2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 18:48+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:12+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Thai <>\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Language: th\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:49
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s ถูกลบเรียบร้อยแล้ว"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: actions.py:61 options.py:1220
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "ไม่สามารถลบ %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: actions.py:63 options.py:1222
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "แน่ใจหรือ"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: actions.py:85
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "ลบ %(verbose_name_plural)s ที่เลือก"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:54
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>โดย %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:136 filterspecs.py:205 filterspecs.py:257
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "ทั้งหมด"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:164
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "วันไหนก็ได้"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:165
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "วันนี้"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:168
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:171
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "เดือนนี้"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:173
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "ปีนี้"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:205
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "ใช่"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:205
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "ไม่ใช่"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:216
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "ไม่รู้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
msgstr "กรุณาใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านให้ถูกต้อง มีการแยกแยะตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
msgstr "กรุณาลงชื่อเข้าใช้อีกครั้ง, เนื่องจากคุณไม่ได้ใช้งานนานเกินไป"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr "ที่อยู่อีเมลไม่ใช่ชื่อผู้ใช้ของคุณ ลองใช้ '%s' แทน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers.py:19
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
msgstr "คำสั่ง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "เวลาลงมือ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "อ็อบเจ็กต์ไอดี"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "object repr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "action flag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนข้อความ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "log entry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:29
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "log entries"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.py:148 options.py:163
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:628
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "%s เปลี่ยนแล้ว"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:628 options.py:638
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "และ"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:633
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(object)s\" แล้ว"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:637
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยน %(list)s สำหรับ %(name)s \"%(object)s\" แล้ว"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:642
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "ลบ %(name)s \"%(object)s\" แล้ว"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:646
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "ไม่มีฟิลด์ใดถูกเปลี่ยน"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:718
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:722 options.py:762
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "สามารถแก้ไขเพิ่มเติมได้ที่ด้านล่าง"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:732 options.py:772
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "คุณสามารถเพิ่ม %s ได้อีกที่ด้านล่าง"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:760
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนแปลง %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:768
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว แก้ไขได้อีกที่ด้านล่าง"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:828 options.py:1086
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"ไม่มีรายการใดถูกเปลี่ยน\n"
|
|
|
|
"รายการจะต้องถูกเลือกก่อนเพื่อที่จะทำตามคำสั่งได้"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:847
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "ไม่มีคำสั่งที่ถูกเลือก"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:928
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "เพิ่ม %s"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:954 options.py:1195
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Primary key %(key)r ของอ็อบเจ็กต์ %(name)s ไม่มีอยู่"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:1019
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยน %s"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:1066
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "เกิดความผิดพลาดที่ฐานข้อมูล"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:1128
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:1155
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:1160
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "เลือก 0 จาก %(cnt)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:1211
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "ลบ %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: options.py:1256
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนแปลงประวัติ: %s"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
|
|
#: views/decorators.py:29
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: sites.py:375
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "การจัดการไซต์"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: sites.py:419
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
msgstr "%s การจัดการ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "วันที่ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "เวลา :"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:140
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "ดูที่"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:246
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "เพิ่มอีก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "ไม่พบหน้านี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "เสียใจด้วย ไม่พบหน้าที่ต้องการ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:42
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "หน้าหลัก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"เกิดเหตุขัดข้องขี้น ทางเราได้รายงานไปยังผู้ดูแลระบบแล้ว และจะดำเนินการแก้ไขอย่างเร่งด่วน "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"ขอบคุณที่รายงานความผิดพลาด"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "รันคำสั่งที่ถูกเลือก"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "ไป"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือกอ็อบเจ็กต์จากหน้าทั้งหมด"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "เลือกทั้งหมด %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "เคลียร์ตัวเลือก"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "ยินดีต้อนรับ,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "เอกสารประกอบ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:41
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:48
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "ออกจากระบบ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "ผู้ดูแลระบบ Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "การจัดการ Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "เพิ่ม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "ประวัติ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:32
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "ดูที่หน้าเว็บ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดด้านล่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:64
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "เพิ่ม %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:84
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "ตัวกรอง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"กำลังดำเนินการลบ %(object_name)s '%(escaped_object)s'และจะแสดงผลการลบ "
|
|
|
|
"แต่บัญชีของคุณไม่สามารถทำการลบข้อมูลชนิดนี้ได้"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"การลบ %(object_name)s '%(escaped_object)s' จำเป็นจะต้องลบอ็อบเจ็กต์ที่เกี่ยวข้องต่อไปนี้:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"คุณแน่ใจหรือที่จะลบ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?"
