django1/django/conf/locale/fi/LC_MESSAGES/django.po

4473 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Finnish translation of Django
# Copyright (C) 2006-2007
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 20:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:34+0300\n"
"Last-Translator: Ville Säävuori <ville@unessa.net>\n"
"Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "tšekki"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "wales"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Estonian"
msgstr "viro"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentiinan espanja"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "baski"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "persia"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "irlanti"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "galicia"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese"
msgstr "portugali"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brasilian portugali"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Slovak"
msgstr "slovakia"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenia"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "tamili"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "kiina (perinteinen)"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Mikä tahansa päivä"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimeiset 7 päivää"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Tässä kuussa"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Tänä vuonna"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "tapahtumahetki"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "kohteen tunniste"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "kohteen tiedot"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "tapahtumatyyppi"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "selitys"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "lokimerkintä"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "lokimerkinnät"
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
msgid "None"
msgstr "Ei arvoa"
#: contrib/admin/options.py:334
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muokattu: %s."
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
msgid "and"
msgstr "ja"
#: contrib/admin/options.py:339
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisätty %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:343
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Muutettu %(list)s kohteelle %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:348
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Poistettu %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:352
msgid "No fields changed."
msgstr "Ei muutoksia kenttiin."
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty."
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
#: contrib/auth/admin.py:57
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Voit muokata sitä uudelleen alla."
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Uusi %s on lisättävissä alla."
#: contrib/admin/options.py:448
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on muutettu."
#: contrib/admin/options.py:456
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty. Voit muokata sitä uudelleen alla."
#: contrib/admin/options.py:532
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lisää %s"
#: contrib/admin/options.py:610
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muokkaa %s"
#: contrib/admin/options.py:642
msgid "Database error"
msgstr "Tietokantavirhe"
#: contrib/admin/options.py:692
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on poistettu."
#: contrib/admin/options.py:699
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: contrib/admin/options.py:728
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muokkaushistoria: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:80
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa. Huomaa, että isot ja pienet kirjaimet "
"ovat merkitseviä."
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Kirjaudu uudelleen sisään, koska istuntosi on vanhentunut. Muutoksesi ovat "
"silti tallessa."
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Selaimesi ei salli evästeitä. Muuta asetukset sallimaan evästeet, lataa tämä "
"sivu uudelleen ja yritä uudestaan."
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Käyttäjätunnuksessa ei saa olla '@'-merkkiä."
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole sama kuin sähköpostiosoite. Kokeile '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:336
msgid "Site administration"
msgstr "Sivuston ylläpito"
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: contrib/admin/sites.py:406
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s ylläpito"
#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Date:"
msgstr "Pvm:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Time:"
msgstr "Klo:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Currently:"
msgstr "Tällä hetkellä:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Change:"
msgstr "Muokkaa:"
#: contrib/admin/widgets.py:115
msgid "Lookup"
msgstr "Etsi"
#: contrib/admin/widgets.py:195
msgid "Add Another"
msgstr "Lisää uusi"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Sivua ei löydy"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Pahoittelemme, pyydettyä sivua ei löytynyt."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Palvelinvirhe"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Palvelinvirhe (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Palvelinvirhe <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Palvelimella on tapahtunut virhe. Se on ilmoitettu sivuston ylläpitäjille "
"sähköpostilla ja korjataan pian. Kiitämme kärsivällisyydestä."
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Tervetuloa,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Ohjeita"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-sivuston ylläpito"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Djangon ylläpito"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Muokkaushistoria"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
msgid "View on site"
msgstr "Näytä lopputulos"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Korjaa allaoleva virhe."
