django1/django/contrib/admin/locale/tt/LC_MESSAGES/django.po

836 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Azat Khasanshin <lordofbazuks@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"tt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tt\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s уңышлы рәвештә бетерелгән."
#: actions.py:60 options.py:1347
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s бетереп булмады"
#: actions.py:62 options.py:1349
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сез инанып карар кылдыгызмы?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Сайланган %(verbose_name_plural)s бетерергә"
#: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380
msgid "All"
msgstr "Барысы"
#: filters.py:238
msgid "Yes"
msgstr "Әйе"
#: filters.py:239
msgid "No"
msgstr "Юк"
#: filters.py:253
msgid "Unknown"
msgstr "Билгесез"
#: filters.py:308
msgid "Any date"
msgstr "Теләсә нинди көн һәм вакыт"
#: filters.py:309
msgid "Today"
msgstr "Бүген"
#: filters.py:313
msgid "Past 7 days"
msgstr "Соңгы 7 көн"
#: filters.py:317
msgid "This month"
msgstr "Бу ай"
#: filters.py:321
msgid "This year"
msgstr "Бу ел"
#: forms.py:9
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: forms.py:19
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Сезнең эш сеансыгыз искергән, зинһар, яңадан керегез."
#: helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Гамәл:"
#: models.py:24
msgid "action time"
msgstr "гамәл вакыты"
#: models.py:27
msgid "object id"
msgstr "объект идентификаторы"
#: models.py:28
msgid "object repr"
msgstr "объект фаразы"
#: models.py:29
msgid "action flag"
msgstr "гамәл тибы"
#: models.py:30
msgid "change message"
msgstr "үзгәрү белдерүе"
#: models.py:35
msgid "log entry"
msgstr "журнал язмасы"
#: models.py:36
msgid "log entries"
msgstr "журнал язмалары"
#: models.py:45
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: models.py:47
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#: models.py:52
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr ""
#: models.py:54
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
#: options.py:156 options.py:172
msgid "None"
msgstr "Юк"
#: options.py:684
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s үзгәртелгән."
#: options.py:684 options.py:694
msgid "and"
msgstr "һәм"
#: options.py:689
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" өстәлгән."
#: options.py:693
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" өчен %(list)s үзгәртелгән."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" бетерелгән."
#: options.py:702
msgid "No fields changed."
msgstr "Үзгәртелгән кырлар юк."
#: options.py:807 options.py:860
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" үңышлы рәвештә өстәлгән. Астарак сез аны тагын бер кат "
"төзәтә аласыз."
#: options.py:835
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: options.py:839
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" үңышлы рәвештә өстәлгән."
#: options.py:853
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#: options.py:867
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: options.py:873
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" уңышлы рәвештә үзгәртелгән."
#: options.py:951 options.py:1211
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Элементар өстеннән гамәл кылу өчен алар сайланган булырга тиеш. Элементлар "
"үзгәртелмәгән."
#: options.py:970
msgid "No action selected."
msgstr "Гамәл сайланмаган."
#: options.py:1050
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s өстәргә"
#: options.py:1074 options.py:1319
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r беренчел ачкыч белән булган %(name)s юк."
#: options.py:1140
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s үзгәртергә"
#: options.py:1190
msgid "Database error"
msgstr "Бирелмәләр базасы хатасы"
#: options.py:1253
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s уңышлы рәвештә үзгәртелгән."
#: options.py:1280
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s сайланган"
#: options.py:1285
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Барлык %(cnt)s объектан 0 сайланган"
#: options.py:1335
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" уңышлы рәвештә бетерелгән."
#: options.py:1382
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Үзгәртү тарихы: %s"
#: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48
#: templates/registration/password_reset_complete.html:19
#: views/decorators.py:24
msgid "Log in"
msgstr "Керергә"
#: sites.py:388
msgid "Site administration"
msgstr "Сайт идарәсе"
#: sites.py:440
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s идарә итү"
#: widgets.py:90
msgid "Date:"
msgstr "Көн:"
#: widgets.py:91
msgid "Time:"
msgstr "Вакыт:"
#: widgets.py:165
msgid "Lookup"
msgstr "Эзләү"
#: widgets.py:271
msgid "Add Another"
msgstr "Тагын өстәргә"
#: widgets.py:316
msgid "Currently:"
msgstr ""
#: widgets.py:317
msgid "Change:"
msgstr ""
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Сәхифә табылмаган"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Кызганычка каршы, соралган сәхифә табылмады."
#: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7
#: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:41
#: templates/admin/delete_confirmation.html:7
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7
#: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:7
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Башбит"
#: templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Сервер хатасы"
#: templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сервер хатасы (500)"
#: templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Сервер хатасы <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Сайланган гамәлне башкарырга"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Башкарырга"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Барлык сәхифәләрдә булган объектларны сайлау өчен монда чирттерегез"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Бөтен %(total_count)s %(module_name)s сайларга"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Сайланганлыкны алырга"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Рәхим итегез,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Серсүзне үзгәртергә"
#: templates/admin/base.html:38
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Чыгарга"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django сайты идарәсе"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django идарәсе"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33
msgid "Add"
msgstr "Өстәргә"
#: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11
msgid "History"
msgstr "Тарих"
#: templates/admin/change_form.html:33
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Сайтта карарга"
#: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Зинһар, биредәге хаталарны төзәтегез."
