django1/django/contrib/admin/locale/it/LC_MESSAGES/django.po

700 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# bbstuntman <Bbstuntman@gmail.com>, 2017
# Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011
# Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Luciano De Falco Alfano, 2016
# Marco Bonetti, 2014
# Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2013
# palmux <palmux@gmail.com>, 2014-2015
# Mattia Procopio <promat85@gmail.com>, 2015
# Stefano Brentegani <sbrentegani@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 07:20+0000\n"
"Last-Translator: palmux <palmux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Cancellati/e con successo %(count)d %(items)s."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Impossibile cancellare %(name)s "
msgid "Are you sure?"
msgstr "Confermi?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Cancella %(verbose_name_plural)s selezionati"
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Any date"
msgstr "Qualsiasi data"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"
msgid "This year"
msgstr "Quest'anno"
msgid "No date"
msgstr "Senza data"
msgid "Has date"
msgstr "Ha la data"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Inserisci %(username)s e password corretti per un account di staff. Nota che "
"entrambi i campi distinguono maiuscole e minuscole."
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Aggiungi un altro %(verbose_name)s."
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "action time"
msgstr "momento dell'azione"
msgid "user"
msgstr "utente"
msgid "content type"
msgstr "content type"
msgid "object id"
msgstr "id dell'oggetto"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "rappr. dell'oggetto"
msgid "action flag"
msgstr "flag di azione"
msgid "change message"
msgstr "messaggio di modifica"
msgid "log entry"
msgstr "voce di log"
msgid "log entries"
msgstr "voci di log"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Aggiunto \"%(object)s\"."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Cambiato \"%(object)s\" - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Cancellato \"%(object)s .\""
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Oggetto LogEntry"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "Aggiunto {name} \"{object}\"."
msgid "Added."
msgstr "Aggiunto."
msgid "and"
msgstr "e"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "Modificati {fields} per {name} \"{object}\"."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Modificati {fields}."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "Eliminato {name} \"{object}\"."
msgid "No fields changed."
msgstr "Nessun campo modificato."
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Il {name} \"{obj}\" è stato aggiunto con successo. Puoi modificarlo "
"nuovamente qui sotto."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"Il {name} \"{obj}\" è stato aggiunto con successo. Puoi aggiungere un altro "
"{name} qui sotto."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "Il {name} \"{obj}\" è stato aggiunto con successo."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Il {name} \"{obj}\" è stato modificato con successo. Puoi modificarlo "
"nuovamente qui sotto."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"Il {name} \"{obj}\" è stato modificato con successo. Puoi aggiungere un "
"altro {name} qui sotto."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "Il {name} \"{obj}\" è stato modificato con successo."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Occorre selezionare degli oggetti per potervi eseguire azioni. Nessun "
"oggetto è stato cambiato."
msgid "No action selected."
msgstr "Nessuna azione selezionata."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato correttamente."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"%(name)s con ID \"%(key)s\" non esiste. Probabilmente sarà stato cancellato?"
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modifica %s"
msgid "Database error"
msgstr "Errore del database"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificato correttamente."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificati correttamente."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s selezionato"
msgstr[1] "Tutti i %(total_count)s selezionati"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 di %(cnt)s selezionati"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"La cancellazione di %(class_name)s %(instance)s richiederebbe l'eliminazione "
"dei seguenti oggetti protetti correlati: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Amministrazione sito Django"
msgid "Django administration"
msgstr "Amministrazione Django"
msgid "Site administration"
msgstr "Amministrazione sito"
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Amministrazione %(app)s"
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
msgid "Home"
msgstr "Pagina iniziale"
msgid "Server error"
msgstr "Errore del server"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Errore del server (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Gli amministratori del sito ne sono stati "
"informati per email, e vi porranno rimedio a breve. Grazie per la vostra "
"pazienza."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Esegui l'azione selezionata"
msgid "Go"
msgstr "Vai"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Clicca qui per selezionare gli oggetti da tutte le pagine."