msgstr[1] "Korjaa allaolevat virheet."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisää %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Kohteen '%(escaped_object)s' (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen "
"liittyviä kohteita, mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden "
"poistamiseen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%(escaped_object)s\" (%(object_name)s)? "
"Myös seuraavat kohteet poistettaisiin samalla:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Sovelluksen %(name)s mallit."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Muokkaa"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata mitään."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Viimeisimmät tapahtumat"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Omat tapahtumani"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ei yhtään"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Tietokanta-asennuksessasi on jotain vialla. Varmistu, että sopivat taulut on "
"luotu ja että oikea käyttäjä voi lukea tietokantaa."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Pvm/klo"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Tapahtuma"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
#: utils/translation/trans_real.py:404
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j.n.Y G:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tällä kohteella ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei ole lisätty tämän "
"ylläpitosivun avulla."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Etsi"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 hakutulas"
msgstr[1] "%(counter)s hakutulosta"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "yhteensä %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Tallenna ja poistu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Tallenna uutena"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Tallenna ja lisää toinen"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Tallenna välillä ja jatka muokkaamista"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Sen jälkeen voit muokata muita "
"käyttäjän tietoja."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:185
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana toistamiseen"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Syötä käyttäjän <strong>%(username)s</strong> uusi salasana."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Poista?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Kiitos sivuillamme viettämästäsi ajasta."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Salasanan muuttaminen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasanan muuttaminen onnistui"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Salasanasi on muutettu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi\n"
"kaksi kertaa, jotta se tulee varmasti oikein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Vanha salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Uusi salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Varmista uusi salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Salasanan nollaus"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Salasanan nollaus valmis"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Salasanasi on asetettu. Nyt voit kirjautua sisään."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Salasanan nollauksen vahvistus"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Syötä uusi salasana"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi\n"
"kaksi kertaa, jotta se tulee varmasti oikein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Salasanan nollaus ei onnistunut"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Salasanan nollauslinkki oli virheellinen, mahdollisesti siksi että se on jo "
"käytetty. Ole hyvä ja pyydä uusi salasanan nollaus."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Salasanan nollaus onnistui"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Uusi salasanasi on lähetetty antamaasi sähköpostiosoitteeseen.\n"
"Se saapuu tuota pikaa."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sait tämän viestin, koska pyysit uutta salasanaa"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "sivuston %(site_name)s käyttäjätilillesi"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Ole hyvä ja mene oheiselle sivulle valitsemaan uusi salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Käyttäjätunnuksesi siltä varalta, että olet unohtanut sen:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Kiitos vierailustasi sivuillemme!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s ylläpitäjät"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Unohditko salasanasi? Syötä alle sähköpostiosoitteesi, niin \n"
"lähetämme sinulle uuden salasanan."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Nollaa salasanani"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
msgid "All dates"
msgstr "Kaikki päivät"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Valitse %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Valitse muokattava %s"
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "sivusto"
#: contrib/admin/views/template.py:38
msgid "template"
msgstr "mallipohjan nimi"
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
#: contrib/admindocs/views.py:61
msgid "tag:"
msgstr "tagi:"
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
#: contrib/admindocs/views.py:94
msgid "filter:"
msgstr "suodatin:"
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
#: contrib/admindocs/views.py:158
msgid "view:"
msgstr "näkymä:"
#: contrib/admindocs/views.py:186
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Sovellusta %r ei löydy"
#: contrib/admindocs/views.py:193
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Sovelluksesta %(app_label)r ei löydy mallia %(model_name)r"
#: contrib/admindocs/views.py:205
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "tähän liittyvä `%(app_label)s.%(data_type)s`-kohde"
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
msgid "model:"
msgstr "malli:"
#: contrib/admindocs/views.py:236
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "tähän liittyvät `%(app_label)s.%(object_name)s`-kohteet"
#: contrib/admindocs/views.py:241
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "kaikki %s"
#: contrib/admindocs/views.py:246
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s-kohteiden lukumäärä"
#: contrib/admindocs/views.py:251
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "%s-kohteiden kentät"
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
msgid "Integer"
msgstr "Kokonaisluku"
#: contrib/admindocs/views.py:315
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True) tai epätosi (False)"
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Merkkijono (enintään %(max_length)s merkkiä)"
#: contrib/admindocs/views.py:317
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Pilkulla erotetut kokonaisluvut"
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Date (without time)"
msgstr "Päivämäärä (ilman kellonaikaa)"
#: contrib/admindocs/views.py:319
msgid "Date (with time)"
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika"
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Decimal number"
msgstr "Desimaaliluku"
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "E-mail address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
#: contrib/admindocs/views.py:326
msgid "File path"
msgstr "Tiedostopolku"
#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "Floating point number"
msgstr "Liukuluku"
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"
#: contrib/admindocs/views.py:330
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True), epätosi (False) tai ei mikään (None)"
#: contrib/admindocs/views.py:331
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relaatio emomalliin"
#: contrib/admindocs/views.py:332
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
#: contrib/admindocs/views.py:337
msgid "Text"
msgstr "Tekstiä"
#: contrib/admindocs/views.py:338
msgid "Time"
msgstr "Kellonaika"
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL-osoite"
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "USA:n osavaltio (kaksikirjaiminen versaalein)"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "XML text"
msgstr "XML-teksti"
#: contrib/admindocs/views.py:367
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ei näytä olevan urlpattern-objekti"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Kirjanmerkkiset"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Ohjeiden kirjanmerkkiset"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Asenna kirjanmerkkinen raahaamalla linkki kirjanmerkkien "
"työkalupalkkiin tai napsauttamalla linkkiä oikeanpuoleisella hiiren "
"painikkeella ja valitsemalla kirjanmerkkeihin lisäämisen. Sen jälkeen voit "
"valita kirjanmerkkisen miltä tahansa sivuston sivulta. Huomaa, että jotkin "
"näistä kirjanmerkkisistä toimivat vain, jos selaat sivustoa \"paikalliseksi"
"\" määritellyltä tietokoneelta (kysy lisätietoja verkkonne ylläpitäjältä).</"
"p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Tämän sivun ohjeita"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Vie avoinna olevan sivun luoneen näkymän ohjeisiin."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Näytä kohteen tunniste"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Näyttää yksittäistä kohdetta vastaavilla sivuilla kohteen tyypin ja "
"tunnisteen."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (tässä ikkunassa)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Siirtyy yksittäistä kohdetta vastaavalta sivulta kohteen ylläpitosivulle."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (uudessa ikkunassa)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Kuten yllä, mutta avaa ylläpitosivun uuteen ikkunaan."
