django1/django/contrib/admin/locale/et/LC_MESSAGES/django.po

812 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 21:13+0000\n"
"Last-Translator: eallik <eallik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus"
#: actions.py:61 options.py:1219
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ei saa kustutada %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1221
msgid "Are you sure?"
msgstr "Kas olete kindel?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: filterspecs.py:139
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: filterspecs.py:139
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: filterspecs.py:196
msgid "Any date"
msgstr "Suvaline kuupäev"
#: filterspecs.py:197
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#: filterspecs.py:200
msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimased 7 päeva"
#: filterspecs.py:203
msgid "This month"
msgstr "Käesolev kuu"
#: filterspecs.py:205
msgid "This year"
msgstr "Käesolev aasta"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on "
"tõstutundlikud."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Teie e-posti aadress ei ole Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Toiming:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "toimingu aeg"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "objekti id"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "objekti esitus"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "toimingu lipp"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "muudatuse tekst"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "logisissekanne"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "logisissekanded"
#: options.py:147 options.py:162
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: options.py:627
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muutsin %s."
#: options.py:627 options.py:637
msgid "and"
msgstr "ja"
#: options.py:632
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:636
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:641
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:645
msgid "No fields changed."
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
#: options.py:717
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
#: options.py:721 options.py:761
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Võite jätkata redigeerimist."
#: options.py:731 options.py:771
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Võite jätkata uue %s lisamisega."
#: options.py:759
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
#: options.py:767
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
#: options.py:827 options.py:1085
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Palun märgistage elemendid, millega soovite toiminguid sooritada. Ühtegi "
"elementi ei muudetud."
#: options.py:846
msgid "No action selected."
msgstr "Toiming valimata."
#: options.py:927
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lisa %s"
#: options.py:953 options.py:1194
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekt primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri."
#: options.py:1018
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muuda %s"
#: options.py:1065
msgid "Database error"
msgstr "Andmebaasi viga"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
#: options.py:1154
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valitud"
msgstr[1] "Kõik %(total_count)s valitud"
#: options.py:1159
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "valitud 0/%(cnt)s"
#: options.py:1210
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati."
#: options.py:1255
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:26
msgid "Log in"
msgstr "Sisene"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Saidi administreerimine"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s - administreerimine"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Otsi"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Lisa Uus"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Lehte ei leitud"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serveri viga"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serveri viga (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"On tekkinud viga. Vastavasisuline teavitus on saadetud süsteemi haldajale "
"ning vea parandamisega tegeletakse esimesel võimalusel. Täname mõistva "
"suhtumise eest!"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Käivita valitud toiming"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Mine"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliki siin, et märgistada objektid üle kõigi lehekülgede"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Märgista kõik %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Tühjenda valik"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Tere tulemast,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administreerimisliides"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administreerimisliides"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Näita lehel"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Palun parandage allolev viga"
msgstr[1] "Palun parandage allolevad vead"
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisa %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja "
"kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat "
"tüüpi objektide kustutamiseks:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja kustutada "
"järgmised kaitstud seotud objektid:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s \"%"
"(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos "
"sellega:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jah, olen kindel"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Kustuta mitu objekti"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Kui kustutada valitud %(objects_name)s, peaks kustutama ka seotud objektid, "
"aga sinu kasutajakontol pole õigusi järgmiste objektitüüpide kustutamiseks:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Et kustutada valitud %(objects_name)s, on vaja kustutada ka järgmised "
"kaitstud seotud objektid:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Kas oled kindel, et soovid kustutada valitud %(objects_name)s? Kõik "
"järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Rakenduses %(name)s leitud mudelid"
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Hiljutised Toimingud"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Minu Toimingud"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ei leitud ühtegi"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Tundmatu sisu"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud "
"andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt "
"loetav."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajatunnus:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Salasõna:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle "
"objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Näita kõiki"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s tulemus"
msgstr[1] "%(counter)s tulemust"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Kokku %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Salvesta uuena"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Salvesta ja lisa uus"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvesta ja jätka muutmist"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta "
"täiendavaid kasutajaandmeid."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sisestage kasutajanimi ja salasõna."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasõna (uuesti)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
"Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Lisa veel üks %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Kustutan?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Logi uuesti sisse"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Salasõna muutmine"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasõna muutmine õnnestus"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Teie salasõna on vahetatud."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel "
"uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, "
"palun sisestage see kaks korda."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Vana salasõna"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Uus salasõna"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Uue parooli loomine"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Uue salasõna loomine valmis"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Sisestage uus salasõna"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et "
"sisestamisel ei tekkinud vigu."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Uus salasõna:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Kinnita salasõna:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem "
"kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Uue parooli loomine õnnestus"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Teie poolt sisestatud e-posti aadressile on saadetud juhised uue salasõna "
"määramiseks. Kiri peaks kohale jõudma varsti."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Oled selle kirja saanud, sest soovisite salasõna algseadistust oma "
"kasutajakontole saidil %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Täname meie lehte külastamast!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s meeskond"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Unustasid parool? Sisesta oma e-posti aadress ning me saadame sulle juhised "
"uue parooli määramiseks."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-posti aadress:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Reseti parool"
#: templatetags/admin_list.py:290
msgid "All dates"
msgstr "Kõik kuupäevad"
#: views/main.py:27
msgid "(None)"
msgstr "(Puudub)"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vali %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vali %s mida muuta"