django1/django/conf/locale/hsb/LC_MESSAGES/django.po

1471 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-06-30 03:10:00 +08:00
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-08 18:52+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaanšćina"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arabšćina"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "Asturišćina"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdźanšćina"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bołharšćina"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Belarusian"
msgstr "Běłorušćina"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalšćina"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Breton"
msgstr "Bretonšćina"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnišćina"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanšćina"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Czech"
msgstr "Čěšćina"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Welsh"
msgstr "Walizišćina"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Danish"
msgstr "Danšćina"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Greek"
msgstr "Grjekšćina"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "English"
msgstr "Jendźelšćina"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Australian English"
msgstr "Awstralska jendźelšćina"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "British English"
msgstr "Britiska jendźelšćina"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Spanish"
msgstr "Španišćina"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentinska španišćina"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Kolumbiska španišćina"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexiska španišćina"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaraguaska španišćina"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venezuelska španišćina"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estišćina"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Basque"
msgstr "Baskišćina"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Persian"
msgstr "Persišćina"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finšćina"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "French"
msgstr "Francošćina"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frizišćina"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Irish"
msgstr "Irišćina"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Šotiska gaelšćina"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Galician"
msgstr "Galicišćina"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejšćina"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Hindišćina"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwatšćina"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Madźaršćina"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezišćina"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandšćina"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Italian"
msgstr "Italšćina"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Japanese"
msgstr "Japanšćina"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Georgian"
msgstr "Georgišćina"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachšćina"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeršćina"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadšćina"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Korejšćina"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgšćina"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litawšćina"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Latvian"
msgstr "Letišćina"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonšćina"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolšćina"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Marathi"
msgstr "Marathišćina"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Burmese"
msgstr "Myanmaršćina"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegski bokmål"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalšćina"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Dutch"
msgstr "Nižozemšćina"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegski nynorsk"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Ossetic"
msgstr "Osetšćina"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Punjabi"
msgstr "Pundźabišćina"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Polish"
msgstr "Pólšćina"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalšćina"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilska portugalšćina"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunšćina"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Russian"
msgstr "Rušćina"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Slovak"
msgstr "Słowakšćina"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Slovenian"
msgstr "Słowjenšćina"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Albanian"
msgstr "Albanšćina"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Serbian"
msgstr "Serbišćina"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbšćina, łaćonska"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Swedish"
msgstr "Šwedšćina"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Swahili"
msgstr "Suahelšćina"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilšćina"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Telugu"
msgstr "Telugušćina"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Thai"
msgstr "Thaišćina"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Turkish"
msgstr "Turkowšćina"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Tatar"
msgstr "Tataršćina"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtšćina"
#: conf/global_settings.py:130
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainšćina"
#: conf/global_settings.py:131
msgid "Urdu"
msgstr "Urdušćina"
#: conf/global_settings.py:132
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamšćina"
#: conf/global_settings.py:133
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednorjene chinšćina"
#: conf/global_settings.py:134
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalna chinšćina"
#: contrib/messages/apps.py:7
msgid "Messages"
msgstr "Powěsće"
#: contrib/sitemaps/apps.py:7
msgid "Site Maps"
msgstr "Přehlady sydła"
#: contrib/staticfiles/apps.py:7
msgid "Static Files"
msgstr "Statiske dataje"
#: contrib/syndication/apps.py:7
msgid "Syndication"
msgstr "Syndikacija"
#: core/validators.py:33
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Zapodajće płaćiwu hódnotu."
#: core/validators.py:98 forms/fields.py:677
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Zapodajće płaćiwy URL."
#: core/validators.py:141
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Zapodajće płaćiwu cyłu ličbu."
#: core/validators.py:152
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Zapodajće płaćiwu e-mejlowu adresu."
#: core/validators.py:225
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Zapodajće płaćiwe adresowe mjeno, kotrež jenož pismiki, ličby, podsmužki abo wjazawki wobsahuje."
#: core/validators.py:232
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or"
" hyphens."
msgstr "Zapodajće płaćiwe adresowe mjeno, kotrež jenož unikodowe pismiki, ličby, podsmužki abo wjazawki wobsahuje."
#: core/validators.py:237 core/validators.py:256
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Zapodajće płaćiwu IPv4-adresu."
#: core/validators.py:242 core/validators.py:257
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Zapodajće płaćiwu IPv6-adresu."
#: core/validators.py:252 core/validators.py:255
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Zapodajće płaćiwu IPv4- abo IPv6-adresu."
