2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
# Chen Chun-Chia <ccc.larc@gmail.com>, 2015
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# ilay <ilay@ilay.tw>, 2012
|
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
|
# mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2013-2014
|
|
|
|
|
# ming hsien tzang <tzangms@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
# Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>, 2016-2017
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:40+0000\n"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>\n"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"language/zh_TW/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
msgstr "成功的刪除了 %(count)d 個 %(items)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "無法刪除 %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "你確定嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除所選的 %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "管理"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "任何日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "過去 7 天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "本月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "今年"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "No date"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "沒有日期"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Has date"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "有日期"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr "請輸入正確的工作人員%(username)s及密碼。請注意兩者皆區分大小寫。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "動作:"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "新增其它 %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "動作時間"
|
|
|
|
|
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "使用者"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "內容類型"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "物件 id"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: 'repr' means representation
|
|
|
|
|
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "物件 repr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "動作旗標"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "變更訊息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "紀錄項目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "紀錄項目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" 已新增。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s 已變更。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" 已刪除。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
|
msgstr "紀錄項目"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{object}\" 已新增。"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "已新增。"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "和"
|
|
|
|
|
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{object}\" 的 {fields} 已變更。"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed {fields}."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "{fields} 已變更。"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{object}\" 已刪除。"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "沒有欄位被變更。"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "無"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
|
msgstr "按住 \"Control\" 或 \"Command\" (Mac),可選取多個值"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" 新增成功。你可以在下面再次編輯它。"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"below."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" 新增成功。你可以在下方加入其他 {name}。"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" 已成功新增。"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" 變更成功。你可以在下方再次編輯。"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
|
|
|
|
"below."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" 變更成功。你可以在下方加入其他 {name}。"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" 已成功變更。"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr "必須要有項目被選到才能對它們進行動作。沒有項目變更。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
|
msgstr "沒有動作被選。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
|
|
|
|
|
msgstr "不存在 ID 為「%(key)s」的 %(name)s。或許它已被刪除?"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "新增 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "變更 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "資料庫錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "共 %(count)s %(name)s 已變更成功。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "全部 %(total_count)s 個被選"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr "%(cnt)s 中 0 個被選"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "變更歷史: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
|
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"刪除 %(class_name)s %(instance)s 將會同時刪除下面受保護的相關物件:"
|
|
|
|
|
"%(related_objects)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Django 網站管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Django 管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "網站管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "登入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(app)s 管理"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "頁面沒有找到"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "很抱歉,請求頁面無法找到。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "首頁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器錯誤 (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"存在一個錯誤。已透過電子郵件回報給網站管理員,並且應該很快就會被修正。謝謝你"
|
|
|
|
|
"的關心。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "執行選擇的動作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "去"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "點選這裡可選取全部頁面的物件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇全部 %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "清除選擇"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "輸入一個使用者名稱和密碼。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "變更密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgstr "請更正下面的錯誤。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr "請修正以下錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "為使用者<strong>%(username)s</strong>輸入一個新的密碼。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "歡迎,"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "View site"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "檢視網站"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "登出"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "新增 %(name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "歷史"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "在網站上檢視"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "過濾器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "從排序中移除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
msgstr "優先排序:%(priority_number)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "切換排序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號"
|
|
|
|
|
"並沒有刪除以下型態物件的權限:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"要刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s', 將要求刪除下面受保護的相關物件:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會"
|
|
|
|
|
"被刪除:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "物件"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "是的,我確定"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "不,請帶我回去"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除多個物件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"要刪除所選的 %(objects_name)s, 結果會刪除相關物件, 但你的帳號無權刪除下面物件"
|
|
|
|
|
"型態:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr "要刪除所選的 %(objects_name)s, 將要求刪除下面受保護的相關物件:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你是否確定要刪除已選的 %(objects_name)s? 下面全部物件及其相關項目都將被刪除:"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "變更"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " 以 %(filter_title)s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "總結"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s 應用程式中的Model"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Recent actions"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "最近的動作"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "My actions"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "我的動作"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "無可用的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "未知內容"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀"
|
|
|
|
|
"取。"
|
|
|
|
|
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
"您已認證為 %(username)s,但並沒有瀏覽此頁面的權限。您是否希望以其他帳號登入?"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
|
msgstr "忘了你的密碼或是使用者名稱?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "日期/時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
|
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "關閉彈出視窗中⋯⋯"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "變更所選的 %(model)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "新增其它 %(model)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "刪除所選的 %(model)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜尋"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s 結果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "總共 %(full_result_count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存為新的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存並新增另一個"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存並繼續編輯"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "感謝你今天花了重要的時間停留在本網站。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "重新登入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "密碼變更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "你的密碼已變更。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"為了安全上的考量,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸"
|
|
|
|
|
"入。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "變更我的密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "密碼重設"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "你的密碼已設置,現在可以繼續登入。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "密碼重設確認"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "請輸入你的新密碼兩次, 這樣我們才能檢查你的輸入是否正確。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "新密碼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "確認密碼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr "密碼重設連結無效,可能因為他已使用。請重新請求密碼重設。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
"若您提交的電子郵件地址存在對應帳號,我們已寄出重設密碼的相關指示。您應該很快"
|
|
|
|
|
"就會收到。"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果您未收到電子郵件,請確認您輸入的電子郵件地址與您註冊時輸入的一致,並檢查"
|
|
|
|
|
"您的垃圾郵件匣。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
|
|
|
msgstr "這封電子郵件來自 %(site_name)s,因為你要求為帳號重新設定密碼。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "請到該頁面選擇一個新的密碼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "感謝使用本網站!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s 團隊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"忘記你的密碼? 請在下面輸入你的電子郵件位址, 然後我們會寄出設定新密碼的操作指"
|
|
|
|
|
"示。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "電子信箱:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "重設我的密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "所有日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇 %s 來變更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "查詢"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr "目前:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "變動:"
|