2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
# Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2015
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
# Ali Vakilzade <ali.vakilzade@gmail.com>, 2015
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Arash Fazeli <a.fazeli@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
# Pouya Abbassi, 2016
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2013-2014
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 20:40+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pouya Abbassi\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"fa/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(count)d تا %(items)s با موفقیت حذف شدند."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "امکان حذف %(name)s نیست."
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "حذف %(verbose_name_plural)s های انتخاب شده"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "مدیریت"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "همه"
|
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "بله"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "خیر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "هر تاریخی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "امروز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "۷ روز اخیر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "این ماه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "امسال"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "No date"
|
|
|
|
|
msgstr "بدون تاریخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Has date"
|
|
|
|
|
msgstr "دارای تاریخ"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"لطفا %(username)s و گذرواژه را برای یک حساب کارمند وارد کنید.\n"
|
|
|
|
|
"توجه داشته باشید که ممکن است هر دو به کوچکی و بزرگی حروف حساس باشند."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "اقدام:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "افزودن یک %(verbose_name)s دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "action time"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "زمان اقدام"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "کاربر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع محتوی"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسهٔ شیء"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: 'repr' means representation
|
|
|
|
|
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "صورت شیء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "نشانه عمل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "پیغام تغییر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "مورد اتفاقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "موارد اتفاقات"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" افروده شد."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "تغییر \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" حدف شد."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "شئ LogEntry"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
|
msgstr "اضافه شد {name} «{object}»."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Added."
|
|
|
|
|
msgstr "اضافه شد"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "و"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
|
msgstr "{fields} برای {name} \"{object}\" تغییر یافتند."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed {fields}."
|
|
|
|
|
msgstr "{fields} تغییر یافتند."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{object}\" حذف شد."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "فیلدی تغییر نیافته است."
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "هیچ"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"برای انتخاب بیش از یکی \"Control\"، یا \"Command\" روی Mac، را پایین نگه "
|
|
|
|
|
"دارید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
" {name} \"{obj}\" به موفقیت اضافه شد. شما میتوانید در قسمت پایین، آنرا "
|
|
|
|
|
"ویرایش کنید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"{name} \"{obj}\" با موفقیت اضافه شد. شما میتوانید {name} دیگری در قسمت پایین "
|
|
|
|
|
"اضافه کنید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" با موفقیت اضافه شد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"{name} \"{obj}\" با موفقیت تغییر یافت. شما میتوانید دوباره آنرا در قسمت "
|
|
|
|
|
"پایین ویرایش کنید."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"{name} \"{obj}\" با موفقیت تغییر یافت. شما میتوانید {name} دیگری در قسمت "
|
|
|
|
|
"پایین اضافه کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" با موفقیت تغییر یافت."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"آیتم ها باید به منظور انجام عملیات بر روی آنها انتخاب شوند. هیچ آیتمی با "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"تغییر نیافته است."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "فعالیتی انتخاب نشده"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت حذف شد."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ایتم%(name)s با کلید اصلی %(key)r وجود ندارد."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "اضافه کردن %s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا در بانک اطلاعاتی"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s با موفقیت تغییر کرد."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "همه موارد %(total_count)s انتخاب شده"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "0 از %(cnt)s انتخاب شدهاند"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخچهٔ تغییر: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
|
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برای حذف %(class_name)s %(instance)s لازم است اشیای حفاظت شدهٔ زیر هم حذف "
|
|
|
|
|
"شوند: %(related_objects)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "مدیریت وبگاه Django"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "مدیریت Django"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "مدیریت وبگاه"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "ورود"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "مدیریت %(app)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "صفحه یافت نشد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "شرمنده، صفحه مورد تقاضا یافت نشد."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "شروع"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "خطای سرور"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "خطای سرور (500)"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "خطای سرور <em>(500)</em>"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"مشکلی پیش آمده. این مشکل از طریق ایمیل به مدیران سایت اطلاع داده شد و به "
|
|
|
|
|
"زودی اصلاح میگردد. از صبر شما ممنونیم"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "اجرای حرکت انتخاب شده"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "برو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "برای انتخاب موجودیتها در تمام صفحات اینجا را کلیک کنید"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "انتخاب تمامی %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "لغو انتخابها"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر کاربر را "
|
|
|
|
|
"ویرایش کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "یک نام کاربری و رمز عبور را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر گذرواژه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "لطفاً خطای زیر را تصحیح کنید."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr "لطفاً خطاهای زیر را تصحیح کنید."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "برای کابر <strong>%(username)s</strong> یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "خوش آمدید،"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "View site"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "نمایش وبگاه"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "مستندات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "خروج"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "اضافهکردن %(name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخچه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "مشاهده در وبگاه"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "فیلتر"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "حذف از مرتب سازی"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "اولویت مرتبسازی: %(priority_number)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "تعویض مرتب سازی"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. "
|
|
|
|
|
"اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' نیاز به حذف موجودیتهای مرتبط محافظت "
|
|
|
|
|
"شده ذیل دارد:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"آیا مطمئنید که میخواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ "
|
|
|
|
|
"کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "اشیاء"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "بله، مطمئن هستم."