#: contrib/auth/admin.py:21
msgid "Personal info"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
#: contrib/auth/admin.py:22
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: contrib/auth/admin.py:23
msgid "Important dates"
msgstr "Tärkeät päivämäärät"
#: contrib/auth/admin.py:24
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#: contrib/auth/admin.py:62
msgid "Add user"
msgstr "Uusi käyttäjä"
#: contrib/auth/admin.py:88
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Salasana muutettu onnistuneesti."
#: contrib/auth/admin.py:94
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Vaihda salasana: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
" Vaaditaan. Enintään 30 kirjanta (a-z), numeroa (0-9) tai alaviivaa (_)."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) ja alaviivoja "
"(_)."
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Salasanan muuttaminen"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus on jo rekisteröity."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
#: contrib/auth/forms.py:196
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: contrib/auth/forms.py:82
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tämä käyttäjätili ei ole voimassa."
#: contrib/auth/forms.py:87
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "Selaimesi ei salli evästeitä. Sisäänkirjautuminen vaatii evästeen."
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: contrib/auth/forms.py:109
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Sähköpostiosoitetta vastaavaa käyttäjätunnusta ei löydy. Oletko varmasti jo "
"rekisteröitynyt?"
#: contrib/auth/forms.py:134
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Salasanan nollaus sivustolla %s"
#: contrib/auth/forms.py:142
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana:"
#: contrib/auth/forms.py:143
msgid "New password confirmation"
msgstr "Uusi salasana uudelleen:"
#: contrib/auth/forms.py:168
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana:"
#: contrib/auth/forms.py:176
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Vanha salasana on virheellinen. Yritä uudelleen."
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: contrib/auth/models.py:74
msgid "codename"
msgstr "koodinimi"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "permission"
msgstr "oikeus"
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
msgid "permissions"
msgstr "oikeudet"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
msgid "groups"
msgstr "ryhmät"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "username"
msgstr "tunnus"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "first name"
msgstr "etunimi"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "last name"
msgstr "sukunimi"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "e-mail address"
msgstr "sähköposti"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Syötä muodossa '[algo]$[suola]$[heksa-digest]' tai käytä <a href=\"password/"
"\">muutoslomaketta</a>."
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "staff status"
msgstr "ylläpitäjä"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Ylläpitäjillä on pääsy tähän sivuston ylläpito-osioon."
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "active"
msgstr "voimassa"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Määrää, voiko käyttäjä kirjautua sisään. Tällä voi estää käyttäjätilin "
"käytön poistamatta sitä."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "superuser status"
msgstr "pääkäyttäjä"
#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Antaa käyttäjälle kaikki oikeudet ilman, että niitä täytyy erikseen luetella."
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "last login"
msgstr "viimeksi kirjautunut"
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "date joined"
msgstr "liittynyt"
#: contrib/auth/models.py:147
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Tässä valittujen oikeuksien lisäksi käyttäjä saa myös kaikki niiden ryhmien "
"oikeudet, joiden jäsen hän on."
#: contrib/auth/models.py:148
msgid "user permissions"
msgstr "käyttäjän oikeudet"
#: contrib/auth/models.py:152
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: contrib/auth/models.py:153
msgid "users"
msgstr "käyttäjät"
#: contrib/auth/models.py:308
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: contrib/auth/views.py:50
msgid "Logged out"
msgstr "Kirjautunut ulos"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
#: contrib/comments/admin.py:11
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: contrib/comments/admin.py:14
msgid "Metadata"
msgstr "Metatieto"
#: contrib/comments/forms.py:18
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: contrib/comments/forms.py:19
msgid "Email address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: contrib/comments/forms.py:21
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti:"
#: contrib/comments/forms.py:24
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr ""
#: contrib/comments/forms.py:124
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Siivoa suusi! Sanaa \"%s\" ei saa käyttää tässä."
msgstr[1] "Siivoa suusi! Sanoja \"%s\" ei saa käyttää tässä."
