2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012.
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
# <grgkostadinov@gmail.com>, 2012.
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011-2012.
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 23:27+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 08:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"language/bg/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: admin.py:41
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "Лична информация"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: admin.py:42
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Права"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: admin.py:44
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Важни дати"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: admin.py:126
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Паролата беше променена успешно. "
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: admin.py:136
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Промени парола: %s"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:31 tests/forms.py:251 tests/forms.py:256 tests/forms.py:384
|
|
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37 tests/forms.py:261 tests/forms.py:267
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:67
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Потребител с това потребителско име вече съществува. "
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:68 forms.py:269 forms.py:329
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Двете полета за паролата не съвпадат. "
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:70 forms.py:115
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребител"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:72 forms.py:116
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Задължително. 30 знака или по-малко. Букви, цифри и @/./+/-/_ ."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:75 forms.py:119
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Тази стойност може да съдържа само букви, цифри и @/./+/-/_ символи."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:77 forms.py:121 forms.py:148 forms.py:331
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Парола"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:79
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Потвърждение на паролата"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:81
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:122
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
|
|
|
|
"form</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Ние не запаметяваме паролите в чист вид, така че няма как да видите паролата "
|
|
|
|
|
"на този потребител. Можете да промените паролата чрез <a href=\"password/"
|
|
|
|
|
"\">този формуляр</a>."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:151
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:153
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"Браузърът, който използвате не поддържа cookies, а те са необходими за да "
|
|
|
|
|
"можете да се впишете. "
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:155
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Този профил е неактивен."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:206
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"That email address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:208 tests/forms.py:374
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"The user account associated with this email address cannot reset the "
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:211
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:271
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Нова парола"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:273
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "потвърждение на нова паролата"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:302
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
|
msgstr "Въвели сте погрешна стара парола. Въведете я отново. "
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:305
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Стара парола"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:333
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Парола (отново)"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: hashers.py:241 hashers.py:292 hashers.py:321 hashers.py:349 hashers.py:378
|
|
|
|
|
#: hashers.py:412
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "algorithm"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "алгоритъм"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: hashers.py:242
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "повторения"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: hashers.py:243 hashers.py:294 hashers.py:322 hashers.py:350 hashers.py:413
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "salt"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "'salt'"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: hashers.py:244 hashers.py:323 hashers.py:351 hashers.py:379 hashers.py:414
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "hash"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "хеш"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: hashers.py:293
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "работен фактор"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: hashers.py:295
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "чексума"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:72 models.py:121
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "име"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:74
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "код"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:78
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "право"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:79 models.py:123
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "права"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:128
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "група"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:129 models.py:301
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "групи"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:200
|
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "парола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:201
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "последно вписване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:298
|
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "статут на супер-потребител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Указва, че този потребител има всички права (без да има нужда да се "
|
|
|
|
|
"изброяват изрично)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
|
|
|
|
"each of his/her group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Групата, към която този потребител принадлежи. Този потребител ще получи "
|
|
|
|
|
"правата на всяка група, към която принадлежи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:306
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "права на потребител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:377
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "потребител"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:378
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Задължително. 30 знака или по-малко. Букви, цифри и символи @/./+/-/_"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:381
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid username."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:383
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "собствено име"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:384
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "фамилно име"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:385
|
|
|
|
|
msgid "email address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:386
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "статус на персонал"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:387
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "Указва дали този потребител има достъп до административния панел."
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:389
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "активен"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:390
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"Указва дали този потребител трябва да се третира като активен. Премахнете на "
|
|
|
|
|
"избора на това, вместо да триете профила."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:392
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "дата на регистриране"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:400
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "потребител"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:401
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "потребители"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#: views.py:94
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
|
msgstr "Извън системата"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Променена парола на %(site_name)s"
|