2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2015
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
# Leo Trubach <leotrubach@gmail.com>, 2017
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Nurlan Rakhimzhanov <nurlan.rakhimzhanov@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# yun_man_ger <germanilyin@gmail.com>, 2011
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-20 08:14+0000\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/django/django/language/kk/)\n"
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: kk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдалған %(count)d %(items)s элемент өшірілді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(name)s өшіру мүмкін емес"
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Осыған сенімдісіз бе?"
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдалған %(verbose_name_plural)s өшірілді"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Иә"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Белгісіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "Кез келген күн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүгін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "Өткен 7 күн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "Осы ай"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "Осы жыл"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "No date"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Күні жоқ"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Has date"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Күні бар"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Әрекет:"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Тағы басқа %(verbose_name)s кос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Өшіру"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "әрекет уақыты"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "объекттің id-i"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: 'repr' means representation
|
|
|
|
|
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "объекттің repr-i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "әрекет белгісі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "хабарламаны өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Жорнал жазуы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Жорнал жазулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Added."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "және"
|
|
|
|
|
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed {fields}."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ешқандай толтырма өзгермеді."
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ешнәрсе"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бірнәрсені өзгерту үшін бірінші оларды таңдау керек. Ешнәрсе өзгертілмеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Ешқандай әрекет таңдалмады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті өшірілді."
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s қосу"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s өзгету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәліметтер базасының қатесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"one: %(count)s %(name)s өзгертілді.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"other: %(count)s %(name)s таңдалғандарының барі өзгертілді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"one: %(total_count)s таңдалды\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"other: Барлығы %(total_count)s таңдалды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr "0 of %(cnt)s-ден 0 таңдалды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгерес тарихы: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
|
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Даңғо сайтының әкімі"
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Даңғо әкімшілігі"
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайт әкімшілігі"
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Кіру"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Бет табылмады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Кешірім сұраймыз, сіздің сұраған бетіңіз табылмады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Негізгі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервердің қатесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервердің қатесі (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервердің қатесі <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдалған әрәкетті іске қосу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Алға"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Осы беттегі барлық объекттерді таңдау үшін осы жерді шертіңіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Осылардың %(total_count)s %(module_name)s барлығын таңдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Белгілерді өшіру"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Алдымен, пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз. Содан соң, тағы "
|
|
|
|
|
"басқа пайдаланушы параметрлерін енгізе аласыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"one: Астындағы қатені дұрыстаңыз.\n"
|
|
|
|
|
"other: Астындағы қателерді дұрыстаңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>%(username)s</strong> пайдаланушы үшін жаңа құпия сөзді енгізіңіз."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "Қош келдіңіз,"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "View site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Құжаттама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығу"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s қосу"
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарих"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайтта көру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Сүзгіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектты өшіруы байланысты объекттерін "
|
|
|
|
|
"өшіруді қажет етеді, бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектті өшіру осындай байлансты "
|
|
|
|
|
"объекттерды өшіруді қажет етеді:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" объекттерді өшіруге сенімдісіз бе? "
|
|
|
|
|
"Бұл байланысты элементтер де өшіріледі:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "Иә, сенімдімін"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Бірнеше объекттерді өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(objects_name)s объектты өшіруы байланысты объекттерін өшіруді қажет етеді, "
|
|
|
|
|
"бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Таңдалған %(objects_name)s-ді(ы) өшіру, онымен байланыстағы қорғалған "
|
|
|
|
|
"объектілердің барлығын жояды:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Таңдаған %(objects_name)s объектіңізді өшіруге сенімдісіз бе? Себебі, "
|
|
|
|
|
"таңдағын объектіліріңіз және онымен байланыстағы барлық элементтер жойылады:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзгетру"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Өшіру?"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Қосу"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "Бірденке түзетуге рұқсатыңыз жоқ."
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Recent actions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "My actions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "Қол жетімдісі жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "Белгісіз мазмұн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дерекқор орнатуыңызда бір қате бар. Дерекқор кестелері дұрыс құрылғаның және "
|
|
|
|
|
"дерекқор көрсетілген дерекқор пайдаланушыда оқұ рұқсаты бар."
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "Өшіру/Уақыт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданушы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Әрекет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұл объекттың өзгерту тарихы жоқ. Мүмкін ол бұл сайт арқылы енгізілген жоқ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлығын көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Сақтау"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Іздеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s нәтиже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлығы %(full_result_count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңадан сақтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "Сақта және жаңасын қос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Сақта және өзгертуді жалғастыр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "Бүгін Веб-торапқа уақыт бөлгеніңіз үшін рахмет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайтадан кіріңіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзіңіз өзгертілді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ескі құпия сөзіңізді енгізіңіз, содан сон сенімді болу үшін жаңа құпия "
|
|
|
|
|
"сөзіңізді екі рет енгізіңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзімді өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "Сіздің құпия сөзіңіз енгізілді. Жүйеге кіруіңізге болады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді өзгерту растау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "Сенімді болу үшін жаңа құпия сөзіңізді екі рет енгізіңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа құпия сөз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөз (растау):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құпия сөзді өзгерту байланыс дұрыс емес, мүмкін ол осыған дейін "
|
|
|
|
|
"пайдаланылды. Жаңа құпия сөзді өзгерту сұрау жіберіңіз."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа құпия сөзді тандау үшін мынау бетке кіріңіз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "Егер ұмытып қалған болсаңыз, пайдалануш атыңыз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "Біздің веб-торабын қолданғаныңыз үшін рахмет!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s тобы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 17:13:24 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Құпия сөзді жаңала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Барлық мерзімдер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s таңда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "%s өзгерту үщін таңда"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Күнтізбелік күн:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Уақыт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Іздеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|