django1/django/conf/locale/ia/LC_MESSAGES/django.po

1156 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
msgid "Arabic"
msgstr "arabe"
msgid "Asturian"
msgstr "asturiano"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azeri"
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaro"
msgid "Belarusian"
msgstr "bielorusso"
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
msgid "Breton"
msgstr "breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "bosniaco"
msgid "Catalan"
msgstr "catalano"
msgid "Czech"
msgstr "tcheco"
msgid "Welsh"
msgstr "gallese"
msgid "Danish"
msgstr "danese"
msgid "German"
msgstr "germano"
msgid "Greek"
msgstr "greco"
msgid "English"
msgstr "anglese"
msgid "Australian English"
msgstr "anglese australian"
msgid "British English"
msgstr "anglese britannic"
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "espaniol"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "espaniol argentin"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr ""
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "espaniol mexican"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "espaniol nicaraguan"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "espaniol venzuelan"
msgid "Estonian"
msgstr "estoniano"
msgid "Basque"
msgstr "basco"
msgid "Persian"
msgstr "persiano"
msgid "Finnish"
msgstr "finnese"
msgid "French"
msgstr "francese"
msgid "Frisian"
msgstr "frison"
msgid "Irish"
msgstr "irlandese"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
msgid "Galician"
msgstr "galiciano"
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreo"
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
msgid "Croatian"
msgstr "croato"
msgid "Hungarian"
msgstr "hungaro"
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesiano"
msgid "Ido"
msgstr "ido"
msgid "Icelandic"
msgstr "islandese"
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
msgid "Japanese"
msgstr "japonese"
msgid "Georgian"
msgstr "georgiano"
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakh"
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "luxemburgese"
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
msgid "Latvian"
msgstr "letton"
msgid "Macedonian"
msgstr "macedone"
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolico"
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norvegiano, bokmål"
msgid "Nepali"
msgstr "nepali"
msgid "Dutch"
msgstr "hollandese"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norvegiano, nynorsk"
msgid "Ossetic"
msgstr ""
msgid "Punjabi"
msgstr "punjabi"
msgid "Polish"
msgstr "polonese"
msgid "Portuguese"
msgstr "portugese"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugese brasilian"
msgid "Romanian"
msgstr "romaniano"
msgid "Russian"
msgstr "russo"
msgid "Slovak"
msgstr "slovaco"
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveno"
msgid "Albanian"
msgstr "albanese"
msgid "Serbian"
msgstr "serbo"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbo latin"
msgid "Swedish"
msgstr "svedese"
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
msgid "Thai"
msgstr "thailandese"
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
msgid "Tatar"
msgstr "tartaro"
msgid "Udmurt"
msgstr ""
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainiano"
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamese"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chinese simplificate"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chinese traditional"
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Site Maps"
msgstr "Mappas de sito"
msgid "Static Files"
msgstr "Files static"
msgid "Syndication"
msgstr "Syndication"
msgid "Web Design"
msgstr "Conception de sitos web"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Specifica un valor valide."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Specifica un URL valide."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Specifica un numero integre valide."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Specifica un adresse de e-mail valide."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Specifica un denotation valide, consistente de litteras, numeros, tractos de "
"sublineamento o tractos de union."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Specifica un adresse IPv4 valide."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Specifica un adresse IPv6 valide."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Specifica un adresse IPv4 o IPv6 valide."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Scribe solmente digitos separate per commas."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Assecura te que iste valor es %(limit_value)s (illo es %(show_value)s)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assecura te que iste valor es inferior o equal a %(limit_value)s."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assecura te que iste valor es superior o equal a %(limit_value)s."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assecura te que iste valor ha al minus %(limit_value)d character (illo ha "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assecura te que iste valor ha al minus %(limit_value)d characteres (illo ha "
"%(show_value)d)."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assecura te que iste valor ha al plus %(limit_value)d character (illo ha "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assecura te que iste valor ha al plus %(limit_value)d characteres (illo ha "
"%(show_value)d)."
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "and"
msgstr "e"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "Jam existe %(model_name)s con iste %(field_labels)s."
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Le valor %(value)r non es un option valide."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Iste campo non pote esser nulle."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Iste campo non pote esser vacue."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con iste %(field_label)s jam existe."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s debe esser unic pro %(lookup_type)s de %(date_field_label)s."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo de typo: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Numero integre"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Le valor '%(value)s' debe esser un numero integre."
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Le valor '%(value)s'' debe esser o True/Ver o False."
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (ver o false)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Catena (longitude maxime: %(max_length)s)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Numeros integre separate per commas"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Le valor '%(value)s' ha un formato de data invalide. Debe esser in formato "
"AAAA-MM-DD."
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Le valor '%(value)s' ha le formato correcte (AAAA-MM-DD) ma es un data "
"invalide."
