django1/django/contrib/auth/locale/be/LC_MESSAGES/django.po

311 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
# znotdead <zhirafchik@gmail.com>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 00:13+0000\n"
"Last-Translator: znotdead <zhirafchik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Асабістыя зьвесткі"
msgid "Permissions"
msgstr "Дазволы"
msgid "Important dates"
msgstr "Важныя даты"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Аб'ект %(name)s з першасным ключом %(key)r не існуе."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Пароль зьмянілі."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Зьмяніць пароль: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя і аўтарызацыя"
msgid "password"
msgstr "пароль"
msgid "last login"
msgstr "апошні раз уваходзіў"
msgid "No password set."
msgstr "Пароль не зададзены."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Няправільны фармат паролю або невядомы алгарытм хэшавання."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Не супадаюць паролі ў двух палях."
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Пацьвердзіце пароль"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Дзеля пэўнасьці набярыце такі самы пароль яшчэ раз."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\">this form</a>."
msgstr ""
"Паролі не захоўваюцца ў такім выглядзе, як іх набралі, таму ўбачыць пароль "
"карыстальніка нельга, але яго можна зьмяніць выкарыстоўваючы<a href="
"\"{}\">гэту форму </a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце правільны %(username)s і пароль. Адзначым, што абодва "
"палі могуць быць адчувальныя да рэгістра."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Рахунак ня дзейнічае."
msgid "Email"
msgstr "Электронная пошта"
msgid "New password"
msgstr "Новы пароль"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Пацьвердзіце новы пароль"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Пазначылі неадпаведны стары пароль. Набярыце яго зноўку."
msgid "Old password"
msgstr "Стары пароль"
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (яшчэ раз)"
msgid "algorithm"
msgstr "альґарытм"
msgid "iterations"
msgstr "паўтарэньні"
msgid "salt"
msgstr "соль"
msgid "hash"
msgstr "скарот"
msgid "variety"
msgstr "мноства"
msgid "version"
msgstr "версія"
msgid "memory cost"
msgstr "кошт памяці"
msgid "time cost"
msgstr "кошт часу"
msgid "parallelism"
msgstr "паралелізм"
msgid "work factor"
msgstr "множнік працы"
msgid "checksum"
msgstr "кантрольная сума"
msgid "name"
msgstr "назва"
msgid "content type"
msgstr "від змесціва"
msgid "codename"
msgstr "найменьне"
msgid "permission"
msgstr "дазвол"
msgid "permissions"
msgstr "дазволы"
msgid "group"
msgstr "суполка"
msgid "groups"
msgstr "суполкі"
msgid "superuser status"
msgstr "становішча спраўніка"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Паказвае, ці мае карыстальнік усе дазволы без таго, каб іх яўна прызначаць."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Суполкі, у якія ўваходзіць карыстальнік. Карыстальнік атрымае дазволы, якія "
"мае кожная ягоная суполка."
msgid "user permissions"
msgstr "дазволы карыстальніка"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Адмысловыя правы для гэтага карыстальніка."
msgid "username"
msgstr "імя карыстальніка"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Абавязковае поле. Да 150 знакаў. Толькі літары, лічбы ды @/./+/-/_."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Карыстальнік з такім іменем ужо існуе."
msgid "first name"
msgstr "імя"
msgid "last name"
msgstr "прозьвішча"
msgid "email address"
msgstr "адрас электроннай пошты"
msgid "staff status"
msgstr "становішча"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Паказвае, ці можа карыстальнік ўваходзіць на кіраўнічую пляцоўку."
msgid "active"
msgstr "дзейны"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Паказвае, ці трэба ставіцца да карыстальніка як да дзейнага. Замест таго "
"каб, каб выдаляць рахунак, зраіце карыстальніка нядзейным."
msgid "date joined"
msgstr "калі далучылі"
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
msgid "users"
msgstr "карыстальнікі"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %(min_length)d сімвал."
msgstr[1] ""
"Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %(min_length)d сімвала."
msgstr[2] ""
"Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %(min_length)d сімвалаў."
msgstr[3] ""
"Гэты пароль занадта кароткі. Ён павінен мець не менш %(min_length)d сімвалаў."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвал."
msgstr[1] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвала."
msgstr[2] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвалаў."
msgstr[3] "Ваш пароль павінен мець не менш %(min_length)d сімвалаў."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Пароль занадта падобны да %(verbose_name)s."
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Ваш пароль ня можа быць занадта падобным да вашай іншай асабістай інфармацыі."
msgid "This password is too common."
msgstr "Гэты пароль занадта распаўсюджаны."
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Ваш пароль ня можа быць адным з шырока распаўсюджаных пароляў."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Гэты пароль цалкам лікавы."
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Ваш пароль ня можа быць цалкам лікавым."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Узнавіць пароль на %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Увядзіце імя карыстальніка. Гэта значэнне можа ўтрымліваць толькі Ангельскія "
"літары, лічбы і сімвалы @/./+/-/_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Увядзіце імя карыстальніка. Гэта значэнне можа ўтрымліваць толькі літары, "
"лічбы і сімвалы @/./+/-/_."
msgid "Logged out"
msgstr "Не ўвайшоў"
msgid "Password reset"
msgstr "Аднаўленне пароля"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Запыт на аднаўленне пароля адасланы"
msgid "Enter new password"
msgstr "Пазначце новы пароль"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Не ўдалося аднавіць пароль"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Аднаўленне пароля скончана"
msgid "Password change"
msgstr "Змена пароля"
msgid "Password change successful"
msgstr "Змена пароля прайшла паспяхова"