2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2011
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2015
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"sq/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: sq\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "U fshinë me sukses %(count)d %(items)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "S'mund të fshijë %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Jeni i sigurt?"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fshiji %(verbose_name_plural)s e përzgjdhur"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Administrim"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Krejt"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "E panjohur"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Çfarëdo date"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sot"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "7 ditët e shkuara"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Këtë muaj"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Këtë vit"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "No date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Has date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Ju lutemi, jepni %(username)s dhe fjalëkalimin e saktë për një llogari "
|
|
|
|
|
"ekipi. Kini parasysh se që të dyja fushat mund të jenë të ndjeshme ndaj "
|
|
|
|
|
"shkrimit me shkronja të mëdha ose të vogla."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Veprim:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Shtoni një tjetër %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiqe"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "action time"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "kohë veprimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "përdorues"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "lloj lënde"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "object id"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "id objekti"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: 'repr' means representation
|
|
|
|
|
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "shenjë veprimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "mesazh ndryshimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "zë regjistrimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "zëra regjistrimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "U shtua \"%(object)s\"."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "U ndryshua \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "U fshi \"%(object)s.\""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Objekt LogEntry"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added."
|
|
|
|
|
msgstr "U shtua."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr " dhe "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed {fields}."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nuk u ndryshuan fusha."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Asnjë"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Për të përzgjedhur më shumë se një, mbani të shtypur \"Control\", ose "
|
|
|
|
|
"\"Command\" në Mac, ."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"below."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Duhen përzgjedhur objekte që të kryhen veprime mbi ta. Nuk u ndryshua ndonjë "
|
|
|
|
|
"objekt."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Pa përzgjedhje veprimi."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u fshi me sukses."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Objekti %(name)s me kyç parësor %(key)r nuk ekziston."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Shtoni %s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ndrysho %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gabimi baze të dhënash"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s u ndryshua me sukses."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s u ndryshuan me sukses."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s të përzgjedhur"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Krejt %(total_count)s të përzgjedhurat"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "0 nga %(cnt)s të përzgjedhur"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ndryshoni historikun: %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
|
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fshirja e %(class_name)s %(instance)s do të lypte fshirjen e objekteve "
|
|
|
|
|
"vijuese të mbrojtura që kanë lidhje me ta: %(related_objects)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Përgjegjësi i site-it Django"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrim i Django-s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrim site-i"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyni"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Administrim %(app)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nuk u gjet faqe"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Na ndjeni, por faqja e kërkuar nuk gjendet dot."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hyrje"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gabim shërbyesi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gabim shërbyesi (500)"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gabim Shërbyesi <em>(500)</em>"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Pati një gabim. Iu është njoftuar përgjegjësve të site-it përmes email-it "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"dhe do të duhej të ndreqej shpejt. Faleminderit për durimin."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Xhironi veprimin e përzgjedhur"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Shko tek"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Klikoni këtu që të përzgjidhni objektet nëpër krejt faqet"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Përzgjidhni krejt %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Pastroje përzgjedhjen"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Së pari, jepni një emër përdoruesi dhe fjalëkalim. Mandej, do të jeni në "
|
|
|
|
|
"gjendje të përpunoni më tepër mundësi përdoruesi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Jepni emër përdoruesi dhe fjalëkalim."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ju lutemi, ndreqini gabimet e mëposhtme."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ju lutemi, ndreqni gabimet më poshtë."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jepni një fjalëkalim të ri për përdoruesin <strong>%(username)s</strong>."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mirë se vini,"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "View site"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Shihni sajtin"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Dokumentim"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Dilni"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Shto %(name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Historik"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Shiheni në site"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Filtër"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hiqe prej renditjeje"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Përparësi renditjesh: %(priority_number)s"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Këmbe renditjen"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fshije"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të shpinte në fshirjen e "