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (sin hora)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (con hora)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Numero decimal"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de e-mail"
msgid "File path"
msgstr "Cammino de file"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Numero a comma flottante"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Numero integre grande (8 bytes)"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adresse IPv4"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (ver, false o nulle)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Numero integre positive"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Parve numero integre positive"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Denotation (longitude maxime: %(max_length)s)"
msgid "Small integer"
msgstr "Parve numero integre"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clave estranier (typo determinate per le campo associate)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relation un a un"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relation multes a multes"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ""
msgid "This field is required."
msgstr "Iste campo es obligatori."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Specifica un numero integre."
msgid "Enter a number."
msgstr "Specifica un numero."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Specifica un data valide."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Specifica un hora valide."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Specifica un data e hora valide."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Nulle file esseva submittite. Verifica le typo de codification in le "
"formulario."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nulle file esseva submittite."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Le file submittite es vacue."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Per favor o submitte un file o marca le quadrato \"rader\", non ambes."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Per favor incarga un imagine valide. Le file que tu incargava o non esseva "
"un imagine o esseva un imagine corrumpite."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selige un option valide. %(value)s non es inter le optiones disponibile."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Scribe un lista de valores."
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ""
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
msgid "Delete"
msgstr "Deler"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Per favor corrige le datos duplicate pro %(field)s."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Per favor corrige le datos duplicate pro %(field)s, que debe esser unic."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Per favor corrige le datos duplicate pro %(field_name)s, que debe esser unic "
"pro le %(lookup)s in %(date_field)s."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Per favor corrige le sequente valores duplicate."
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Le clave estranier incorporate non correspondeva al clave primari del "
"instantia genitor."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Per favor selige un option valide. Iste option non es inter le optiones "
"disponibile."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s non poteva esser interpretate in le fuso horari "
"%(current_timezone)s; illo pote esser ambigue o illo pote non exister."
msgid "Currently"
msgstr "Actualmente"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Clear"
msgstr "Rader"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "si,no,forsan"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "pm."
msgid "a.m."
msgstr "am."
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "midnight"
msgstr "medienocte"
msgid "noon"
msgstr "mediedie"
msgid "Monday"
msgstr "lunedi"
msgid "Tuesday"
msgstr "martedi"
msgid "Wednesday"
msgstr "mercuridi"
msgid "Thursday"
msgstr "jovedi"
msgid "Friday"
msgstr "venerdi"
msgid "Saturday"
msgstr "sabbato"
msgid "Sunday"
msgstr "dominica"
msgid "Mon"
msgstr "lun"
msgid "Tue"
msgstr "mar"
msgid "Wed"
msgstr "mer"
msgid "Thu"
msgstr "jov"
msgid "Fri"
msgstr "ven"
msgid "Sat"
msgstr "sab"
msgid "Sun"
msgstr "dom"
msgid "January"
msgstr "januario"
msgid "February"
msgstr "februario"
msgid "March"
msgstr "martio"
msgid "April"
msgstr "april"
msgid "May"
msgstr "maio"
msgid "June"
msgstr "junio"
msgid "July"
msgstr "julio"
msgid "August"
msgstr "augusto"
msgid "September"
msgstr "septembre"
msgid "October"
msgstr "octobre"
msgid "November"
msgstr "novembre"
msgid "December"
msgstr "decembre"
msgid "jan"
msgstr "jan"
msgid "feb"
msgstr "feb"
msgid "mar"
msgstr "mar"
msgid "apr"
msgstr "apr"
msgid "may"
msgstr "mai"
msgid "jun"
msgstr "jun"
msgid "jul"
msgstr "jul"
msgid "aug"
msgstr "aug"
msgid "sep"
msgstr "sep"
msgid "oct"
msgstr "oct"
msgid "nov"
msgstr "nov"
msgid "dec"
msgstr "dec"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mar."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Januario"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februario"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Martio"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Augusto"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septembre"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octobre"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Decembre"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "o"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "0 minutes"
msgstr ""
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
msgid "Welcome to Django"
msgstr ""
msgid "It worked!"
msgstr ""
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr ""
msgid ""
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgstr ""
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr ""
msgid "No year specified"
msgstr "Nulle anno specificate"
msgid "No month specified"
msgstr "Nulle mense specificate"
msgid "No day specified"
msgstr "Nulle die specificate"
msgid "No week specified"
msgstr "Nulle septimana specificate"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Il non ha %(verbose_name_plural)s disponibile"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"In le futuro, %(verbose_name_plural)s non essera disponibile perque "
"%(class_name)s.allow_future es False."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Le data '%(datestr)s' es invalide secundo le formato '%(format)s'"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Nulle %(verbose_name)s trovate que corresponde al consulta"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Pagina non es 'last', ni pote esser convertite in un numero integre."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Le lista es vacue e '%(class_name)s.allow_empty' es False."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Le indices de directorio non es permittite hic."
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" non existe"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Indice de %(directory)s"