django1/django/conf/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

2268 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-15 18:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Georg Bauer <gb@bofh.ms>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "Objekt ID"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "<22>berschrift"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "Bewertung #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "Bewertung #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "Bewertung #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "Bewertung #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "Bewertung #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "Bewertung #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "Bewertung #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "Bewertung #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "ist eine Bewertung"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "Datum/Zeit Erstellung"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "ist <20>ffentlich"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "ist gel<65>scht"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Hier einen Haken setzen, wenn der Kommentar unpassend ist. Es wird dann eine "
"\"Dieser Kommentar wurde entfernt\" Meldung statt dessen angezeigt."
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Inhaltsobjekt"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Geschrieben von %(user)s am %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "Autorname"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "IP-Adresse"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "Best<73>tigt vom Betreiber"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comment"
msgstr "Freier Kommentar"
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "free comments"
msgstr "Freie Kommentare"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "Bewertung"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "Bewertungsdatum"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "Karma Bewertung"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "Karma Bewertungen"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d Bewertung von %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Dieser Kommentar ist von %(user)s markiert:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "Kennzeichnungsdatum"
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr "Benutzerkennzeichnung"
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr "Benutzerkennzeichnungen"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Gekennzeichnet von %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "L<>schdatum"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "L<>schung vom Moderator"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "L<>schungen vom Moderator"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Vom Moderator %r gel<65>scht"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Anonyme Benutzer k<>nnen nicht abstimmen"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Ung<6E>ltige Kommentar-ID"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Keine Abstimmung bei Dir selber"
#: contrib/comments/views/comments.py:27
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"Die Abstimmung ist zwangsweise, weil Du an mindestens einer anderen "
"Abstimmung teilnimmst."
#: contrib/comments/views/comments.py:111
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Dieser Kommentar ist von einem Benutzer mit weniger als %(count)s "
"Kommentar:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Dieser Kommentar ist von einem Benutzer mit weniger als %(count)s "
"Kommentaren:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:116
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Dieser Kommentar ist von einem nicht einsch<63>tzbaren Benutzer:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:188
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Nur POST ist erlaubt"
#: contrib/comments/views/comments.py:192
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Eines oder mehrere der erforderlichen Felder fehlt"
#: contrib/comments/views/comments.py:196
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
"Jemand hat mit dem Kommentarformular herumgespielt (Sicherheitsverletzung)"
#: contrib/comments/views/comments.py:206
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Das Kommentarformular hatte einen falschen 'target' Parameter -- die Objekt-"
"ID ist ung<6E>ltig."
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
"Das Kommentarformular wurde nicht mit 'preview' oder 'post' abgeschickt"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Kennwort vergessen?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Bewertungen"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Ein Bild ver<65>ffentlichen"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Kommentarvorschau"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Ihr Name:"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Nach %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "Alle Daten"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Diesen Monat"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Dieses Jahr"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "Zeit der Aktion"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "Objekt ID"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst."
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "<22>nderungsmeldung"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "Logeintr<74>ge"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
msgid "All dates"
msgstr "Alle Tage"
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Bitte einen Benutzernamen und ein Kennwort eingeben. Beide Felder "
"ber<65>cksichtigen die Gro<72>-/Kleinschreibung."
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Bitte neu anmelden, da die Session ausgelaufen ist. Keine Angst: die "
"Beitr<74>ge wurden gesichert."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Es sieht danach aus, dass der Browser keine Cookies akzeptiert. Bitte im "
"Browser Cookies aktivieren und diese Seite neu laden."
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Benutzernamen k<>nnen das Zeichen '@' nicht enthalten."
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Die eMail-Adresse ist nicht der Benutzername. Bitte '%s' stattdessen "
"versuchen."
#: contrib/admin/views/main.py:223
msgid "Site administration"
msgstr "Website Verwaltung"
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:18
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugef<65>gt."
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
#: contrib/admin/views/auth.py:23
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Das Element kann jetzt weiter ge<67>ndert werden."
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Jetzt kann ein weiteres Element vom Typ %s angelegt werden."
#: contrib/admin/views/main.py:289
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s zuf<75>gen"
#: contrib/admin/views/main.py:335
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "%s hinzugef<65>gt."
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
#: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:306
msgid "and"
msgstr "und"
#: contrib/admin/views/main.py:337
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s ge<67>ndert"
#: contrib/admin/views/main.py:339
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "%s gel<65>scht."
#: contrib/admin/views/main.py:342
msgid "No fields changed."
msgstr "Keine Felder ge<67>ndert."