#: core/validators.py:284 db/models/fields/__init__.py:1147
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Zapodajće jenož přez komy dźělene cyfry,"
#: core/validators.py:292
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Zawěsćće, zo tuta hódnota je %(limit_value)s (je %(show_value)s)."
#: core/validators.py:318
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Zawěsćće, zo hódnota je mjeńša hač abo runja %(limit_value)s."
#: core/validators.py:325
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Zawěsćće, zo tuta hódnota je wjetša hač abo runja %(limit_value)s."
#: core/validators.py:334
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] "Zawěsćće, zo tuta hódnota ma znajmjeńša %(limit_value)d znamješko (ma %(show_value)d)."
msgstr[1] "Zawěsćće, zo tuta hódnota ma znajmjeńša %(limit_value)d znamješce (ma %(show_value)d)."
msgstr[2] "Zawěsćće, zo tuta hódnota ma znajmjeńša %(limit_value)d znamješka (ma %(show_value)d)."
msgstr[3] "Zawěsćće, zo tuta hódnota ma znajmjeńša %(limit_value)d znamješkow (ma %(show_value)d)."
#: core/validators.py:345
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] "Zawěsćće, zo tuta hódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamješko (ima %(show_value)d)."
msgstr[1] "Zawěsćće, zo tuta hódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamješce (ima %(show_value)d)."
msgstr[2] "Zawěsćće, zo tuta hódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamješka (ima %(show_value)d)."
msgstr[3] "Zawěsćće, zo tuta hódnota ma maksimalnje %(limit_value)d znamješkow (ima %(show_value)d)."
#: core/validators.py:359
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfry dohromady."
msgstr[1] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow dohromady."
msgstr[2] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow dohromady."
msgstr[3] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow dohromady."
#: core/validators.py:364
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s decimalneho městna."
msgstr[1] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s decimalneju městnow."
msgstr[2] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s decimalnych městnow."
msgstr[3] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s decimalnych městnow."
#: core/validators.py:369
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfry před decimalnej komu."
msgstr[1] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow před decimalnej komu."
msgstr[2] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow před decimalnej komu."
msgstr[3] "Zawěsćće, zo njeje wjace hač %(max)s cyfrow před decimalnej komu."
#: db/models/base.py:1095 forms/models.py:727
msgid "and"
msgstr "a"
#: db/models/base.py:1097
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s z tutym %(field_labels)s hižo eksistuje."
#: db/models/fields/__init__.py:110
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Hódnota %(value)r płaćiwa wólba njeje."
#: db/models/fields/__init__.py:111
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Tute polo njesmě nul być."
#: db/models/fields/__init__.py:112
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Tute polo njesmě prózdne być."
#: db/models/fields/__init__.py:113
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s z tutym %(field_label)s hižo eksistuje."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:117
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr "%(field_label)s dyrbi za %(date_field_label)s %(lookup_type)s jónkróćne być."
#: db/models/fields/__init__.py:134
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Polo typa: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:930 db/models/fields/__init__.py:1834
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: db/models/fields/__init__.py:934 db/models/fields/__init__.py:1832
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi integer być."
#: db/models/fields/__init__.py:960 db/models/fields/__init__.py:1849
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Big (8 byte) integer"
#: db/models/fields/__init__.py:972
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi pak True pak False być."
#: db/models/fields/__init__.py:1011
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (pak True pak False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1086
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Znamješkowy rjećazk (hač %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1142
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Cyłe ličby dźělene přez komu"
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr "Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy datowy format. Dyrbi we formaće w DD.MM.YYYY być."
#: db/models/fields/__init__.py:1193 db/models/fields/__init__.py:1336
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr "Hódnota '%(value)s' ma korektny format (DD.MM.YYYY), ale je njepłaćiwy datum."
#: db/models/fields/__init__.py:1196
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (bjez časa)"
#: db/models/fields/__init__.py:1334
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format."
msgstr "Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy format. Dyrbi we formaće w DD.MM.YYYY HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] być."
#: db/models/fields/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr "Hódnota '%(value)s' ma korektny format (DD.MM.YYYY HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), ale je njepłaćiwy datum/čas."
#: db/models/fields/__init__.py:1342
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (z časom)"
#: db/models/fields/__init__.py:1494
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi decimalna ličba być."
#: db/models/fields/__init__.py:1496
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalna ličba"
#: db/models/fields/__init__.py:1653
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] "
"[HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] format."
msgstr "Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy format. Dyrbi w formaće [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] być."