#: contrib/comments/models.py:22
msgid "object ID"
msgstr "kohteen tunniste"
#: contrib/comments/models.py:49
msgid "user's name"
msgstr "käyttäjän nimi"
#: contrib/comments/models.py:50
msgid "user's email address"
msgstr "käyttäjän sähköpostiosoite"
#: contrib/comments/models.py:51
msgid "user's URL"
msgstr "käyttäjän URL"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "comment"
msgstr "kommentti"
#: contrib/comments/models.py:56
msgid "date/time submitted"
msgstr "lähetyshetki"
#: contrib/comments/models.py:58
msgid "is public"
msgstr "on julkinen"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is removed"
msgstr "on poistettu"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Rastita jos kommentti on asiaankuulumaton. Kommentin tilalla näytetään\n"
"viesti \"Tämä kommentti on poistettu\"."
#: contrib/comments/models.py:114
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Tämän kommentin lähetti kirjautunut käyttäjä joten nimi on kirjoitussuojattu."
# Mitä "sketchy user" tarkoittaa?
#: contrib/comments/models.py:123
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Tämän kommentin lähetti kirjautunut käyttäjä joten sähköposti on "
"kirjoitussuojattu."
#: contrib/comments/models.py:148
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
" Kirjoittanut %(user)s, pvm %(date)s\\n\n"
" \\n\n"
" %(comment)s\\n\n"
" \\n\n"
" http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "mallin python-luokan nimi"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "sisältötyyppi"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "sisältötyypit"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Esimerkki: '/tietoja/yhteystiedot/'. Varmista, että sekä alussa että lopussa "
"on kauttaviiva."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala-, tavu- "
"ja kauttaviivoja (_ - /)."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "salli kommentit"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "mallipohjan nimi"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Esimerkiksi: 'flatpages/yhteydenotto.html'. Jos tämä jätetään tyhjäksi, "
"käytetään oletuspohjaa 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "vaaditaan rekisteröityminen"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, vain sisäänkirjautuneet käyttäjät näkevät sivun."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "tekstisivu"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "tekstisivut"
#: contrib/formtools/wizard.py:130
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Geometria-arvoa ei annettu."
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Virheellinen geometria-arvo."
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Virheellinen geometriatyyppi."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f miljoona"
msgstr[1] "%(value).1f miljoonaa"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f miljardi"
msgstr[1] "%(value).1f miljardia"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f triljoona"
msgstr[1] "%(value).1f triljoonaa"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "yksi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "kaksi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "kolme"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "neljä"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "viisi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "kuusi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "seitsemän"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "kahdeksan"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "yhdeksän"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "tänään"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "huomenna"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Syötä postinumero muodossa NNNN tai ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Tähän kenttään kelpaavat vain numerot."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 7 tai 8 numeroa."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Syötä validi CUIT joko XX-XXXXXXXX-X tai XXXXXXXXXXXX -muodossa."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Virheellinen CUIT."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthia"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr "Lower Austria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr "Upper Austria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Styria"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tyrol"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Syötä nelinumeroinen postinumero."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Virheellinen CPF-numero."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Tämä kenttä vaatii vähintään 11 ja enintään 14 merkkiä."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Virheellinen CNPJ-numero."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan ainakin 14 numeroa."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "Basel-Land"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "Graubuenden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "Neuchatel"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Syötä oikea chileläinen RUT"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "The Chilean RUT is not valid."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hessen"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Lower Saxony"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "North Rhine-Westphalia"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Saxony"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxony-Anhalt"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Arava"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "Alacant"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almeria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Avila"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "Illes Balears"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "Caceres"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Cadiz"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "Castello"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "A Coruna"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "Guipuzkoa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "Jaen"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Malaga"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarre"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Seville"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Bizkaia"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalusia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Principality of Asturias"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Balearic Islands"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Basque Country"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Canary Islands"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castile-La Mancha"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Castile and Leon"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalonia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galicia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Region of Murcia"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "Foral Community of Navarre"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valencian Community"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Syötä validi postinumero väliltä ja muodossa 01XXX-52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Please enter a valid NIF or NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Invalid checksum for NIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Invalid checksum for NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Invalid checksum for CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Invalid checksum for bank account number."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Syötä oikea suomalainen henkilötunnus."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "The Icelandic identification number is not valid."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Syötä oikea postinumero."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Syötä oikea henkilötunnus."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Syötä oikea ALV-tunnus."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Syötä oikea postinumero"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Syötä oikea puhelinnumero"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Syötä ikea SoFi-numero"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Noord-Brabant"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Noord-Holland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Zuid-Holland"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Syötä oikea norjalainen henkilötunnus."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 8 numeroa."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 11 numeroa."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "National Identification Number consists of 11 digits."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Wrong checksum for the National Identification Number."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Lower Silesia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodz"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Lesser Poland"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "Subcarpatia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "Podlasie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerania"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Silesia"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "Swietokrzyskie"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "Warmia-Masuria"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "Greater Poland"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "West Pomerania"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Enter a valid CIF."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Enter a valid CNP."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXX XXX."