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleziona tutti %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Annulla la selezione"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Prima di tutto inserisci nome utente e password. Poi potrai modificare le "
"altre impostazioni utente."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Inserisci nome utente e password."
msgid "Change password"
msgstr "Modifica password"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Correggi l'errore qui sotto."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Correggi gli errori qui sotto."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
msgid "Welcome,"
msgstr "Benvenuto,"
msgid "View site"
msgstr "Visualizza il sito"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
msgid "Log out"
msgstr "Annulla l'accesso"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Aggiungi %(name)s"
msgid "History"
msgstr "Storia"
msgid "View on site"
msgstr "Vedi sul sito"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Elimina dall'ordinamento"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Priorità d'ordinamento: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Abilita/disabilita ordinamento"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la "
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per "
"cancellare i seguenti tipi di oggetti:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' richiederebbe "
"l'eliminazione dei seguenti oggetti protetti correlati:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti i "
"seguenti oggetti collegati verranno cancellati:"
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sì, sono sicuro"
msgid "No, take me back"
msgstr "No, torna indietro"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Cancella più oggetti"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Per eliminare l'elemento %(objects_name)s selezionato è necessario rimuovere "
"anche gli oggetti correlati, ma il tuo account non dispone "
"dell'autorizzazione a eliminare i seguenti tipi di oggetti:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"L'eliminazione dell'elemento %(objects_name)s selezionato richiederebbe la "
"rimozione dei seguenti oggetti protetti correlati:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Confermi la cancellazione dell'elemento %(objects_name)s selezionato? "
"Saranno rimossi tutti i seguenti oggetti e le loro voci correlate:"
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
msgid "Delete?"
msgstr "Cancellare?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Per %(filter_title)s "
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelli nell'applicazione %(name)s"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Non hai i privilegi per modificare nulla."
msgid "Recent actions"
msgstr "Azioni recenti"
msgid "My actions"
msgstr "Le mie azioni"
msgid "None available"
msgstr "Nulla disponibile"
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenuto sconosciuto"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle "
"appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile "
"dall'utente appropriato."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Ti sei autenticato come %(username)s, ma non sei autorizzato ad accedere a "
"questa pagina. Vorresti autenticarti con un altro account?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Hai dimenticato la password o lo username?"
msgid "Date/time"
msgstr "Data/ora"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato "
"creato con questo sito di amministrazione."
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutto"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Chiusura popup..."
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Modifica la selezione %(model)s"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Aggiungi un altro %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Elimina la selezione %(model)s"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s risultato"
msgstr[1] "%(counter)s risultati"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s in tutto"
msgid "Save as new"
msgstr "Salva come nuovo"
msgid "Save and add another"
msgstr "Salva e aggiungi un altro"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salva e continua le modifiche"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi."
msgid "Log in again"
msgstr "Accedi di nuovo"
msgid "Password change"
msgstr "Cambio password"
msgid "Your password was changed."
msgstr "La tua password è stata cambiata."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova "
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
msgid "Change my password"
msgstr "Modifica la mia password"
msgid "Password reset"
msgstr "Reimposta la password"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Conferma reimpostazione password"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta "
"correttamente."
msgid "New password:"
msgstr "Nuova password:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Conferma la password:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché "
"era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Abbiamo inviato istruzioni per impostare la password all'indirizzo email che "
"hai indicato. Dovresti riceverle a breve a patto che l'indirizzo che hai "
"inserito sia valido."
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Se non ricevi un messaggio email, accertati di aver inserito l'indirizzo con "
"cui ti sei registrato, e controlla la cartella dello spam."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Ricevi questa mail perché hai richiesto di reimpostare la password del tuo "
"account utente presso %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Il tuo nome utente, in caso tu l'abbia dimenticato:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Il team di %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Password dimenticata? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti "
"invieremo istruzioni per impostarne una nuova."
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Reimposta la mia password"
msgid "All dates"
msgstr "Tutte le date"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Scegli %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Scegli %s da modificare"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
msgid "Lookup"
msgstr "Consultazione"
msgid "Currently:"
msgstr "Attualmente:"
msgid "Change:"
msgstr "Modifica:"