#: db/models/fields/__init__.py:1656
msgid "Duration"
msgstr "Traće"
#: db/models/fields/__init__.py:1707
msgid "Email address"
msgstr "E-mejlowa adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:1731
msgid "File path"
msgstr "Datajowa šćežka"
#: db/models/fields/__init__.py:1798
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi typ float měć."
#: db/models/fields/__init__.py:1800
msgid "Floating point number"
msgstr "Komowa ličba typa float"
#: db/models/fields/__init__.py:1864
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4-adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:1947
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:2031
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Hódnota '%(value)s' dyrbi pak None, True pak False być."
#: db/models/fields/__init__.py:2033
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (pak True, False pak None)"
#: db/models/fields/__init__.py:2093
msgid "Positive integer"
msgstr "Pozitiwna cyła ličba"
#: db/models/fields/__init__.py:2105
msgid "Positive small integer"
msgstr "Pozitiwna mała cyła ličba"
#: db/models/fields/__init__.py:2118
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Adresowe mjeno (hač %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:2152
msgid "Small integer"
msgstr "Mała cyła ličba"
#: db/models/fields/__init__.py:2159
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: db/models/fields/__init__.py:2185
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr "Hódnota '%(value)s' ma njepłaćiwy format. Dyrbi we formaće HH:MM[:ss[.uuuuuu]] być."
#: db/models/fields/__init__.py:2187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr "Hódnota '%(value)s' ma korektny format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale je njepłaćiwy čas."
#: db/models/fields/__init__.py:2190
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: db/models/fields/__init__.py:2318
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2341
msgid "Raw binary data"
msgstr "Hrube binarne daty"
#: db/models/fields/__init__.py:2385
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr "'%(value)s' płaćiwy UUID njeje."
#: db/models/fields/files.py:237
msgid "File"
msgstr "Dataja"
#: db/models/fields/files.py:392
msgid "Image"
msgstr "Wobraz"
#: db/models/fields/related.py:723
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "Instanca %(model)s z %(field)s %(value)r njeeksistuje."
#: db/models/fields/related.py:725
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Cuzy kluč (typ so přez wotpowědne polo postaja)"
#: db/models/fields/related.py:983
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Poćah jedyn jedyn"
#: db/models/fields/related.py:1049
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "Poćah %(from)s-%(to)s"
#: db/models/fields/related.py:1050
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "Poćahi %(from)s-%(to)s"
#: db/models/fields/related.py:1092
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Poćah wjele wjele"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/boundfield.py:167
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/fields.py:65
msgid "This field is required."
msgstr "Tute polo je trěbne."
#: forms/fields.py:254
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Zapodajće cyłu ličbu."
#: forms/fields.py:299 forms/fields.py:336
msgid "Enter a number."
msgstr "Zapodajće ličbu."
#: forms/fields.py:414 forms/fields.py:1158
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Zapodajće płaćiwy datum."
#: forms/fields.py:438 forms/fields.py:1159
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Zapodajće płaćiwy čas."
#: forms/fields.py:460
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Zapodajće płaćiwy datum/čas."
#: forms/fields.py:489
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Zapodajće płaćiwe traće."
#: forms/fields.py:556
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Žana dataja je so pósłała. Přepruwujće kodowanski typ we formularje."
#: forms/fields.py:557
msgid "No file was submitted."
msgstr "Žana dataja je so pósłała."
#: forms/fields.py:558
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Pósłana dataja je prózdna."
#: forms/fields.py:560
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] "Zawěsćće, zo tute datajowe mjeno ma maksimalnje %(max)d znamješko (ma %(length)d)."
msgstr[1] "Zawěsćće, zo tute datajowe mjeno ma maksimalnje %(max)d znamješce (ma %(length)d)."
msgstr[2] "Zawěsćće, zo tute datajowe mjeno ma maksimalnje %(max)d znamješka (ma %(length)d)."
msgstr[3] "Zawěsćće, zo tute datajowe mjeno ma maksimalnje %(max)d znamješkow (ma %(length)d)."
#: forms/fields.py:563
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Prošu zapodajće dataju abo stajće hóčku do kontrolneho kašćika, nic wobě."
#: forms/fields.py:625
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Nahrajće płaćiwy wobraz. Dataja, kotruž sće nahrał, pak njebě wobraz pak bě wobškodźeny wobraz. "
#: forms/fields.py:792 forms/fields.py:886 forms/models.py:1230
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Wubjerće płaćiwu wolensku móžnosć. %(value)s žana k dispoziciji stejacych wolenskich móžnosćow njeje. "
#: forms/fields.py:887 forms/fields.py:1002 forms/models.py:1229
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Zapodajće lisćinu hódnotow."
#: forms/fields.py:1003
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Zapodajće dospołnu hódnotu."
