django1/django/conf/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po

1152 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# mihneasim <contact@mesimian.com>, 2011
# Daniel Ursache-Dogariu <contact@danniel.net>, 2011
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011,2014
# Ionel Cristian Mărieș <ionel.mc@gmail.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
msgid "Arabic"
msgstr "Arabă"
msgid "Asturian"
msgstr ""
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeră"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgară"
msgid "Belarusian"
msgstr ""
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaleză"
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniacă"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
msgid "Welsh"
msgstr "Galeză"
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
msgid "German"
msgstr "Germană"
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
msgid "English"
msgstr "Engleză"
msgid "Australian English"
msgstr ""
msgid "British English"
msgstr "Engleză britanică"
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Spaniolă Argentiniană"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Spaniolă Mexicană"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Spaniolă Nicaragua"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
msgid "Estonian"
msgstr "Estonă"
msgid "Basque"
msgstr "Bască"
msgid "Persian"
msgstr "Persană"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
msgid "French"
msgstr "Franceză"
msgid "Frisian"
msgstr "Frizian"
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeză"
msgid "Galician"
msgstr "Galiciană"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungară"
msgid "Interlingua"
msgstr ""
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneză"
msgid "Ido"
msgstr ""
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeză"
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeră"
msgid "Kannada"
msgstr "Limba kannada"
msgid "Korean"
msgstr "Koreană"
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniană"
msgid "Latvian"
msgstr "Letonă"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneană"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolă"
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegiană Bokmal"
msgid "Nepali"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegiană Nynorsk"
msgid "Ossetic"
msgstr ""
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacă"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
msgid "Albanian"
msgstr "Albaneză"
msgid "Serbian"
msgstr "Sârbă"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sârbă latină"
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgid "Tamil"
msgstr "Limba tamila"
msgid "Telugu"
msgstr "Limba telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeză"
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgid "Udmurt"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraineană"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chineză tradițională"
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Site Maps"
msgstr ""
msgid "Static Files"
msgstr ""
msgid "Syndication"
msgstr ""
msgid "Web Design"
msgstr ""
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduceți o valoare validă."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduceți un URL valid."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Introduceți un 'slug' valabil, compus numai din litere, numere, underscore "
"sau cratime."
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduceţi o adresă IPv4 validă."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Intoduceți o adresă IPv6 validă."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introduceți o adresă IPv4 sau IPv6 validă."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este %(limit_value)s (este %(show_value)s )."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este mai mică sau egală cu %(limit_value)s ."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este mai mare sau egală cu %(limit_value)s ."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "and"
msgstr "și"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Câmpul nu poate fi gol."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Acest câmp nu poate fi gol."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s cu %(field_label)s deja există."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Câmp de tip: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Întreg"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (adevărat sau fals)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Şir de caractere (cel mult %(max_length)s caractere)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Numere întregi separate de virgule"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dată (fară oră)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dată (cu oră)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Număr zecimal"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr "Adresă e-mail"
msgid "File path"
msgstr "Calea fisierului"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Număr cu virgulă"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Întreg mare (8 octeți)"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adresă IPv4"
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (adevărat, fals sau niciuna)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Întreg pozitiv"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Întreg pozitiv mic"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (până la %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "Întreg mic"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Timp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr "Date binare brute"
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Foreign Key (tipul determinat de către câmpul relativ)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relaţie unul-la-unul"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relație multe-la-multe"
msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduceţi un număr."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduceți o dată validă."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduceți o oră validă."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduceți o dată/oră validă."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis. Verificați tipul fișierului."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Fișierul încărcat este gol."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Fie indicați un fişier, fie bifaţi caseta de selectare, nu ambele."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o "
"imagine coruptă."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selectați o opțiune validă. %(value)s nu face parte din opțiunile "
"disponibile."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduceți o listă de valori."
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s , ce trebuie să fie unic."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Corectaţi datele duplicate pentru %(field_name)s , care trebuie să fie unice "
"pentru %(lookup)s în %(date_field)s ."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Corectaţi valorile duplicate de mai jos."
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Foreign key-ul inline nu se potrivește cu cheia primară a istanței mamă."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selectați o opțiune validă. Această opțiune nu face parte din opțiunile "
"disponibile."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s nu poate fi interpetat in fusul orar %(current_timezone)s; este "
"ambiguu sau nu există."
msgid "Currently"
msgstr "În prezent"
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,nu,poate"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
msgstr[2] "%(size)d bytes"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KO"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MO"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GO"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TO"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PO"
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "midnight"
msgstr "miezul nopții"
msgid "noon"
msgstr "amiază"
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
msgid "Thu"
msgstr "Joi"
msgid "Fri"
msgstr "Vin"
msgid "Sat"
msgstr "Sâm"
msgid "Sun"
msgstr "Dum"
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
msgid "March"
msgstr "Martie"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
msgid "jan"
msgstr "ian"
msgid "feb"
msgstr "feb"
msgid "mar"
msgstr "mar"
msgid "apr"
msgstr "apr"
msgid "may"
msgstr "mai"
msgid "jun"
msgstr "iun"
msgid "jul"
msgstr "iul"
msgid "aug"
msgstr "aug"
msgid "sep"
msgstr "sep"
msgid "oct"
msgstr "oct"
msgid "nov"
msgstr "noi"
msgid "dec"
msgstr "dec"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ian."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Martie"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Noie."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Martie"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "August"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "sau"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ani"
msgstr[2] "%d ani"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d lună"
msgstr[1] "%d luni"
msgstr[2] "%d luni"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d săptămână"
msgstr[1] "%d săptămâni"
msgstr[2] "%d săptămâni"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d zi"
msgstr[1] "%d zile"
msgstr[2] "%d zile"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d ore"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minută"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minute"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minute"
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
msgid "Welcome to Django"
msgstr ""
msgid "It worked!"
msgstr ""
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr ""
msgid ""
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgstr ""
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr ""
msgid "No year specified"
msgstr "Niciun an specificat"
msgid "No month specified"
msgstr "Nicio lună specificată"
msgid "No day specified"
msgstr "Nicio zi specificată"
msgid "No week specified"
msgstr "Nicio săptămîna specificată"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s nu e disponibil"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Viitorul %(verbose_name_plural)s nu e disponibil deoarece %(class_name)s ."
"allow_future este Fals."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Dată incorectă '%(datestr)s' considerând formatul '%(format)s'"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Niciun rezultat pentru %(verbose_name)s care se potrivesc interogării"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Pagina nu este \"ultima\" și nici nu poate fi convertită într-un întreg."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Listă goală și '%(class_name)s.allow_empty' este Fals."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Aici nu sunt permise indexuri la directoare"
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" nu există"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Index pentru %(directory)s"