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "نه، من را برگردان"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "حذف اشیاء متعدد"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"حذف %(objects_name)s انتخاب شده منجر به حذف موجودیتهای مرتبط خواهد شد، ولی "
|
|
|
|
|
"شناسه شما اجازه حذف اینگونه از موجودیتهای ذیل را ندارد:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"حذف %(objects_name)s انتخاب شده نیاز به حذف موجودیتهای مرتبط محافظت شده ذیل "
|
|
|
|
|
"دارد:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"آیا در خصوص حذف %(objects_name)s انتخاب شده اطمینان دارید؟ تمام موجودیتهای "
|
|
|
|
|
"ذیل به همراه موارد مرتبط با آنها حذف خواهند شد:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف؟"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr "براساس %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "خلاصه"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
|
|
|
msgstr "مدلها در برنامه %(name)s "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "اضافه کردن"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "شما اجازهٔ ویرایش چیزی را ندارید."
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Recent actions"
|
|
|
|
|
msgstr "فعالیتهای اخیر"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "My actions"
|
|
|
|
|
msgstr "فعالیتهای من"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "چیزی در دسترس نیست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "محتوا ناشناخته"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"در نصب بانک اطلاعاتی شما مشکلی وجود دارد. مطمئن شوید که جداول مربوطه به "
|
|
|
|
|
"درستی ایجاد شدهاند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر مربوطه "
|
|
|
|
|
"قابل خواندن می باشد."
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"شما به عنوان %(username)sوارد شده اید. ولی اجازه مشاهده صفحه فوق را نداریدو "
|
|
|
|
|
"آیا مایلید با کاربر دیگری وارد شوید؟"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "گذرواژه یا نام کاربری خود را فراموش کردهاید؟"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ/ساعت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "کاربر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "عمل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"این شیء تاریخچهٔ تغییرات ندارد. احتمالا این شیء توسط وبگاه مدیریت ایجاد نشده "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش همه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیره"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
|
|
|
|
msgstr "در حال بستن پنجره..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "تغییر دادن %(model)s انتخاب شده"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "افزدون %(model)s دیگر"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "حذف کردن %(model)s انتخاب شده"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "جستجو"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s نتیجه"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "در مجموع %(full_result_count)s تا"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیره به عنوان جدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ذخیره و ادامهٔ ویرایش"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "متشکر از اینکه مدتی از وقت خود را به ما اختصاص دادید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "ورود دوباره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر گذرواژه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"گذرواژهٔ قدیمی خود را، برای امنیت بیشتر، وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدیدتان را "
|
|
|
|
|
"دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کردهاید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر گذرواژهٔ من"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان تنظیم شد. اکنون میتوانید وارد وبگاه شوید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "تأیید گذرواژهٔ جدید"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"گذرواژهٔ جدیدتان را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ "
|
|
|
|
|
"کردهاید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "گذرواژهٔ جدید:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "تکرار گذرواژه:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پیوند ایجاد گذرواژهٔ جدید نامعتبر بود، احتمالاً به این علت که قبلاً از آن "
|
|
|
|
|
"استفاده شده است. لطفاً برای یک گذرواژهٔ جدید درخواست دهید."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
"دستورالعمل تنظیم گذرواژه را برایتان ایمیل کردیم. اگر با ایمیلی که وارد کردید "
|
|
|
|
|
"اکانتی وجود داشت باشد باید به زودی این دستورالعملها را دریافت کنید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"اگر ایمیلی دریافت نمیکنید، لطفاً بررسی کنید که آدرسی که وارد کردهاید همان است "
|
|
|
|
|
"که با آن ثبت نام کردهاید، و پوشهٔ اسپم خود را نیز چک کنید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"شما این ایمیل را بخاطر تقاضای تغییر رمز حساب در %(site_name)s. دریافت کرده "
|
|
|
|
|
"اید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "لطفاً به صفحهٔ زیر بروید و یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "نام کاربریتان، چنانچه احیاناً یادتان رفته است:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ممنون از استفادهٔ شما از وبگاه ما"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "گروه %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"رمز خود را فراموش کرده اید؟ آدرس ایمیل خود را در زیر وارد کنید، و ما روش "
|
|
|
|
|
"تنظیم رمز جدید را برایتان می فرستیم."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "آدرس ایمیل:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "همهٔ تاریخها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s انتخاب کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "زمان:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "جستجو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr "در حال حاضر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر یافته:"
|