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX tai XXX XX."
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr "Banska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "Banska Stiavnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "Bardejov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "Banovce nad Bebravou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "Brezno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "Bratislava I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "Bratislava II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "Bratislava III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "Bratislava IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "Bratislava V"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "Bytca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "Cadca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "Detva"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "Dolny Kubin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "Dunajska Streda"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "Galanta"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "Gelnica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "Hlohovec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "Humenne"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "Ilava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "Kezmarok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "Komarno"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "Kosice I"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "Kosice II"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "Kosice III"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "Kosice IV"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "Kosice - okolie"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "Krupina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "Levice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "Levoca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "Liptovsky Mikulas"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "Lucenec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "Malacky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "Martin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "Medzilaborce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "Michalovce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "Myjava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "Namestovo"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "Nove Zamky"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "Partizanske"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "Pezinok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "Piestany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "Poltar"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "Povazska Bystrica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "Presov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "Puchov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "Revuca"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "Rimavska Sobota"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "Roznava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "Ruzomberok"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "Sabinov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "Senec"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "Senica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "Skalica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "Snina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "Sobrance"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "Spisska Nova Ves"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "Stara Lubovna"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "Stropkov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "Svidnik"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "Sala"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "Topolcany"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "Trebisov"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "Trencin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "Turcianske Teplice"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "Tvrdosin"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "Velky Krtis"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "Vranov nad Toplou"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "Zlate Moravce"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "Zvolen"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "Zarnovica"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "Ziar nad Hronom"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "Zilina"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "Banská Bystrican aule"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "Bratislavan alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "Košicen alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "Nitran alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "Prešovin alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "Trenčínin alue"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "Trnava region"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "Zilina region"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Syötä oikea postinumero."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Cumbria"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr "East Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr "Greater London"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr "Greater Manchester"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr "Merseyside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr "North Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "South Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr "Tyne and Wear"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr "West Midlands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr "West Sussex"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr "West Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr "County Antrim"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr "County Armagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr "County Down"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr "County Fermanagh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr "County Londonderry"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr "County Tyrone"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr "Clwyd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr "Dyfed"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr "Gwent"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr "Gwynedd"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr "Mid Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr "Powys"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr "South Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr "West Glamorgan"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr "Borders"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr "Central Scotland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr "Dumfries and Galloway"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr "Grampian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr "Highland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr "Lothian"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr "Orkney Islands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr "Shetland Islands"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr "Strathclyde"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr "Tayside"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr "Western Isles"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "England"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Northern Ireland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Scotland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Scotland"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Enter a valid South African ID number"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Enter a valid South African postal code"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "North West"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "ohjaa osoitteesta"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Tässä on käytettävä absoluuttista polkua ilman verkkotunnusta. Esimerkki: "
"'\\\n"
"events/search/'"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "ohjaa osoitteeseen"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Tässä on käytettävä joko absoluuttista polkua (kuten yllä) tai täydellistä "
"'http://'-alkuista URL-osoitetta."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "edelleenohjaus"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "edelleenohjaukset"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "istunnon avain"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "istunnon tiedot"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "vanhenee"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "istunto"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "istunnot"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "verkkotunnus"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "näyttönimi"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "sivustot"
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Tarvitaan kokonaisluku."
#: db/models/fields/__init__.py:363
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Tarvitaan tosi (True) tai epätosi (False)."
#: db/models/fields/__init__.py:396
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Tämän kentän arvo ei voi olla \"null\"."
#: db/models/fields/__init__.py:412
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vain pilkulla erotetut luvut kelpaavat tässä."
#: db/models/fields/__init__.py:443
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Päivämäärän pitää olla muodossa VVVV-KK-PP."