#: templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s өстәргә"
#: templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:11
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Бетерергә"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетереүе аның белән бәйләнгән "
"объектларның бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе "
"объект тибларын бетерү өчен хокуклары җитми:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетерүе киләсе сакланган объектларның "
"бетерелүен таләп итә:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сез инанып %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" бетерергә телисезме? "
"Барлык киләсе бәйләнгән объектлар да бетерелер:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:39
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Әйе, мин инандым"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Берничә объектны бетерергә"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Сайланган %(objects_name)s бетерүе аның белән бәйләнгән объектларның "
"бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе объект тибларын "
"бетерү өчен хокуклары җитми:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s бетерүе киләсе аның белән бәйләнгән сакланган объектларның "
"бетерелүен таләп итә:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Сез инанып %(objects_name)s бетерергә телисезме? Барлык киләсе объектлар һәм "
"алар белән бәйләнгән элементлар да бетерелер:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "%(filter_title)s буенча"
#: templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:39
msgid "Change"
msgstr "Үзгәртергә"
#: templates/admin/index.html:49
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Төзәтү өчен хокукларыгыз җитми."
#: templates/admin/index.html:57
msgid "Recent Actions"
msgstr "Соңгы гамәлләр"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "My Actions"
msgstr "Минем гамәлләр"
#: templates/admin/index.html:62
msgid "None available"
msgstr "Тарих юк"
#: templates/admin/index.html:76
msgid "Unknown content"
msgstr "Билгесез тип"
#: templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Сезнең бирелмәләр базасы дөрес итем көйләнмәгән. Тиешле җәдвәлләр төзелгәнен "
"һәм тиешле кулланучының хокуклары җитәрлек булуын тикшерегез."
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Серсүз:"
#: templates/admin/login.html:44
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "Date/time"
msgstr "Көн һәм вакыт"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "User"
msgstr "Кулланучы"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "Action"
msgstr "Гамәл"
#: templates/admin/object_history.html:39
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Әлеге объектның үзгәртү тарихы юк. Бу идарә итү сайты буенча өстәлмәгән "
"булуы ихтимал."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Бөтенесен күрсәтергә"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Сакларга"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Эзләргә"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s нәтиҗә"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "барлыгы %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Яңа объект итеп сакларга"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Сакларга һәм бүтән объектны өстәргә"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сакларга һәм төзәтүне дәвам итәргә"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Баштан логин һәм серсүзне кертегез. Аннан соң сез кулланучы турында күбрәк "
"мәгълүматне төзәтә алырсыз."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Логин һәм серсүзне кертегез."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> кулланучы өчен яңа серсүзне кертегез."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Серсүз"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Серсүз (тагын бер тапкыр)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Тикшерү өчен шул ук серсүзне яңадан кертегез."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76
msgid "Remove"
msgstr "Бетерергә"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Тагын бер %(verbose_name)s өстәргә"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Бетерергә?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Сайтыбызда үткәргән вакыт өчен рәхмәт."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Тагын керергә"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:12
#: templates/registration/password_change_form.html:24
msgid "Password change"
msgstr "Серсүзне үзгәртү"
#: templates/registration/password_change_done.html:11
#: templates/registration/password_change_done.html:15
msgid "Password change successful"
msgstr "Серсүз уңышлы рәвештә үзгәртелгән"
#: templates/registration/password_change_done.html:17
msgid "Your password was changed."
msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән."
#: templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Хәвефсезлек сәбәпле, зинһар, үзегезнең иске серсүзне кертегез, аннан яңа "
"серсүзне ике тапкыр кертегез (дөрес язылышын тикшерү өчен)."
#: templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Иске серсүз"
#: templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Яңа серсүз"
#: templates/registration/password_change_form.html:48
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Change my password"
msgstr "Серсүземне үзгәртергә"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Password reset"
msgstr "Серсүзне торгызу"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
#: templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Password reset complete"
msgstr "Серсүзне торгызу тәмамланган"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:17
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән. Сез хәзер керә аласыз."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Серсүзне торгызу раслау"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Enter new password"
msgstr "Яңа серсүзне кертегез:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Зинһар, тикшерү өчен яңа серсүзегезне ике тапкыр кертегез."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "New password:"
msgstr "Яңа серсуз:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
msgid "Confirm password:"
msgstr "Серсүзне раслагыз:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:31
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Серсүзне торгызу хатасы"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:33
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Серсүзне торгызу өчен сылтама хаталы. Бәлки аның белән инде кулланганнар. "
"Зинһар, серсүзне тагын бер тапкыр торгызып карагыз."
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
#: templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "Password reset successful"
msgstr "Серсүз уңышлы рәвештә торгызылган"
#: templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password to the email "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Зинһар, бу сәхифәгә юнәлегез һәм яңа серсүзне кертегез:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Сезнең кулланучы исемегез (оныткан булсагыз):"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Безнең сайтны куллану өчен рәхмәт!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s сайтының төркеме"
#: templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:21
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:21
msgid "Reset my password"
msgstr "Серсүземне торгызырга"
#: templatetags/admin_list.py:344
msgid "All dates"
msgstr "Бөтен көннәр"
#: views/main.py:33
msgid "(None)"
msgstr "(Юк)"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s сайлагыз"
#: views/main.py:78
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Үзгәртү өчен %s сайлагыз"