#: contrib/admin/views/main.py:345
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich ge<67>ndert."
#: contrib/admin/views/main.py:353
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich zugef<65>gt. Das Element kann jetzt "
"ge<67>ndert werden."
#: contrib/admin/views/main.py:391
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s <20>ndern"
#: contrib/admin/views/main.py:473
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Ein oder mehrere %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:478
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Ein oder mehrere %(fieldname)s in %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:511
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gel<65>scht."
#: contrib/admin/views/main.py:514
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sicher? Ganz sicher?"
#: contrib/admin/views/main.py:536
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "<22>nderungsgeschichte: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:570
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s ausw<73>hlen"
#: contrib/admin/views/main.py:570
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s zur <20>nderung ausw<73>hlen"
#: contrib/admin/views/main.py:758
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
#: contrib/admin/views/doc.py:50
msgid "tag:"
msgstr "Schlagwort:"
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
#: contrib/admin/views/doc.py:81
msgid "filter:"
msgstr "Filter:"
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
#: contrib/admin/views/doc.py:139
msgid "view:"
msgstr "Ansicht:"
#: contrib/admin/views/doc.py:164
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Anwendung %r nicht gefunden"
#: contrib/admin/views/doc.py:171
#, python-format
msgid "Model %r not found in app %r"
msgstr "Modell %r wurde nicht in Anwendung %r gefunden"
#: contrib/admin/views/doc.py:183
#, python-format
msgid "the related `%s.%s` object"
msgstr "Das verkn<6B>pfte `%s.%s` Objekt"
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
msgid "model:"
msgstr "Modell:"
#: contrib/admin/views/doc.py:214
#, python-format
msgid "related `%s.%s` objects"
msgstr "verkn<6B>pftes `%s.%s` Objekt"
#: contrib/admin/views/doc.py:219
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "Alle %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:224
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "Anzahl von %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:229
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Felder am %s Objekt"
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Wahrheitswert (Wahr oder Falsch)"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Zeichenkette (bis zu %(maxlength)s Zeichen)"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Kommaseparierte Liste von Zahlen"
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (ohne Zeit)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (mit Zeit)"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail-Adresse"
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "File path"
msgstr "Dateipfad"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "Decimal number"
msgstr "Dezimalzahl"
#: contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Wahrheitswert (Wahr, Falsch oder Nichts)"
#: contrib/admin/views/doc.py:307
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Beziehung zum <20>bermodell"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
#: contrib/admin/views/doc.py:313
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "U.S. Bundesstaat (zwei Grossbuchstaben)"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "XML text"
msgstr "XML Text"
#: contrib/admin/views/doc.py:343
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ist scheinbar kein urlpattern Objekt"
#: contrib/admin/views/auth.py:29
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer zuf<75>gen"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Passwort <20>ndern"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dieses Objekt hat keine <20>nderungsgeschichte. Es wurde m<>glicherweise nicht "
"<22>ber diese Verwaltungsseiten angelegt."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django Systemverwaltung"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django Verwaltung"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfehler (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Es hat einen Fehler gegeben. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per "
"eMail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank f<>r Ihr "
"Verst<73>ndnis."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite kann nicht gefunden werden."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelle, die in der Anwendung %(name)s vorhanden sind."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "Zuf<75>gen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "<22>ndern"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendwas zu <20>ndern."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "K<>rzliche Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Meine Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Keine vorhanden"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s zuf<75>gen"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen,"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Die L<>schung des %(object_name)s '%(escaped_object)s' h<>tte die L<>schung von "
"abh<62>ngigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die n<>tigen Rechte um die "
"folgenden abh<62>ngigen Daten zu l<>schen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" l<>schen "
"wollen? Es werden zus<75>tzlich die folgenden abh<62>ngigen Daten mit gel<65>scht:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Nach %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Los"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s gesamt"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "Im Web Anzeigen"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Bitte den Fehler korrigieren."
