django1/django/contrib/admin/locale/dsb/LC_MESSAGES/django.po

689 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-06-30 03:10:00 +08:00
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
2016-06-30 03:10:00 +08:00
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/dsb/)\n"
2016-06-30 03:10:00 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
2016-06-30 03:10:00 +08:00
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s su se wulašowali."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s njedajo se lašowaś"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sćo se wěsty?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Wubrane %(verbose_name_plural)s lašowaś"
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
msgid "All"
msgstr "Wšykne"
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
msgid "No"
msgstr "Ně"
msgid "Unknown"
msgstr "Njeznaty"
msgid "Any date"
msgstr "Někaki datum"
msgid "Today"
msgstr "Źinsa"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Zachadne 7 dnjow"
msgid "This month"
msgstr "Toś ten mjasec"
msgid "This year"
msgstr "W tom lěśe"
msgid "No date"
msgstr "Žeden datum"
msgid "Has date"
msgstr "Ma datum"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Pšosym zapódajśo korektne %(username)s a gronidło za personalne konto. "
"Źiwajśo na to, až wobej póli móžotej mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawaś."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "Action:"
msgstr "Akcija:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dalšne %(verbose_name)s pśidaś"
msgid "Remove"
msgstr "Wótpóraś"
msgid "action time"
msgstr "akciski cas"
msgid "user"
msgstr "wužywaŕ"
msgid "content type"
msgstr "wopśimjeśowy typ"
msgid "object id"
msgstr "objektowy id"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "objektowa reprezentacija"
msgid "action flag"
msgstr "akciske markěrowanje"
msgid "change message"
msgstr "změnowa powěźeńka"
msgid "log entry"
msgstr "protokolowy zapisk"
msgid "log entries"
msgstr "protokolowe zapiski"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "„%(object)s“ pśidane."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "„%(object)s“ změnjone - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "„%(object)s“ wulašowane."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt LogEntry"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} „{object} pśidany."
msgid "Added."
msgstr "Pśidany."
msgid "and"
msgstr "a"
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "{fields} za {name} „{object} změnjone."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "{fields} změnjone."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "Deleted {name} „{object} wulašowane."
msgid "No fields changed."
msgstr "Žedne póla změnjone."
msgid "None"
msgstr "Žeden"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgstr "´Źaržćo „ctrl“ abo „cmd“ na Mac tłocony, aby wusej jadnogo wubrał."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje pśidał. Móžośo jen dołojce znowego "
"wobźěłowaś."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje pśidał. Móžośo dołojce dalšne {name} pśidaś."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje pśidał."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje změnił. Móžośo jen dołojce znowego "
"wobźěłowaś."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje změnił. Móžośo dołojce dalšne {name} pśidaś."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje změnił."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Zapiski muse se wubraś, aby akcije na nje nałožowało. Zapiski njejsu se "
"změnili."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "No action selected."
msgstr "Žedna akcija wubrana."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" jo se wuspěšnje wulašował."
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekt %(name)s z primarnym klucom %(key)r njeeksistěrujo."
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s pśidaś"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s změniś"
msgid "Database error"
msgstr "Zmólka datoweje banki"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s jo se wuspěšnje změnił."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s stej se wuspěšnje změniłej."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s su se wuspěšnje změnili."
msgstr[3] "%(count)s %(name)s jo se wuspěšnje změniło."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s wubrany"
msgstr[1] "Wšykne %(total_count)s wubranej"
msgstr[2] "Wšykne %(total_count)s wubrane"
msgstr[3] "Wšykne %(total_count)s wubranych"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 z %(cnt)s wubranych"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Změnowa historija: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Aby se %(class_name)s %(instance)s lašowało, muse se slědujuce šćitane "
"objekty lašowaś: %(related_objects)s"
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "Django site admin"
msgstr "Administrator sedła Django"
msgid "Django administration"
msgstr "Administracija Django"
msgid "Site administration"
msgstr "Sedłowa administracija"
msgid "Log in"
msgstr "Pśizjawiś"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Administracija %(app)s"
msgid "Page not found"
msgstr "Bok njejo se namakał"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Jo nam luto, ale pominany bok njedajo se namakaś."