#: db/models/fields/__init__.py:452
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Päivämäärä %s ei kelpaa"
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Ajankohdan pitää olla muodossa VVVV-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Tähän tarvitaan desimaaliluku."
#: db/models/fields/__init__.py:703
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Tähän tarvitaan tyhjä (None), tosi (True) tai epätosi (False)."
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Ajan täytyy olla muodossa TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/related.py:748
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Pidä \"Ctrl\"-näppäin (tai Macin \"Command\") pohjassa valitaksesi useita "
"vaihtoehtoja."
#: db/models/fields/related.py:825
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Syöttämäsi %(self)s-tunniste %(value)r ei kelpaa."
msgstr[1] "Syöttämäsi %(self)s-tunnisteet %(value)r eivät kelpaa."
#: forms/fields.py:52
msgid "This field is required."
msgstr "Tämä kenttä vaaditaan."
#: forms/fields.py:53
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Syötä oikea arvo."
#: forms/fields.py:133
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Tähän kelpaa enintään %(max)d merkkiä (nyt niitä on %(length)d)."
#: forms/fields.py:134
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Tähän tarvitaan vähintään %(min)d merkkiä (nyt on vain %(length)d)."
#: forms/fields.py:161
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Syötä kokonaisluku."
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava enintään %s."
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %s."
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
msgid "Enter a number."
msgstr "Syötä kokonaisluku."
#: forms/fields.py:222
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Tässä luvussa voi olla yhteensä enintään %s numeroa."
#: forms/fields.py:223
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s desimaalia."
#: forms/fields.py:224
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s numeroa ennen desimaalipilkkua."
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Syötä oikea päivämäärä."
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Syötä oikea kellonaika."
#: forms/fields.py:355
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Syötä oikea pvm/kellonaika."
#: forms/fields.py:441
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista lomakkeen koodaus (encoding)."
#: forms/fields.py:442
msgid "No file was submitted."
msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole lähetetty."
#: forms/fields.py:443
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä."
#: forms/fields.py:472
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Kuva ei kelpaa. Lähettämäsi tiedosto ei ole kuva, tai tiedosto on vioittunut."
#: forms/fields.py:533
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Syötä oikea URL-osoite."
#: forms/fields.py:534
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Tämä URL-osoite on rikkinäinen linkki."
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %(value)s ei ole vaihtoehtojen joukossa."
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Syötä lista."
#: forms/fields.py:844
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Syötä kelvollinen IPv4-osoite."
#: forms/fields.py:854
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala- ja "
"tavuviivoja (_ -)."
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: forms/models.py:463
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. Valintasi ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
#: forms/models.py:532
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %s ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
#: template/defaultfilters.py:706
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "kyllä,ei,ehkä"
#: template/defaultfilters.py:737
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d tavu"
msgstr[1] "%(size)d tavua"
#: template/defaultfilters.py:739
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kt"
#: template/defaultfilters.py:741
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mt"
#: template/defaultfilters.py:742
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gt"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "ip"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "ap"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "IP"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "AP"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "keskiyö"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "keskipäivä"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Ti"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Ke"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "To"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Pe"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "La"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Su"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "elokuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "tam"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "hel"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "maa"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "huh"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "tou"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "kes"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "hei"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "elo"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "syy"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "lok"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "jou"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "tammi"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "helmi"
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "elo"
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "syys"
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "loka"
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "marras"
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "joulu"
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "tai"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "vuosi"
msgstr[1] "vuotta"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "kuukausi"
msgstr[1] "kuukautta"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "viikko"
msgstr[1] "viikkoa"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "minuutti"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j.n.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:405
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:421
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "N Y"
#: utils/translation/trans_real.py:422
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "N j, Y"
#: views/generic/create_update.py:114
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s luotiin onnistuneesti."
#: views/generic/create_update.py:156
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s päivitettiin onnistuneesti."
#: views/generic/create_update.py:198
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s on poistettu."