msgstr[1] "Bitte die Fehler korrigieren."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr "Sortierung"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr "Reihenfolge:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Als Neu sichern"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Sichern und neu hinzuf<75>gen"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sichern und weiter bearbeiten"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Irgendetwas ist falsch mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, "
"das die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und bitte sicherstellen, "
"das die Datenbank vom verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach k<>nnen weitere "
"Optionen f<>r den Benutzer ge<67>ndert werden."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
msgid "Password (again)"
msgstr "Kennwort (wiederholen)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Pr<50>fung nochmal eingeben."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Kennwort <20>ndern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Kennwort<72>nderung erfolgreich"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Kennwort wurde ge<67>ndert."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Kennwort zur<75>cksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Passwort vergessen? Einfach die E-Mail-Adresse eingeben und wir setzen das "
"Passwort auf ein neues und senden das per E-Mail zu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Kennwort zur<75>cksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Vielen Dank, da<64> Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut Anmelden"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Erfolgreich Kennwort zur<75>ckgesetzt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen ein neues Kennwort per eMail zugeschickt an die Adresse, die "
"Sie uns gegeben haben. Es sollte in K<>rze ankommen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgr<67>nden erst Ihr altes Kennwort und darunter "
"dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das "
"neue Kennwort ein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "altes Kennwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "neues Kennwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Kennwortwiederholung:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Kennwort <20>ndern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sie erhalten diese Mail, weil Sie ein neues Kennwort"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "f<>r Ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Ihr neues Kennwort ist: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Sie k<>nnen das Kennwort auf folgender Seite <20>ndern:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Seiten benutzen!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentations-Bookmarklets"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Um Bookmarklets zu installieren m<>ssen diese Links in die\n"
"Browser-Werkzeugleiste gehzogen werden, oder mittels rechter Maustaste in "
"die\n"
"Bookmarks gespeichert werden. Danach k<>nnen die Bookmarklets von jeder "
"Seite\n"
"aufgerufen werden. Einige Bookmarklets sind f<>r den Zugriff von 'internen'\n"
"Rechnern eingeschr<68>nkt. Falls nicht klar ist, ob ein Rechner als 'intern'\n"
"bewertet wird, bitte den Administrator fragen.</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentation f<>r diese Seite"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Springt von jeder Seite zu der Dokumentation f<>r den View der diese Seite "
"erzeugt."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Objekt ID anzeigen"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Zeigt den Content-Type und die eindeutige ID f<>r Seiten die ein einzelnes "
"Objekt repr<70>sentieren."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Dieses Objekt im aktuellen Fenster <20>ndern."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Springt zu der Administrationsseite f<>r dieses Objekt, wenn diese Seite ein "
"Objekt repr<70>sentiert."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Dieses Objekt in einem neuen Fenster <20>ndern."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
"Wie zuvor, aber <20>ffnent die Administrationsseite in einem neuen Fenster."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Derzeit:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "<22>ndern:"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "Umleitung von"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/"
"events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "Umleitung zu"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am "
"Anfang stehen."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "Umleitung"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "Umleitungen"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "Kommentare aktivieren"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "Name der Vorlage"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Beispiel: 'flatpages/contact_page.html'. Wenn dieses Feld nicht gef<65>llt ist, "
"wird 'flatpages/default.html' als Standard gew<65>hlt."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "Registrierung erforderlich"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Wenn hier ein Haken ist, k<>nnen nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "Webseite"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "Webseiten"
#: contrib/auth/views.py:39
msgid "Logged out"
msgstr "Abgemeldet"
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
msgid "name"
msgstr "Name"
#: contrib/auth/models.py:40
msgid "codename"
msgstr "Codename"
#: contrib/auth/models.py:42
msgid "permission"
msgstr "Berechtigung"
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Erforderlich. 30 Zeichen oder weniger. Alphanumerische Zeichen (Buchstaben, "
"Ziffern und Unterstriche sind erlaubt)."
#: contrib/auth/models.py:91
msgid "first name"
msgstr "Vorname"
#: contrib/auth/models.py:92
msgid "last name"
msgstr "Nachname"
#: contrib/auth/models.py:93
msgid "e-mail address"
msgstr "eMail-Adresse"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "password"
msgstr "Kennwort"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr "Im Format '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "staff status"
msgstr "Administrator"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann."
#: contrib/auth/models.py:96
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
#: contrib/auth/models.py:96
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann. "
"Anstelle Benutzer zu l<>schen, kann das hier auch einfach abgeschaltet werden."
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "superuser status"
msgstr "Hauptadmin."
#: contrib/auth/models.py:97
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Bestimmt, dass dieser Benutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese einzeln "
"zuweisen zu m<>ssen."
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "last login"
msgstr "letzte Anmeldung"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "date joined"
msgstr "Mitglied seit"
#: contrib/auth/models.py:101
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Zus<75>tzlich zu den manuell angelegten Rechten erh<72>lt dieser Benutzer auch "
"alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
#: contrib/auth/models.py:102
msgid "user permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: contrib/auth/models.py:105
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/auth/models.py:106
msgid "users"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/auth/models.py:111
msgid "Personal info"
msgstr "Pers<72>nliche Infos"
#: contrib/auth/models.py:112
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: contrib/auth/models.py:113
msgid "Important dates"
msgstr "Wichtige Daten"
#: contrib/auth/models.py:114
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: contrib/auth/models.py:258
msgid "message"
msgstr "Mitteilung"
#: contrib/auth/forms.py:16
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Die zwei Passw<73>rter sind nicht gleich."
