2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
|
|
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
# pylemon <leeway1985@gmail.com>, 2012.
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
# Ziang Song <songziang@gmail.com>, 2011.
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
# 磊 施 <leiarix@gmail.com>, 2012.
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 23:27+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 08:51+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: 磊 施 <leiarix@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
"language/zh_CN/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "个人信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "权限"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "重要日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "密码修改成功。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "修改密码:%s"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
|
|
msgstr "密码未设置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
|
|
msgstr "不可用的密码格式或未知的哈希算法。"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "已存在一位使用该名字的用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "两个密码字段不一致。"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母、数字和字符 @/./+/-/_ 。"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
msgstr "该值只能包含字母、数字和字符@/./+/-/_ 。"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "密码确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "为了校验,输入与上面相同的密码。"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
|
|
|
"form</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"原始密码不会存储到数据库,因此没有办法看到这个用户的密码,但您可以使用<a "
|
|
|
|
"href=\"password/\">这个表单</a>来更改密码。"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用启用cookie。"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "该帐号未激活。"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"That email address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"you've registered?"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "电子邮件地址没有同用户账户关联。你确定你已经注册了吗?"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"The user account associated with this email address cannot reset the "
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
"password."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "同此电子邮件地址关联的用户账户不能重置密码。"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "电子邮件"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "新密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "新密码确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr "你的旧密码不正确。请重新输入。"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "旧密码"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "密码(重复)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "algorithm"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "算法"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "迭代次数"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "salt"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "盐"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hash"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "哈希"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "加密因子"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "校验和"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "代码名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "权限"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "权限"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "组"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "组"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "上次登录"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "超级用户状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr "指明该用户缺省拥有所有权限。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
|
|
|
"each of his/her group."
|
|
|
|
msgstr "这个用户所属的组。一个用户将得到他/她所在的每一个组的所有权限。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "用户权限"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母、数字和字符 @/./+/-/_ 。"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid username."
|
|
|
|
msgstr "输入一个可用的用户名"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "名字"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "姓氏"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "email address"
|
|
|
|
msgstr "电子邮件地址"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "职员状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "有效"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr "指明用户是否被认为活跃的。以反选代替删除帐号。"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "加入日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "退出登录"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "重置 %(site_name)s 的密码"
|