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
#~ msgstr "N j, Y, P"
#~ msgid "headline"
#~ msgstr "otsikko"
#~ msgid "rating #1"
#~ msgstr "1. pisteytys"
#~ msgid "rating #2"
#~ msgstr "2. pisteytys"
#~ msgid "rating #3"
#~ msgstr "3. pisteytys"
#~ msgid "rating #4"
#~ msgstr "4. pisteytys"
#~ msgid "rating #5"
#~ msgstr "5. pisteytys"
#~ msgid "rating #6"
#~ msgstr "6. pisteytys"
#~ msgid "rating #7"
#~ msgstr "7. pisteytys"
#~ msgid "rating #8"
#~ msgstr "8. pisteytys"
#~ msgid "is valid rating"
#~ msgstr "on sallittu pisteytys"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "kommentit"
#~ msgid "Content object"
#~ msgstr "Kommentoitu kohde"
#~ msgid "person's name"
#~ msgstr "henkilön nimi"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-osoite"
#~ msgid "approved by staff"
#~ msgstr "ylläpidon hyväksymä"
#~ msgid "free comment"
#~ msgstr "vapaa kommentti"
#~ msgid "free comments"
#~ msgstr "vapaat kommentit"
#~ msgid "score"
#~ msgstr "pisteet"
#~ msgid "score date"
#~ msgstr "pisteytyspäivä"
#~ msgid "karma score"
#~ msgstr "karma-pisteytys"
#~ msgid "karma scores"
#~ msgstr "karma-pisteytykset"
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
#~ msgstr "%(score)d pistettä käyttäjältä %(user)s"
#~ msgid ""
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr ""
#~ " %(user)s on merkinnyt tämän kommentin:\\n\n"
#~ " \\n\n"
#~ " %(text)s"
#~ msgid "flag date"
#~ msgstr "merkintäpäivä"
#~ msgid "user flag"
#~ msgstr "käyttäjän merkki"
#~ msgid "user flags"
#~ msgstr "käyttäjien merkit"
#~ msgid "Flag by %r"
#~ msgstr "Käyttäjän %r merkki"
#~ msgid "deletion date"
#~ msgstr "poistamispäivä"
#~ msgid "moderator deletion"
#~ msgstr "valvojan poisto"
#~ msgid "moderator deletions"
#~ msgstr "valvojien poistot"
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
#~ msgstr "Valvojan %r poisto"
#~ msgid "Forgotten your password?"
#~ msgstr "Unohditko salasanasi?"
#~ msgid "Ratings"
#~ msgstr "Pisteytykset"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Vaaditaan"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Vapaavalintainen"
#~ msgid "Post a photo"
#~ msgstr "Lähetä valokuva"
#~ msgid "Preview comment"
#~ msgstr "Esikatsele kommenttia"
#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "Nimesi:"
#~ msgid ""
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä pisteytys on annettava, koska olet syöttänyt ainakin yhden muunkin "
#~ "pisteytyksen."
#~ msgid ""
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
#~ "comment:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid_plural ""
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
#~ "comments:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut vain yhden kommentin:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut alle %(count)s "
#~ "kommenttia:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
#~ msgstr "Vain POST-kutsut sallittu"
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
#~ msgstr "Yksi tai useampi vaadittu kenttä on jäänyt täyttämättä"
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
#~ msgstr "Kommenttilomaketta on käpälöity (turvallisuusrike)"
#~ msgid ""
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
#~ "invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Kommenttilomakkeen 'target'-parametri ei kelpaa -- kohteen ID oli "
#~ "virheellinen"
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
#~ msgstr "Kommenttilomake ei pyytänyt esikatselua tai lähettämistä"
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
#~ msgstr "Anonyymit käyttäjät eivät voi äänestää"
#~ msgid "Invalid comment ID"
#~ msgstr "Kommentin tunniste on virheellinen"
#~ msgid "No voting for yourself"
#~ msgstr "Itseään ei voi äänestää"
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Isot kirjaimet (ABC) eivät kelpaa tässä."
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Pienet kirjaimet (abc) eivät kelpaa tässä."
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
#~ msgstr "Syötä sähköpostiosoitteita pilkuilla erotettuina."
#~ msgid "Please enter a valid IP address."
#~ msgstr "IP-osoite ei kelpaa."
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
#~ msgstr "Tätä kohtaa ei voi jättää tyhjäksi."
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
#~ msgstr "Vain numerot (0-9) kelpaavat tässä."
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
#~ msgstr "Tarvitaan vähintään yksi merkki, joka ei ole numero (0-9)."
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
#~ msgstr "Vain kirjaimet kelpaavat tässä."
#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
#~ msgstr "Ajan täytyy olla muodossa TT:MM."
#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
#~ msgstr "Ajankohdan pitää olla muodossa VVVV-KK-PP TT:MM."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
#~ msgstr "Osoittessa %s ei ole kuvaa tai se on vioittunut."
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ei kelpaa."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
#~ msgstr "Osoitteessa %s ei ole QuickTime-videota tai se on vioittunut."
#~ msgid "A valid URL is required."
#~ msgstr "URL-osoite ei kelpaa."
#~ msgid ""
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "HTML-koodi ei kelpaa. Virheilmoitus on:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
#~ msgstr "Vääränmuotoinen XML: %s"
#~ msgid "Invalid URL: %s"
#~ msgstr "URL-osoite %s ei kelpaa."