#: contrib/auth/forms.py:24
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit diesem Namen existiert bereits."
#: contrib/auth/forms.py:52
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Der Webbrowser scheint keine Cookies aktiviert zu haben. Cookies sind f<>r "
"die Anmeldung zwingend notwendig."
#: contrib/auth/forms.py:61
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dieser Benutzer ist inaktiv."
#: contrib/auth/forms.py:84
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Die Email-Adresse hat keinen Benutzer zugeordnet. Sicher, dass die Adresse "
"hier angemeldet ist?"
#: contrib/auth/forms.py:116
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "Die zwei Passw<73>rter sind nicht gleich."
#: contrib/auth/forms.py:123
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Das alte Passwort war falsch. Bitte neu eingeben."
#: contrib/contenttypes/models.py:20
msgid "python model class name"
msgstr "Python Model-Klassenname"
#: contrib/contenttypes/models.py:23
msgid "content type"
msgstr "Inhaltstyp"
#: contrib/contenttypes/models.py:24
msgid "content types"
msgstr "Inhaltstypen"
#: contrib/sessions/models.py:51
msgid "session key"
msgstr "Sitzungs-ID"
#: contrib/sessions/models.py:52
msgid "session data"
msgstr "Sitzungsdaten"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "expire date"
msgstr "Verfallsdatum"
#: contrib/sessions/models.py:57
msgid "session"
msgstr "Sitzung"
#: contrib/sessions/models.py:58
msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "Domainname"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "Anzeigename"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "Website"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "Websites"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "M<>rz"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr "Jan"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "Feb"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "M<>r"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "Apr"
#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "Jun"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "Jul"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "Aug"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "Sep"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "Okt"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "Nov"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "Dez"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "Jahr"
msgstr[1] "Jahre"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "Monat"
msgstr[1] "Monate"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "Wochen"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
#: utils/translation/trans_real.py:362
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j. N Y"
#: utils/translation/trans_real.py:363
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:364
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:380
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:381
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j. F"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Danish"
msgstr "D<>nisch"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentinisches Spanisch"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "French"
msgstr "Franz<6E>sisch"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebr<62>isch"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Icelandic"
msgstr "Isl<73>ndisch"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Dutch"
msgstr "Holl<6C>ndisch"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilianisch"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Romanian"
msgstr "Rum<75>nisch"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Turkish"
msgstr "T<>rkisch"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#: core/validators.py:64
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
#: core/validators.py:68
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schr<68>gstriche "
"enthalten."
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Bindestriche "
"enthalten."
#: core/validators.py:76
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Gro<72>buchstaben sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:80
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:87
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Hier sind nur durch Komma getrennte Ziffern erlaubt."
#: core/validators.py:99
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Bitte mit Komma getrennte, g<>ltige eMail-Adressen eingeben."
#: core/validators.py:103
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Bitte eine g<>ltige IP-Adresse eingeben."
#: core/validators.py:107
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#: core/validators.py:111
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:115
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben."
#: core/validators.py:124
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
#: core/validators.py:139
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "Das Jahr muss 1900 oder sp<73>ter sein."
#: core/validators.py:143
#, python-format
msgid "Invalid date: %s."
msgstr "Ung<6E>ltiges Datum: %s"
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:424
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Bitte ein g<>ltiges Datum im Format JJJJ-MM-TT eingeben."
#: core/validators.py:152
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Bitte eine g<>ltige Zeit im Format SS:MM eingeben."
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:488
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr ""
"Bitte eine g<>ltige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM "
"eingeben."
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Bitte eine g<>ltige eMail-Adresse eingeben"
#: core/validators.py:173 core/validators.py:442 forms/__init__.py:667
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Es wurde keine Datei geschickt. Eventuell ist das Formular-Encoding falsch."
#: core/validators.py:177
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Bitte ein Bild hochladen. Die Datei, die hochgeladen wurde, ist kein Bild "
"oder ist defekt."
#: core/validators.py:184
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein g<>ltiges Bild."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Telefonnummern m<>ssen im Format XXX-XXX-XXXX sein. \"%s\" ist ung<6E>ltig."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein g<>ltiges QuickTime video."
