2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
# Aarni Koskela, 2015
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
# Antti Kaihola <antti.15+transifex@kaihola.fi>, 2011
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# Klaus Dahlén <klaus.dahlen@gmail.com>, 2012
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:09+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"fi/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: fi\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "%(count)d \"%(items)s\"-kohdetta poistettu."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ei voida poistaa: %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Oletko varma?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgstr "Poista valitut \"%(verbose_name_plural)s\"-kohteet"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Administration"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Hallinta"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "Mikä tahansa päivä"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Tänään"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Viimeiset 7 päivää"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Tässä kuussa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Tänä vuonna"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "No date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Has date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Ole hyvä ja syötä henkilökuntatilin %(username)s ja salasana. Huomaa että "
|
|
|
|
"kummassakin kentässä isoilla ja pienillä kirjaimilla saattaa olla merkitystä."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
msgstr "Toiminto:"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Lisää toinen %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "tapahtumahetki"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr "sisältötyyppi"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "kohteen tunniste"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#. Translators: 'repr' means representation
|
|
|
|
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "kohteen tiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "tapahtumatyyppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "selitys"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "lokimerkintä"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "lokimerkinnät"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Lisätty \"%(object)s\"."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Muokattu \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Poistettu \"%(object)s.\""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Lokimerkintätietue"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added."
|
|
|
|
msgstr "Lisätty."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid "Changed {fields}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "Ei muutoksia kenttiin."
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ei arvoa"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Pidä \"Ctrl\" (tai Macin \"Command\") pohjassa valitaksesi useita "
|
|
|
|
"vaihtoehtoja."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"below."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kohteiden täytyy olla valittuna, jotta niihin voi kohdistaa toimintoja. "
|
|
|
|
"Kohteita ei ole muutettu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
msgstr "Ei toimintoa valittuna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on poistettu."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s perusavaimella %(key)r ei ole olemassa."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Lisää %s"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Tietokantavirhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s on muokattu."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\"-kohdetta on muokattu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s valittu"
|
|
|
|
msgstr[1] "Kaikki %(total_count)s valittu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
msgstr "0 valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Muokkaushistoria: %s"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"%(class_name)s %(instance)s poistaminen vaatisi myös seuraavien suojattujen "
|
|
|
|
"liittyvien kohteiden poiston: %(related_objects)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django-sivuston ylläpito"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Djangon ylläpito"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Sivuston ylläpito"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "%(app)s-ylläpito"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Sivua ei löydy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Pahoittelemme, pyydettyä sivua ei löytynyt."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Etusivu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Palvelinvirhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Palvelinvirhe (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Palvelinvirhe <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Sattui virhe. Virheestä on huomautettu sivuston ylläpitäjille sähköpostitse "
|
|
|
|
"ja se korjautunee piakkoin. Kiitos kärsivällisyydestä."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
msgstr "Suorita valittu toiminto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Suorita"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
msgstr "Klikkaa tästä valitaksesi kohteet kaikilta sivuilta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Valitse kaikki %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä valinta"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Sen jälkeen voit muokata muita "
|
|
|
|
"käyttäjän tietoja."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgstr "Korjaa allaolevat virheet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Korjaa allaolevat virheet."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "Syötä käyttäjän <strong>%(username)s</strong> uusi salasana."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "Tervetuloa,"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "View site"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Näytä sivusto"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Ohjeita"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Lisää %(name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Muokkaushistoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "Näytä lopputulos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Suodatin"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Poista järjestämisestä"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Järjestysprioriteetti: %(priority_number)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Kytke järjestäminen"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kohteen '%(escaped_object)s' (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen "
|
|
|
|
"liittyviä kohteita, mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden "
|
|
|
|
"poistamiseen:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"%(object_name)s '%(escaped_object)s': poistettaessa joudutaan poistamaan "
|
|
|
|
"myös seuraavat suojatut siihen liittyvät kohteet:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%(escaped_object)s\" (%(object_name)s)? "
|
|
|
|
"Myös seuraavat kohteet poistettaisiin samalla:"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Objects"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Kohteet"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "Kyllä, olen varma"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Ei, mennään takaisin"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
msgstr "Poista useita kohteita"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Jos valitut %(objects_name)s poistettaisiin, jouduttaisiin poistamaan niihin "
|
|
|
|
"liittyviä kohteita. Sinulla ei kuitenkaan ole oikeutta poistaa seuraavia "
|
|
|
|
"kohdetyyppejä:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Jos valitut %(objects_name)s poistetaan, pitää poistaa myös seuraavat "
|
|
|
|
"suojatut niihin liittyvät kohteet:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Haluatki varmasti poistaa valitut %(objects_name)s? Samalla poistetaan "
|
|
|
|
"kaikki alla mainitut ja niihin liittyvät kohteet:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "Poista?"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr " %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Summary"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s -applikaation mallit"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata mitään."