|
|
|
|
|
"objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje për fshirje të "
|
|
|
|
|
"objekteve të llojeve të mëposhtëm:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të kërkonte fshirjen e "
|
|
|
|
|
"objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Jeni i sigurt se doni të fshihet %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"Krejt objektet vijues të lidhur me të do të fshihen:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Objekte"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Po, jam i sigurt"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Jo, kthemëni mbrapsht"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fshini disa objekte njëherësh"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të shpjerë në fshirjen e "
|
|
|
|
|
"objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje të fshijë llojet "
|
|
|
|
|
"vijuese të objekteve:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të kërkonte fshirjen e "
|
|
|
|
|
"objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Jeni i sigurt se doni të fshihen e %(objects_name)s përzgjedhur? Krejt "
|
|
|
|
|
"objektet vijues dhe gjëra të lidhura me ta do të fshihen:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Ndryshoje"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Të fshihet?"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nga %(filter_title)s "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Përmbledhje"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
|
|
|
msgstr "Modele te zbatimi %(name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Shtoni"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nuk keni leje për të përpunuar ndonjë gjë."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Recent actions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "My actions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Asnjë i passhëm"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lëndë e panjohur"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Ka diçka që nuk shkon me instalimin e bazës suaj të të dhënave. Sigurohuni "
|
|
|
|
|
"që janë krijuar tabelat e duhura të bazës së të dhënave, dhe që baza e të "
|
|
|
|
|
"dhënave është e lexueshme nga përdoruesi i duhur."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeni mirëfilltësuar si %(username)s, por s’jeni i autorizuar të hyni në këtë "
|
|
|
|
|
"faqe. Do të donit të hyni në një llogari tjetër?"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Harruat fjalëkalimin ose emrin tuaj të përdoruesit?"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Datë/kohë"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Përdorues"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Veprim"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Ky objekt nuk ka historik ndryshimesh. Ndoshta nuk qe shtuar përmes këtij "
|
|
|
|
|
"site-i administrimi."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Shfaqi krejt"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ruaje"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Flluska po mbyllet..."
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nryshoni %(model)s e përzgjedhur"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Shtoni një %(model)s tjetër"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fshije %(model)s e përzgjedhur"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kërko"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s përfundim"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s përfundime"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s gjithsej"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ruaje si të ri"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ruajeni dhe shtoni një tjetër"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ruajeni dhe vazhdoni përpunimin"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Faleminderit që shpenzoni pak kohë të çmuar me site-in Web sot."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hyni sërish"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ndryshim fjalëkalimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fjalëkalimi juaj u ndryshua."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të vjetër, për hir të sigurisë, dhe mandej "
|
|
|
|
|
"jepni dy herë fjalëkalimin tuaj të ri, që kështu të mund të verifikojmë se e "
|
|
|
|
|
"shtypët saktë."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ndrysho fjalëkalimin tim"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ricaktim fjalëkalimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Fjakalimi juaj u caktua. Mund të vazhdoni më tej dhe të bëni hyrjen tani."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ripohim ricaktimi fjalëkalimi"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Ju lutem, jepeni fjalëkalimin tuaj dy herë, që kështu të mund të verifikojmë "
|
|
|
|
|
"që e shtypët saktë."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fjalëkalim i ri:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ripohoni fjalëkalimin:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Lidhja për ricaktimin e fjalëkalimit qe e pavlefshme, ndoshta ngaqë është "
|
|
|
|
|
"përdorur tashmë një herë. Ju lutem, kërkoni një ricaktim të ri fjalëkalimi."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Ju kemi dërguar me email udhëzime për caktimin e fjalëkalimit tuaj, nëse ka "
|
|
|
|
|
"një llogari me email-in që dhatë. Do të duhej t'ju vinin pas pak."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Nëse nuk merrni një email, ju lutemi, sigurohuni që keni dhënë adresën e "
|
|
|
|
|
"saktë me të cilën u regjistruat, dhe kontrolloni dosjen tuaj të mesazheve "
|
|
|
|
|
"hedhurinë."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Këtë email po e merrni ngaqë kërkuat ricaktim fjalëkalimi për llogarinë tuaj "
|
|
|
|
|
"si përdorues te %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ju lutem, shkoni te faqja vijuese dhe zgjidhni një fjalëkalim të ri:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Emri juaj i përdoruesit, në rast se e keni harruar:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Faleminderit që përdorni site-in tonë!"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ekipi i %(site_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Harruat fjalëkalimin tuaj? Jepni më poshtë adresën tuaj email, dhe do t'ju "
|
|
|
|
|
"dërgojmë udhëzimet për të caktuar një të ri."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresë email:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ricakto fjalëkalimin tim"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Krejt datat"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Përzgjidhni %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Përzgjidhni %s për ta ndryshuar"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Datë:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohë:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Kërkim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tani:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ndryshim:"
|