#: forms/fields.py:1217
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Zapodajće płaćiwy UUID."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:84
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:191
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Schowane polo field %(name)s) %(error)s"
#: forms/formsets.py:97
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Daty ManagementForm faluja abo su so sfalšowali"
#: forms/formsets.py:345
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Prošu wotpósćelće %d formular"
msgstr[1] "Prošu wotpósćelće %d formularaj abo mjenje"
msgstr[2] "Prošu wotpósćelće %d formulary abo mjenje"
msgstr[3] "Prošu wotpósćelće %d formularow abo mjenje"
#: forms/formsets.py:352
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Prošu wotpósćelće %d formular abo wjace"
msgstr[1] "Prošu wotpósćelće %d formularaj abo wjace"
msgstr[2] "Prošu wotpósćelće %d formulary abo wjace"
msgstr[3] "Prošu wotpósćelće %d formularow abo wjace"
#: forms/formsets.py:380 forms/formsets.py:382
msgid "Order"
msgstr "Porjad"
#: forms/formsets.py:384
msgid "Delete"
msgstr "Zhašeć"
#: forms/models.py:721
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Prošu porjedźće dwójne daty za %(field)s."
#: forms/models.py:725
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Prošu porjedźće dwójne daty za %(field)s, kotrež dyrbja jónkróćne być."
#: forms/models.py:731
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr "Prošu porjedźće dwójne daty za %(field_name)s, kotrež dyrbja za %(lookup)s w %(date_field)s jónkróćne być."
#: forms/models.py:739
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Prošu porjedźće slědowace dwójne hódnoty."
#: forms/models.py:1063
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Nutřkowny cuzy kluč primarnemu klučej nadrjadowaneje instancy njewotpowěduje."
#: forms/models.py:1123
msgid ""
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wubjerće płaćiwu wolensku móžnosć. Tuta wolenska móžnosć jedna z k dispoziciji stejacych wolenskich móžnosćow njeje."
#: forms/models.py:1232
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" płaćiwa hódnota za primarny kluč njeje."
#: forms/utils.py:172
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr "%(datetime)s njeda so w časowym pasmje %(current_timezone)s interpretować; je snano dwuzmyslny abo njeeksistuje."
#: forms/widgets.py:353
msgid "Currently"
msgstr "Tuchwilu"
#: forms/widgets.py:354
msgid "Change"
msgstr "Změnić"
#: forms/widgets.py:355
msgid "Clear"
msgstr "Zhašeć"
#: forms/widgets.py:570
msgid "Unknown"
msgstr "Njeznaty"
#: forms/widgets.py:571
msgid "Yes"
msgstr "Haj"
#: forms/widgets.py:572
msgid "No"
msgstr "Ně"
#: template/defaultfilters.py:867
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ha,ně,snano"
#: template/defaultfilters.py:896 template/defaultfilters.py:908
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajtaj"
msgstr[2] "%(size)d bajty"
msgstr[3] "%(size)d bajtow"
#: template/defaultfilters.py:910
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:912
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:914
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:916
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:918
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:61
msgid "p.m."
msgstr "popołdnju"
#: utils/dateformat.py:62
msgid "a.m."
msgstr "dopołdnja"
#: utils/dateformat.py:67
msgid "PM"
msgstr "popołdnju"
#: utils/dateformat.py:68
msgid "AM"
msgstr "dopołdnja"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "midnight"
msgstr "połnoc"
#: utils/dateformat.py:153
msgid "noon"
msgstr "připołdnjo"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Póndźela"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Wutora"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Srjeda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Štwórtk"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Pjatk"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Njedźela"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pón"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Wut"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Srj"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Štw"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Pja"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Nje"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Měrc"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Apryl"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Meja"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Junij"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Julij"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Awgust"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Nowember"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "December"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "měr."
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr."
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mej."
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun."
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul."
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "awg."
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep."
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt."
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "now."
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec."
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Měrc"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Apryl"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Meja"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Junij"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Julij"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Awg."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Now."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Měrc"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Apryl"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Meja"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junij"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julij"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Awgust"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Nowember"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "December"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "To płaćiwa IPv6-adresa njeje."