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Recent actions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "My actions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "Ei yhtään"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon sisältö"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tietokanta-asennuksessa on jotain vialla. Varmista, että sopivat taulut on "
|
|
|
|
"luotu ja että oikea käyttäjä voi lukea tietokantaa."
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Olet kirjautunut käyttäjänä %(username)s, mutta sinulla ei ole pääsyä tälle "
|
|
|
|
"sivulle. Haluaisitko kirjautua eri tilille?"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "Unohditko salasanasi tai käyttäjätunnuksesi?"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Pvm/klo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tällä kohteella ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei ole ilmeisesti lisätty tämän "
|
|
|
|
"ylläpitosivun avulla."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Näytä kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Tallenna ja poistu"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
2015-12-31 22:24:05 +08:00
|
|
|
msgstr "Ponnahdusikkuna sulkeutuu..."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Muuta valittuja %(model)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Lisää toinen %(model)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Poista valitut %(model)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Haku"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s osuma"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s osumaa"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "yhteensä %(full_result_count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "Tallenna uutena"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "Tallenna ja lisää toinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "Tallenna välillä ja jatka muokkaamista"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "Kiitos sivuillamme viettämästäsi ajasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "Salasanan vaihtaminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi kaksi "
|
|
|
|
"kertaa, jotta se tulee varmasti oikein."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Salasanan nollaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr "Salasanasi on asetettu. Nyt voit kirjautua sisään."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Salasanan nollauksen vahvistus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Syötä uusi salasanasi kaksi kertaa, jotta voimme varmistaa että syötit sen "
|
|
|
|
"oikein."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Uusi salasana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Varmista uusi salasana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Salasanan nollauslinkki oli virheellinen, mahdollisesti siksi että se on jo "
|
|
|
|
"käytetty. Ole hyvä ja pyydä uusi salasanan nollaus."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Sinulle on lähetetty sähköpostitse ohjeet salasanasi asettamiseen, mikäli "
|
|
|
|
"antamallasi sähköpostiosoitteella on olemassa tili."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Jos viestiä ei näy, ole hyvä ja varmista syöttäneesi oikea sähköpostiosoite "
|
|
|
|
"sekä tarkista sähköpostisi roskapostikansio."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Tämä viesti on lähetetty sinulle, koska olet pyytänyt %(site_name)s -"
|
|
|
|
"sivustolla salasanan palautusta."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "Määrittele uusi salasanasi oheisella sivulla:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksesi siltä varalta, että olet unohtanut sen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "Kiitos vierailustasi sivuillamme!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s -sivuston ylläpitäjät"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Unohditko salasanasi? Syötä sähköpostiosoitteesi alle ja lähetämme sinulle "
|
|
|
|
"ohjeet uuden salasanan asettamiseksi."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email address:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Nollaa salasanani"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Kaikki päivät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "Valitse %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "Valitse muokattava %s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Pvm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Klo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Tällä hetkellä:"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Muokkaa:"
|