django1/django/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

1261 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# angularcircle <angular.circle@gmail.com>, 2011.
# <angular.circle@gmail.com>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Karol <kfuks2@o2.pl>, 2012.
# konryd <konryd@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Rekucki <lrekucki@gmail.com>, 2011.
# Roman Barczyński <rombar@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:04+0000\n"
"Last-Translator: angularcircle <angular.circle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerski"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "bośniacki"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "walijski"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "duński"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "grecki"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "angielski"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "angielski brytyjski"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "hiszpański argentyński"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "hiszpański meksykański"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "hiszpański nikaraguański"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "perski"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "francuski"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "fryzyjski"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "irlandzki"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "islandzki"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "gruziński"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "khmerski"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoński"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "malajski"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolski"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norweski (Bokmal)"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norweski (Nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "pendżabski"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "polski"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brazylijski portugalski"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "albański"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbski (łaciński)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "tajski"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chiński uproszczony"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chiński tradycyjny"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Wpisz poprawną wartość."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wpisz poprawny URL."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv6."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4 lub IPv6."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest %(limit_value)s (jest %(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %(limit_value)s."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %(limit_value)s."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(limit_value)d znaków (ma długość "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znaków (ma długość "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"Wartości w %(field_name)s muszą być unikalne dla wyszukiwań %(lookup)s w "
"%(date_field)s"
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "i"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Wartość %r nie jest poprawnym wyborem."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "To pole nie może być puste."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "To pole nie może być puste."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "'%s' wartość musi być liczbą całkowitą."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "'%s' wartość musi być True lub False."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"'%s' wartość ma nieprawidłowy format daty. Wartość musi być zapisana w "
"formacie YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr "'%s' wartość ma odpowiedni format (YYYY-MM-DD), ale jest błędną datą."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (bez godziny)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%s' wartość ma nieprawidłowy format. Wartość musi być w formacie YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%s' wartość ma odpowiedni format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), ale "
"jest nieprawidłową datą / czasem."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (z godziną)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "'%s' wartość musi być liczbą dziesiętną."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Liczba dziesiętna"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "Adres e-mail"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Ścieżka do pliku"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "'%s' wartość musi być liczbą zmiennoprzecinkową."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Duża liczba całkowita (8 bajtów)"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "adres IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%s' wartość musi być None, True lub False."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Dodatnia liczba całkowita"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Dodatnia mała liczba całkowita"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (max. %(max_length)s znaków)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Mała liczba całkowita"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"'%s' wartość ma nieprawidłowy format. Wartość musi być w formacie HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"'%s' wartość ma odpowiedni format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale jest "
"nieprawidłowym czasem."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Plik graficzny"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Model %(model)s o kluczu głównym %(pk)r nie istnieje."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Klucz obcy (typ określony przez pole powiązane)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Powiązanie jeden do jednego"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Powiązanie wiele do wiele"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
"zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Wpisz liczbę."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Wpisz poprawną datę."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Wysłany plik jest pusty."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Upewnij się, że nazwa tego pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Prześlij plik lub zaznacz by usunąć, ale nie oba na raz."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
"albo jest uszkodzony."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Podaj listę wartości."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Porządek"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s, które wymaga unikalności."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Popraw zduplikowane dane w %(field_name)s, które wymaga unikalności dla "
"%(lookup)s w polu %(date_field)s."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Popraw poniższe zduplikowane wartości."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością klucza głównego."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s nie może być interpretowany w strefie czasowej "
"%(current_timezone)s; może być niejednoznaczne lub nie istnieć."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Teraz"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "tak,nie,może"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtów"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "po południu"
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "rano"
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "po południu"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "rano"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "północ"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "południe"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Nd"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "sty"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "luty"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "marz"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "kwie"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "czerw"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "lip"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "sier"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "wrze"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "paź"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "list"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "gru"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Sty"
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Lut"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mar"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Kwi"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Cze"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Lip"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Sie"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Wrz"
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Paź"
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Lis"
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Gru"
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "stycznia"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "lutego"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "marca"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "kwietnia"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "maja"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "czerwca"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "lipca"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "sierpnia"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "września"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "października"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "listopada"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "grudnia"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr " %(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "lub"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "rok"
msgstr[1] "lata"
msgstr[2] "lat"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "miesiąc"
msgstr[1] "miesiące"
msgstr[2] "miesięcy"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "tydzień"
msgstr[1] "tygodnie"
msgstr[2] "tygodni"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dni"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "godzina"
msgstr[1] "godziny"
msgstr[2] "godzin"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu jest tu niedozwolone."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\" %(path)s \" nie istnieje"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Zawartość %(directory)s "
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Nie określono roku"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Nie określono miesiąca"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Nie określono dnia"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Nie określono tygodnia"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s nie jest dostępny"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Wyświetlanie %(verbose_name_plural)s z datą przyszłą jest niedostępne, gdyż "
"atrybut '%(class_name)s.allow_future' ma wartość 'False'."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Ciąg znaków '%(datestr)s' jest niezgodny z podanym formatem daty '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Nie znaleziono %(verbose_name)s spełniających wybrane kryteria"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Podanego numeru strony nie można przekształcić na liczbę całkowitą, nie "
"przyjął on również wartości 'last' oznaczającej ostatnią stronę z dostępnego "
"zakresu."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Strona o numerze (%(page_number)s) nie istnieje"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Lista nie zawiera żadnych elementów, a atrybut '%(class_name)s.allow_empty' "
"ma wartość 'False'."