#: utils/text.py:77
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:246
msgid "or"
msgstr "abo"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:265 utils/timesince.py:63
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:11
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d lěto"
msgstr[1] "%d lěće"
msgstr[2] "%d lěta"
msgstr[3] "%d lět"
#: utils/timesince.py:12
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d měsac"
msgstr[1] "%d měsacaj"
msgstr[2] "%d měsacy"
msgstr[3] "%d měsacow"
#: utils/timesince.py:13
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d tydźeń"
msgstr[1] "%d njedźeli"
msgstr[2] "%d njedźele"
msgstr[3] "%d njedźel"
#: utils/timesince.py:14
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dźeń"
msgstr[1] "%d njej"
msgstr[2] "%d dny"
msgstr[3] "%d dnjow"
#: utils/timesince.py:15
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodźina"
msgstr[1] "%d hodźinje"
msgstr[2] "%d hodźiny"
msgstr[3] "%d hodźin"
#: utils/timesince.py:16
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mjeńšina"
msgstr[1] "%d mjeńšinje"
msgstr[2] "%d mjeńšiny"
msgstr[3] "%d mjeńšin"
#: utils/timesince.py:52
msgid "0 minutes"
msgstr "0 mjeńšin"
#: views/csrf.py:107
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakazany"
#: views/csrf.py:108
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF-přepruwowanje je so nimokuliło. Naprašowanje je so přetorhnyło."
#: views/csrf.py:112
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr "Widźiće tutu zdźělenku, dokelž HTTPS-sydło 'hłowu Referer' trjeba, zo by so do webwobhladowaka słało, ale njeje so pósłała. Tuta hłowa je z přičinow wěstoty trěbna, zo by so zawěsćiło, zo waš wobhladowak so wot třećich njekapruje."
#: views/csrf.py:117
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr "Jei sće swój wobhladowak tak konfigurował, zo su hłowy 'Referer' znjemóžnjene, zmóžńće je, znajmjeńša za tute sydło abo za HTTPS-zwiski abo za naprašowanja 'sameorigin'."
#: views/csrf.py:122
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr "Widźiće tutu zdźělenku, dokelž tute sydło CSRF-plack trjeba, hdyž so formulary wotesyłaja. Tutón plack je z přičinow wěstoty trěbny, zo by so waš wobhladowak wot třećich njekapruje."
#: views/csrf.py:127
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr "Jeli sće swój wobhladowak tak konfigurował, zo su placki znjemóžnjene, zmóžńće je zaso, znajmjeńša za tute sydło abo za naprašowanja 'same-origin'."
#: views/csrf.py:132
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Z DEBUG=True su dalše informacije k dispoziciji."
#: views/debug.py:508
msgid "Welcome to Django"
msgstr "Witajće k Django"
#: views/debug.py:509
msgid "It worked!"
msgstr "Je so fungowało!"
#: views/debug.py:510
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr "Zbožopřeće k wašej prěnjej stronje spěchowanej přez Django."
#: views/debug.py:511
msgid ""
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgstr "Njejsće wězo hišće žane dźěło činił. Wuwjedźće tuž jako přichodne <code>python manage.py startapp [app_label]</code>, zo byšće swóje prěnje nałoženje startował."
#: views/debug.py:513
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr "Widźiće tutu zdźělenku, dokelž maće <code>DEBUG = True</code> w swojej dataji nastajenjow Django a njejsće URL skonfigurował. Dajće do dźěła!"
#: views/generic/dates.py:48
msgid "No year specified"
msgstr "Žane lěto podate"
#: views/generic/dates.py:104
msgid "No month specified"
msgstr "Žadyn měsac podaty"
#: views/generic/dates.py:163
msgid "No day specified"
msgstr "Žadyn dźeń podaty"
#: views/generic/dates.py:219
msgid "No week specified"
msgstr "Žadyn tydźeń podaty"
#: views/generic/dates.py:378 views/generic/dates.py:406
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Žadyn %(verbose_name_plural)s k dispoziciji njeje"
#: views/generic/dates.py:660
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because "
"%(class_name)s.allow_future is False."
msgstr "Přichodowe %(verbose_name_plural)s k dispoziciji njejsu, dokelž hódnota %(class_name)s.allow_future je False."
#: views/generic/dates.py:694
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Njepłaćiwy '%(format)s' za datumowy znamješkowy rjaćazk '%(datestr)s' podaty"
#: views/generic/detail.py:55
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Žane %(verbose_name)s namakane, kotrež naprašowanju wotpowěduje"
#: views/generic/list.py:76
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Strona 'last' njeje, ani njeda so do int konwertować."
#: views/generic/list.py:81
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Njepłaćiwa strona (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:172
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Prózdna lisćina a '%(class_name)s.allow_empty' je False."
#: views/static.py:58
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Zapisowe indeksy tu dowolone njejsu."
#: views/static.py:60
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" njeeksistuje"
#: views/static.py:100
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Indeks %(directory)s"