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
#~ msgstr "Osoite %s on rikkoutunut tai väärä linkki."
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
#~ msgstr "Syötä USA:n osavaltion lyhenne."
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
#~ msgstr "Arvon täytyy olla sama kuin kentässä '%s'."
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
#~ msgstr "Täytä ainakin yksi kenttä."
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
#~ msgstr "Täytä tai jätä tyhjäksi kummatkin kentät."
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
#~ msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s on %(value)s."
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
#~ msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s ei ole %(value)s."
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
#~ msgstr "Samaa arvoa ei voi käyttää kahdesti."
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
#~ msgstr "Tämän luvun on oltava välillä %(lower)s%(upper)s."
#~ msgid "This value must be at least %s."
#~ msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %s."
#~ msgid "This value must be no more than %s."
#~ msgstr "Tämän luvun on oltava enintään %s."
#~ msgid "This value must be a power of %s."
#~ msgstr "Tämän luvun on oltava %s:n potenssi."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
#~ msgstr "Desimaaliluku ei kelpaa."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevä numero. "
#~ "Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä "
#~ "(.)."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevää numeroa. "
#~ "Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä "
#~ "(.)."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
#~ "digits."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numero. Huomaa, että "
#~ "desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numeroa. Huomaa, "
#~ "että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tässä saa olla vain %s desimaali. Huomaa, että desimaalierottimena "
#~ "käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Tässä saa olla vain %s desimaalia. Huomaa, että desimaalierottimena "
#~ "käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
#~ msgstr "Syötä liukuluku."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
#~ msgstr "Lähetä vähintään %s tavun kokoinen tiedosto."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
#~ msgstr "Lähetä enintään %s tavun kokoinen tiedosto."
#~ msgid "The format for this field is wrong."
#~ msgstr "Muoto ei kelpaa."
#~ msgid "This field is invalid."
#~ msgstr "Tämä arvo ei kelpaa."
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
#~ msgstr "Tietoja ei voida noutaa kohteesta: %s."
#~ msgid ""
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
#~ "s'."
#~ msgstr ""
#~ "Osoitteesta %(url)s saatiin virheellinen Content-Type '%(contenttype)s'."
#~ msgid ""
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
#~ "with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Rivillä %(line)s oleva tagi %(tag)s pitää sulkea. (Rivi alkaa \"%(start)s"
#~ "\")"
#~ msgid ""
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Rivillä %(line)s on tekstiä, joka ei kelpaa tässä yhteydessä. (Rivi alkaa "
#~ "\"%(start)s\")"
#~ msgid ""
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
#~ "\"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Rivillä %(line)s attribuutti %(attr)s ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s"
#~ "\")"
#~ msgid ""
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
#~ "(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Rivillä %(line)s tagi \"<%(tag)s>\" ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#~ msgid ""
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Rivillä %(line)s yhdestä tagista puuttuu yksi tai useampi attribuutti. "
#~ "(Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#~ msgid ""
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Rivillä %(line)s attribuutin %(attr)s arvo ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%"
#~ "(start)s\")"
#~ msgid ""
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
#~ msgstr "%(field)s omaa jo kohteen %(object)s, joka on tyyppiä %(type)s."
#~ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
#~ msgstr "%(optname)s, jolla on tämä %(fieldname)s, on jo olemassa."
#~ msgid "Enter a valid filename."
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa."
#~ msgid "Please enter a valid %s."
#~ msgstr "Syöttämäsi %s ei kelpaa."
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
#~ msgstr[0] "Varmista, että tekstin pituus on vähemmän kuin %s merkki."
#~ msgstr[1] "Varmista, että teksti pituus on vähemmän kuin %s merkkiä."
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
#~ msgstr "Rivinvaihtoja ei voi käyttää."
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
#~ msgstr ""
#~ "Valinta ei kelpaa; '%(data)s' ei löydy vaihtoehtojen %(choices)s joukosta."
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
#~ msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä -32768 ja 32767."
#~ msgid "Enter a positive number."
#~ msgstr "Syötä positiivinen kokonaisluku."
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
#~ msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä 0 ja 32767."
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "Vuosiluvuksi kelpaa vain 1900 tai myöhempi."
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "Erottele tunnisteet pilkuilla."
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
#~ msgstr "Uusi salasanasi on: %(new_password)s"
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
#~ msgstr "Voit vaihtaa salasanan sivulla:"
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "Lisätty %s."
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "Poistettu %s."
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brazilian"