django1/django/contrib/admin/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/djangojs.po

221 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Bai HuanCheng (Bestony) <xiqingongzi@gmail.com>, 2018
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
2016-04-30 18:29:21 +08:00
# Kewei Ma <marknv.42@gmail.com>, 2016
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011,2015
# Liping Wang <lynn.config@gmail.com>, 2016
2016-04-30 18:29:21 +08:00
# mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>, 2016
# slene <vslene@gmail.com>, 2011
# spaceoi <zhangzhaoyu@gmail.com>, 2016
# Ziang Song <songziang@gmail.com>, 2012
# Kevin Sze <leiarix@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-14 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Bai HuanCheng (Bestony) <xiqingongzi@gmail.com>\n"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "可用 %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"这是可用的%s列表。你可以在选择框下面进行选择然后点击两选框之间的“选择”箭"
"头。"
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "在此框中键入以过滤可用的%s列表"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
msgid "Choose all"
msgstr "全选"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "点击选择全部%s。"
msgid "Choose"
msgstr "选择"
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "选中的 %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"这是选中的 %s 的列表。你可以在选择框下面进行选择,然后点击两选框之间的“删"
"除”箭头进行删除。"
msgid "Remove all"
msgstr "删除全部"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "删除所有已选择的%s。"
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "选中了 %(cnt)s 个中的 %(sel)s 个"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"你尚未保存一个可编辑栏位的变更. 如果你进行别的动作, 未保存的变更将会丢失."
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"你已选则执行一个动作, 但有一个可编辑栏位的变更尚未保存. 请点选确定进行保存. "
"再重新执行该动作."
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"你已选则执行一个动作, 但可编辑栏位沒有任何改变. 你应该尝试 '去' 按钮, 而不是 "
"'保存' 按钮."
msgid "Now"
msgstr "现在"
msgid "Midnight"
msgstr "午夜"
msgid "6 a.m."
msgstr "上午6点"
msgid "Noon"
msgstr "正午"
msgid "6 p.m."
msgstr "下午6点"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "注意:你比服务器时间超前 %s 个小时。"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "注意:你比服务器时间滞后 %s 个小时。"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgid "Choose a Time"
msgstr "选择一个时间"
msgid "Choose a time"
msgstr "选择一个时间"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Today"
msgstr "今天"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgid "Choose a Date"
msgstr "选择一个日期"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "M"
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Show"
msgstr "显示"
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"