|
|
|
|
"ข้อมูลที่เกี่ยวข้องทั้งหมดจะถูกลบไปด้วย:"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "ใช่, ฉันแน่ใจ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "ลบหลายอ็อบเจ็กต์"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"การลบ %(objects_name)s ที่เลือก จะทำให้อ็อบเจ็กต์ที่เกี่ยวข้องถูกลบไปด้วย "
|
|
|
|
"แต่บัญชีของคุณไม่มีสิทธิ์ที่จะลบอ็อบเจ็กต์ชนิดนี้"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "การลบ %(objects_name)s ที่ถูกเลือก จำเป็นจะต้องลบอ็อบเจ็กต์ที่เกี่ยวข้องต่อไปนี้:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการลบ %(objects_name)s ที่ถูกเลือก? เนื่องจากอ็อบเจ็กต์ "
|
|
|
|
"และรายการที่เกี่ยวข้องทั้งหมดต่อไปนี้จะถูกลบด้วย"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr " โดย %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "โมเดลใช้ได้ในแอป %(name)s ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนแปลง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "คุณไม่สิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงข้อมูลใดๆ ได้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "คำสั่งที่ผ่านมา"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "คำสั่งของฉัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "ไม่ว่าง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "ไม่ทราบเนื้อหา"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้นกับการติดตั้งฐานข้อมูล กรุณาตรวจสอบอีกครั้งว่าฐานข้อมูลได้ถูกติดตั้งแล้ว "
|
|
|
|
"หรือฐานข้อมูลสามารถอ่านและเขียนได้โคยผู้ใช้นี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:33
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:37
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:22
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "วันที่/เวลา"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:23
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "ผู้ใช้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "คำสั่ง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr "อ็อบเจ็กต์นี้ไม่ได้แก้ไขประวัติ เป็นไปได้ว่ามันอาจจะไม่ได้ถูกเพิ่มเข้าไปโดยระบบ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "แสดงทั้งหมด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "บันทึก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "ค้นหา"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s ทั้งหมด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "บันทึกใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "บันทึกและเพิ่ม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "บันทึกและกลับมาแก้ไข"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr "ขั้นตอนแรก ใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน หลังจากนั้นคุณจะสามารถแก้ไขข้อมูลผู้ใช้ได้มากขึ้น"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "กรุณาใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่สำหรับผู้ใช้ <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่าน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่าน (อีกครั้ง)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "ใส่รหัสผ่านเหมือนด้านบน เพื่อตรวจสอบความถูกต้อง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "เพิ่ม %(verbose_name)s อีก"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "ถอดออก"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "ลบ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "ขอบคุณที่สละเวลาอันมีค่าให้กับเว็บไซต์ของเราในวันนี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนไปแล้ว"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"กรุณาใส่รหัสผ่านเดิม ด้วยเหตุผลทางด้านการรักษาความปลอดภัย "
|
|
|
|
"หลังจากนั้นให้ใส่รหัสผ่านใหม่อีกสองครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณได้พิมพ์รหัสอย่างถูกต้อง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่านเก่า"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่เรียบร้อย"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่านของคุณได้รับการตั้งค่าแล้ว คุณสามารถเข้าสู่ระบบได้ทันที"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "การยืนยันตั้งค่ารหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านใหม่สองครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณได้พิมพ์รหัสอย่างถูกต้อง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่านใหม่:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "การตั้งค่ารหัสผ่านใหม่ ไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"การตั้งรหัสผ่านใหม่ไม่สำเร็จ เป็นเพราะว่าหน้านี้ได้ถูกใช้งานไปแล้ว กรุณาทำการตั้งรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "การตั้งค่ารหัสผ่านใหม่เรียบร้อย"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr "เราได้ส่งอีเมลวิธีการตั้งรหัสผ่าน ไปที่อีเมลที่คุณให้ไว้เรียบร้อยแล้ว และคุณจะได้รับเร็วๆ นี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr "คุณได้รับอีเมลนี้เพราะว่าคุณได้ทำการขอรหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "กรุณาไปที่หน้านี้และเลือกรหัสผ่านใหม่:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้ของคุณ ในกรณีที่คุณถูกลืม:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "ขอบคุณสำหรับการใช้งานเว็บไซต์ของเรา"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s ทีม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr "ลืมรหัสผ่าน? กรุณาใส่อีเมลด้านล่าง ทางเราจะทำการส่งวิธีการในการตั้งรหัสผ่านใหม่ไปให้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "อีเมลของคุณ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "ตั้งรหัสผ่านของฉันใหม่"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:288
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "ทุกวัน"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:66
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "เลือก %s"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:66
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "เลือก %s เพื่อเปลี่ยนแปลง"
|