#: core/validators.py:200
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Eine g<>ltige URL ist hier verlangt."
#: core/validators.py:214
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bitte g<>ltiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
"%s"
#: core/validators.py:221
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Ung<6E>ltiges XML: %s"
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Ung<6E>ltige URL: %s"
#: core/validators.py:243 core/validators.py:245
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
#: core/validators.py:251
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Bitte eine g<>ltige Abk<62>rzung f<>r einen US-Staat eingeben."
#: core/validators.py:265
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!"
msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die W<>rter %s sind hier nicht gern gesehen!"
#: core/validators.py:272
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
#: core/validators.py:291
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausf<73>llen."
#: core/validators.py:300 core/validators.py:311
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Bitte entweder beide Felder ausf<73>llen, oder beide leer lassen."
#: core/validators.py:318
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr ""
"Dieses Feld muss gef<65>llt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
#: core/validators.py:330
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
"Dieses Feld muss gef<65>llt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
#: core/validators.py:349
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:364
msgid "This value must be between %s and %s."
msgstr "Dieser Wert muss zwischen %s und %s sein."
#: core/validators.py:366
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Dieser Wert muss mindestens %s sein."
#: core/validators.py:368
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein."
#: core/validators.py:404
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
#: core/validators.py:415
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl eingeben."
#: core/validators.py:419
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
msgstr[1] "Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
#: core/validators.py:422
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
msgstr[1] "Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
#: core/validators.py:425
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
msgstr[1] ""
"Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
#: core/validators.py:435
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr ""
"Bitte sicherstellen, da<64> die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes gross "
"ist."
#: core/validators.py:436
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr ""
"Bitte sicherstellen, da<64> die hochgeladene Datei maximal %s Bytes gross ist."
#: core/validators.py:453
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Das Format f<>r dieses Feld ist falsch."
#: core/validators.py:468
msgid "This field is invalid."
msgstr "Dieses Feld ist ung<6E>ltig."
#: core/validators.py:504
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
#: core/validators.py:507
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:540
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schlie<69>en. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:544
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:549
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ung<6E>ltig. Die Zeile beginnt mit "
"\"%(start)s\"."
#: core/validators.py:554
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ung<6E>ltig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s"
"\"."
#: core/validators.py:558
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die "
"Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:563
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ung<6E>ltigen Wert. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich angelegt."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich aktualisiert."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s wurde gel<65>scht"
#: db/models/manipulators.py:305
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
"Ein '%(object)s' in dieser '%(type)s' existiert bereits f<>r dieses '%(field)"
"s'."
#: db/models/fields/__init__.py:41
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Ein '%(optname)s' mit diesem '%(fieldname)s' existiert bereits."
#: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266
#: db/models/fields/__init__.py:569 db/models/fields/__init__.py:580
#: forms/__init__.py:352
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist zwingend."
#: db/models/fields/__init__.py:349
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Dieser Wert muss eine Ganzzahl sein."
#: db/models/fields/__init__.py:381
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Dieser Wert muss wahr oder falsch sein."
#: db/models/fields/__init__.py:397
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#: db/models/fields/__init__.py:589
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Bitte einen g<>ltigen Dateinamen eingeben"
#: db/models/fields/related.py:51
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Bitte ein g<>ltiges '%s' eingeben."
#: db/models/fields/related.py:618
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Mehrere IDs k<>nnen mit Komma getrennt werden."
#: db/models/fields/related.py:620
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command"
"\", beim Klicken gedr<64>ckt halten."
#: db/models/fields/related.py:664
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Bitte g<>ltige IDs f<>r %(self)s eingeben. Der Wert %(value)r ist ung<6E>ltig."
msgstr[1] ""
"Bitte g<>ltige IDs f<>r %(self)s eingeben. Die Werte %(value)r sind ung<6E>ltig."
#: forms/__init__.py:387
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
msgstr[1] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
#: forms/__init__.py:392
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Zeilenumbr<62>che sind hier nicht erlaubt."
#: forms/__init__.py:493 forms/__init__.py:566 forms/__init__.py:605
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
"Bitte eine g<>ltige Auswahl treffen; '%(data)s' ist nicht in %(choices)s."
#: forms/__init__.py:669
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Die ausgew<65>hlte Datei ist leer."
#: forms/__init__.py:725
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen -32.768 und 32.767 eingeben."
#: forms/__init__.py:735
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Bitte eine ganze, positive Zahl eingeben."
#: forms/__init__.py:745
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen 0 und 32.767 eingeben."
#: template/defaultfilters.py:401
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "Ja,Nein,Vielleicht"