msgid "Home"
msgstr "Startowy bok"
msgid "Server error"
msgstr "Serwerowa zmólka"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serwerowa zmólka (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serwerowa zmólka <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Zmólka jo nastała. Jo se sedłowym administratoram pśez e-mail k wěsći dała a "
"by dejała se skóro wótpóraś. Źěkujomse za wašu sćerpmosć."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "Run the selected action"
msgstr "Wubranu akciju wuwjasć"
msgid "Go"
msgstr "Start"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klikniśo how, aby objekty wšych bokow wubrał"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Wubjeŕśo wšykne %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Wuběrk lašowaś"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Zapódajśo nejpjerwjej wužywarske mě a gronidło. Pótom móžośo dalšne "
"wužywarske nastajenja wobźěłowaś."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Zapódajśo wužywarske mě a gronidło."
msgid "Change password"
msgstr "Gronidło změniś"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Pšosym skorigěrujśo slědujucu zmólku."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Pšosym skorigěrujśo slědujuce zmólki."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Zapódajśo nowe gronidło za wužywarja <strong>%(username)s</strong>."
msgid "Welcome,"
msgstr "Witajśo,"
msgid "View site"
msgstr "Sedło pokazaś"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
msgid "Log out"
msgstr "Wótzjawiś"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s pśidaś"
msgid "History"
msgstr "Historija"
msgid "View on site"
msgstr "Na sedle pokazaś"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrowaś"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Ze sortěrowanja wótpóraś"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sortěrowański rěd: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sortěrowanje pśešaltowaś"
msgid "Delete"
msgstr "Lašowaś"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Gaž se %(object_name)s '%(escaped_object)s' lašujo, se pśisłušne objekty "
"wulašuju, ale wašo konto njama pšawo slědujuce typy objektow lašowaś: "
2016-06-30 03:10:00 +08:00
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Aby se %(object_name)s '%(escaped_object)s' lašujo, muse se slědujuce "
"šćitane pśisłušne objekty lašowaś:"
2016-06-30 03:10:00 +08:00
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Cośo napšawdu %(object_name)s „%(escaped_object)s“ lašowaś? Wšykne slědujuce "
"pśisłušne zapiski se wulašuju: "
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jo, som se wěsty"
msgid "No, take me back"
msgstr "Ně, pšosym slědk"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Někotare objekty lašowaś"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Gaž lašujośo wubrany %(objects_name)s, se pśisłušne objekty wulašuju, ale "
"wašo konto njama pšawo slědujuce typy objektow lašowaś: "
2016-06-30 03:10:00 +08:00
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Aby wubrany %(objects_name)s lašowało, muse se slědujuce šćitane pśisłušne "
"objekty lašowaś:"
2016-06-30 03:10:00 +08:00
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Cośo napšawdu wubrany %(objects_name)s lašowaś? Wšykne slědujuce objekty a "
"jich pśisłušne zapiski se wulašuju:"
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "Change"
msgstr "Změniś"
msgid "Delete?"
msgstr "Lašowaś?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Pó %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Zespominanje"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modele w nałoženju %(name)s"
msgid "Add"
msgstr "Pśidaś"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Njejsćo pšawo něco wobźěłowaś."
msgid "Recent actions"
msgstr "Nejnowše akcije"
msgid "My actions"
msgstr "Móje akcije"
msgid "None available"
msgstr "Žeden k dispoziciji"
msgid "Unknown content"
msgstr "Njeznate wopśimjeśe"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Něco jo z wašeju instalaciju datoweje banki kśiwje šło. Pśeznańśo se, až "
"wótpowědne tabele datoweje banki su se napórali a pótom, až datowa banka "
"dajo se wót wótpówědnego wužywarja cytaś."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Sćo ako %(username)s awtentificěrowany, ale njamaśo pśistup na toś ten bok. "
"Cośo se pla drugego konta pśizjawiś?"
