.py:172
msgid "Free comment"
msgstr "Wolny komentarz"
#: contrib/comments/models/comments.py:173
msgid "Free comments"
msgstr "Wolne komentarze"
#: contrib/comments/models/comments.py:209
msgid "score"
msgstr "ilość punktów"
#: contrib/comments/models/comments.py:210
msgid "score date"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:213
msgid "Karma score"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:214
msgid "Karma scores"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:223
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:248
msgid "flag date"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:251
msgid "User flag"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:252
msgid "User flags"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:256
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:271
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:278
msgid "deletion date"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:281
msgid "Moderator deletion"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:282
msgid "Moderator deletions"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:286
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr ""
#: parts/auth/formfields.py:27
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Pażdziernik"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Sty."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Lut."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Sier.."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Wrz."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Paź."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Lis."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Gru."
#: utils/translation.py:350
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "FORMAT_DATY"
#: utils/translation.py:351
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation.py:352
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgstr "rok"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: utils/timesince.py:14
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: utils/timesince.py:15
msgid "hour"
msgstr "godzina"
#: utils/timesince.py:16
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
msgstr "nazwa domeny"
#: models/core.py:8
msgid "display name"
msgstr "wyświetlana nazwa"
#: models/core.py:10
msgid "site"
msgstr "strona"
#: models/core.py:11
msgid "sites"
msgstr "strony"
#: models/core.py:28
msgid "label"
msgstr "etykieta"
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: models/core.py:31
msgid "package"
msgstr "pakiet"
#: models/core.py:32
msgid "packages"
msgstr "pakiety"
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
msgstr ""
#: models/core.py:44
msgid "content type"
msgstr ""
#: models/core.py:45
msgid "content types"
msgstr ""
#: models/core.py:67
msgid "session key"
msgstr ""
#: models/core.py:68
msgid "session data"
msgstr ""
#: models/core.py:69
msgid "expire date"
msgstr ""
#: models/core.py:71
msgid "session"
msgstr ""
#: models/core.py:72
msgid "sessions"
msgstr ""
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr ""
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr ""
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr ""
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr ""
#: models/auth.py:33
msgid "username"
msgstr ""
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr ""
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr ""
#: models/auth.py:36
msgid "e-mail address"
msgstr "adres e-mail"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
msgstr "hasło"
#: models/auth.py:37
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr ""
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr ""
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr "aktywny"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr ""
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr "ostatnio zalogowany"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr "data przyłączenia"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
msgstr "Uzytkownicy"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr ""
#: models/auth.py:216
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Preview comment"
msgstr "Podgląd"
msgid "Ratings"
msgstr "Oceny"
msgid "Post a photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
msgid "Your name:"
msgstr "Twoje imię:"