django1/django/contrib/admin/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

815 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:12+0000\n"
"Last-Translator: aaloy <antoni.aloy@trespams.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eliminado/s %(count)d %(items)s satisfactoriamente."
#: actions.py:61 options.py:1220
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1222
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionado/s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Por %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:136 filterspecs.py:205 filterspecs.py:257
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: filterspecs.py:164
msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: filterspecs.py:165
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: filterspecs.py:168
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#: filterspecs.py:171
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#: filterspecs.py:173
msgid "This year"
msgstr "Este año"
#: filterspecs.py:205
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: filterspecs.py:205
msgid "No"
msgstr "No"
#: filterspecs.py:216
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Por favor, introduzca un nombre de usuario y contraseña correctos. Note que "
"ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Por favor, inicie sesión de nuevo, ya que su sesión ha caducado."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
"lugar."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "hora de acción"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id de objeto"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr de objeto"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "marca de acción"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: options.py:628
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificado/a %s."
#: options.py:628 options.py:638
msgid "and"
msgstr "y"
#: options.py:633
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Añadido/a \"%(object)s\" %(name)s."
#: options.py:637
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificados %(list)s para \"%(object)s\" %(name)s."
#: options.py:642
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminado/a \"%(object)s\" %(name)s."
#: options.py:646
msgid "No fields changed."
msgstr "No ha cambiado ningún campo."
#: options.py:718
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:722 options.py:762
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
#: options.py:732 options.py:772
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Puede añadir otro %s abajo."
#: options.py:760
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:768
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
#: options.py:828 options.py:1086
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Se deben seleccionar elementos para poder realizar acciones sobre estos. No "
"se han modificado elementos."
#: options.py:847
msgid "No action selected."
msgstr "No se seleccionó ninguna acción."
#: options.py:928
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: options.py:954 options.py:1195
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe ningún objeto %(name)s con la clave primaria %(key)r."
#: options.py:1019
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: options.py:1066
msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos"
#: options.py:1128
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s fué modificado con éxito."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s fueron modificados con éxito."
#: options.py:1155
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado"
msgstr[1] "Todos %(total_count)s seleccionados"
#: options.py:1160
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "seleccionados 0 de %(cnt)s"
#: options.py:1211
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:1256
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Histórico de modificaciones: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Sitio administrativo"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administración de %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Añadir otro"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
"mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
"paciencia."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Pulse aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar todos los %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpiar selección"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido/a,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Terminar sesión"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio de administración de Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Añadir %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
"siguientes tipos de objetos:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"La eliminación de %(object_name)s %(escaped_object)s requeriría eliminar los "
"siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos."
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"La eliminación del %(objects_name)s seleccionado resultaría en el borrado de "
"objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permisos para borrar los "
"siguientes tipos de objetos:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"La eliminación de %(objects_name)s seleccionado requeriría el borrado de los "
"siguientes objetos protegidos relacionados:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Está usted seguro que quiere eliminar el %(objects_name)s seleccionado? "
"Todos los siguientes objetos y sus elementos relacionados serán borrados:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Por %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ninguno disponible"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese que las tablas "
"necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el "
"usuario apropiado."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
"usando este sitio de administración."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Grabar"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultado"
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s total"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Grabar como nuevo"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Grabar y añadir otro"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Grabar y continuar editando"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
"el resto de opciones del usuario."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Entre un nombre de usuario y contraseña"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar otro %(verbose_name)s."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado hoy al sitio web."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después "
"introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito "
"correctamente."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Restablecimiento de contraseña completado"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar "
"sesión."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca una nueva contraseña"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor, introduzca su contraseña nueva dos veces para verificar que la ha "
"escrito correctamente."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"El enlace de restablecimiento de contraseña era invalido, seguramente por "
"haberse utilizado previamente. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento "
"de contraseña."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Restablecimiento de contraseña exitoso"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Le hemos enviado un correo electrónico con instrucciones para cambiar su "
"contraseña a la dirección que nos ha suministrado. Debería recibirlo en "
"breve."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó restablecer la contraseña"
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña."
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
"le enviaremos instrucciones para cambiarla por una nueva."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Restablecer mi contraseña"
#: templatetags/admin_list.py:288
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Escoja %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Escoja %s a modificar"