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Sćo swójo gronidło abo wužywarske mě zabył?"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/cas"
msgid "User"
msgstr "Wužywaŕ"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Toś ten objekt njama změnowu historiju. Jo se nejskerjej pśez toś to "
"administratorowe sedło pśidał."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "Show all"
msgstr "Wšykne pokazaś"
msgid "Save"
msgstr "Składowaś"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Wuskokujuce wokno se zacynja..."
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Wubrane %(model)s změniś"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Dalšny %(model)s pśidaś"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Wubrane %(model)s lašowaś"
msgid "Search"
msgstr "Pytaś"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s wuslědk"
msgstr[1] "%(counter)s wuslědka"
msgstr[2] "%(counter)s wuslědki"
msgstr[3] "%(counter)s wuslědkow"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s dogromady"
msgid "Save as new"
msgstr "Ako nowy składowaś"
msgid "Save and add another"
msgstr "Składowaś a dalšny pśidaś"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Składowaś a dalej wobźěłowaś"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Źěkujomy se, až sćo źinsa wěsty cas na websedle pśebywał."
msgid "Log in again"
msgstr "Hyšći raz pśizjawiś"
msgid "Password change"
msgstr "Gronidło změniś"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Wašo gronidło jo se změniło."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Pšosym zapódajśo k swójej wěstośe swójo stare gronidło a pótom swójo nowe "
"gronidło dwójcy, aby my mógli pśeglědowaś, lěc sćo jo korektnje zapisał."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "Change my password"
msgstr "Mójo gronidło změniś"
msgid "Password reset"
msgstr "Gronidło jo se slědk stajiło"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Wašo gronidło jo se póstajiło. Móžośo pókšacowaś a se něnto pśizjawiś."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Wobkšuśenje slědkstajenja gronidła"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Pšosym zapódajśo swójo nowe gronidło dwójcy, aby my mógli pśeglědowaś, lěc "
"sći jo korektnje zapisał."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "New password:"
msgstr "Nowe gronidło:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Gronidło wobkšuśiś:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Wótkaz za slědkstajenje gronidła jo njepłaśiwy był, snaź dokulaž jo se južo "
"wužył. Pšosym pšosćo wó nowe slědkstajenje gronidła."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Smy wam instrukcije za nastajenje wašogo gronidła pśez e-mail pósłali, jolic "
"konto ze zapódaneju e-mailoweju adresu eksistěrujo. Wy by dejał ju skóro "
"dostaś."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Jolic mejlku njedostawaśo, pśeznańśo se, až sćo adresu zapódał, z kótarejuž "
"sćo zregistrěrował, a pśeglědajśo swój spamowy zarědnik."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Dostawaśo toś tu mejlku, dokulaž sćo za swójo wužywarske konto na "
"%(site_name)s wó slědkstajenje gronidła pšosył."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Pšosym źiśo k slědujucemu bokoju a wubjeŕśo nowe gronidło:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Wašo wužywarske mě, jolic sćo jo zabył:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Wjeliki źěk za wužywanje našogo sedła!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Team %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Sćo swójo gronidło zabył? Zapódajśo dołojce swóju e-mailowu adresu a "
"pósćelomy wam instrukcije za nastajenje nowego gronidła pśez e-mail."
2016-06-30 03:10:00 +08:00
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailowa adresa:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Mójo gronidło slědk stajiś"
msgid "All dates"
msgstr "Wšykne daty"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s wubraś"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s wubraś, aby se změniło"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "Time:"
msgstr "Cas:"
msgid "Lookup"
msgstr "Pytanje"
msgid "Currently:"
msgstr "Tuchylu:"
msgid "Change:"
msgstr "Změniś:"