django1/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

1227 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# <cihadgundogdu@gmail.com>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2011.
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012.
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali Dili"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "Boşnakça"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "Galce"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "İngiltere İngilizce"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksika İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragua İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Basque"
msgstr "Baskça"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Frisian"
msgstr "Frisce"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Galician"
msgstr "Galler Dili"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduca"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezce"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlanda dili"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Khmer"
msgstr "Kamboçyaca"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada Dili"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovca"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Latvian"
msgstr "Leton Dili"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayamca"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Dutch"
msgstr "Flamanca"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveçce (Bokmal)"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveçce (Nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabice"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sırp Latini"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilce"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu Dili"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Urdu"
msgstr "Urduca"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Geçerli bir değer girin."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Geçerli bir URL girin."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv6 adresi girin."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 veya IPv6 adresi girin"
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu "
"anki karakter sayısı: %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek "
"olmalıdır."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "ve"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "%r değeri geçerli bir seçim değil."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. "
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Alan türü: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "'%s' değeri bir tamsayı olmalıdır."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "'%s' değeri Doğru ya da Yanlış olması gerekir."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr "'%s' geçersiz tarih formatı. YYYY-AA-GG biçiminde olmalıdır."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"'%s' değeri doğru bir biçime sahip (YYYY-MM-DD) ancak bu geçersiz bir tarih."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Tarih (saat yok)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%s' değeri geçersiz bir biçime sahip. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] "
"biçiminde olması gerekiyor."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%s' biçimsel olarak doğru (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ancak bu "
"geçersiz bir tarih/zaman."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Tarih (saat var)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "'%s' değeri bir ondalık sayı olmalıdır."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Ondalık sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "'%s' değeri float olmalı"
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Floating point rakamı"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Büyük (8 bayt) integer"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%s' değeri None, True veya False olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Positif sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Pozitif küçük sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (%(max_length)s karaktere kadar)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Küçük sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"'%s' değerinin geçersiz bir biçimi var. Bunun HH:MM[:ss[.uuuuuu]] biçiminde "
"olması gerekiyor."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"'%s' değeri doğru biçime sahip (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ancak bu geçersiz bir "
"zaman."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Saat"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Bire-bir ilişki"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Çoğa-çok ilişki"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim "
"yapılabilir."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Tam sayı girin."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Bir sayı girin."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Geçerli bir zaman girin."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Gönderilen dosya boş."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
"karakter sayısı: %(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Lütfen ya dosya seçin, ya da sıfırla kutucuğunu işaretleyin. İkisini aynı "
"anda yapmayın."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
"dosya."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Değer listesi giriniz."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz "
"olmalıdır."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar "
"%(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile "
"uyuşmadı."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
" %(datetime)s %(current_timezone)s saat dilimine yorumlanamadı; bu belirsiz "
"olabilir ya da olmayabilir."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Geçerli"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Düzenle"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Sıfırla"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "evet,hayır,olabilir"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bayt"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "ö.s."
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "ö.ö."
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "gece yarısı"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "öğlen"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Prş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "oca"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "şub"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "nis"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "may"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "haz"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "tem"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ağu"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "eyl"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "eki"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "kas"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "ara"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Oca."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Şub."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ağu."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Eyl."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Eki."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Kas."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Ara."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "yıl"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "ay"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "hafta"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "gün"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Klasör indeksi görünümü kapalı."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" yok"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s indeksi"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla oluşturuldu."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s silindi."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Yıl bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Ay bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Gün bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Hafta bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Mevcut %(verbose_name_plural)s kaydı bulunamadı"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Gelecek %(verbose_name_plural)s mevcut değil, çünkü %(class_name)s."
"allow_future değeri False olarak tanımlıdır."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Geçersiz tarih dizisi: '%(datestr)s', format: '%(format)s' "
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Sorguya uygun herhangi bir %(verbose_name)s bulunamadı"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Sayfa 'sonuncu' değil, veya int'e çevirilemez."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Geçersiz sayfa (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Liste boş ve '%(class_name)s.allow_empty' değeri False olarak tanımlı."