django1/django/contrib/admin/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

824 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of django.po to German
#
# Copyright (C) 2005-2009,
# This file is distributed under the same license as the django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Erfolgreich %(count)d %(items)s gelöscht."
#: actions.py:61 options.py:1199
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""
#: actions.py:63 options.py:1201
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Ausgewählte %(verbose_name_plural)s löschen"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Nach %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Alle Daten"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Diesen Monat"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Dieses Jahr"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Bitte einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder "
"berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Bitte melden Sie sich erneut an, da Ihre Sitzung abgelaufen ist."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%"
"s' versuchen."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "Zeitpunkt der Aktion"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "Objekt-ID"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst."
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "Änderungsmeldung"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "Logeinträge"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "-"
#: options.py:620
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s geändert."
#: options.py:620 options.py:630
msgid "and"
msgstr "und"
#: options.py:625
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" hinzugefügt."
#: options.py:629
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s von %(name)s \"%(object)s\" geändert."
#: options.py:634
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gelöscht."
#: options.py:638
msgid "No fields changed."
msgstr "Keine Felder geändert."
#: options.py:710
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt."
#: options.py:714 options.py:747
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Das Element kann jetzt erneut bearbeitet werden."
#: options.py:724 options.py:757
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Es kann ein weiteres Element des Typs %s angelegt werden."
#: options.py:745
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert."
#: options.py:753
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt "
"geändert werden."
#: options.py:807 options.py:1065
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Es müssen Objekte aus der Liste ausgewählt werden, um Aktionen "
"durchzuführen. Es wurden keine Objekte geändert."
#: options.py:826
msgid "No action selected."
msgstr "Keine Aktion ausgewählt."
#: options.py:907
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: options.py:933 options.py:1174
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
"Das %(name)s-Objekt mit dem Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s ändern"
#: options.py:1045
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"
#: options.py:1107
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s \"%(name)s\" wurde erfolgreich geändert."
msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\" wurden erfolgreich geändert."
#: options.py:1134
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt"
#: options.py:1139
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 von %(cnt)s ausgewählt"
#: options.py:1190
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht."
#: options.py:1235
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Website-Verwaltung"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s-Verwaltung"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Suchen"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Neu hinzufügen"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfehler (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per E-"
"Mail gemeldet und sollte in Kürze behoben sein. Vielen Dank für Ihr "
"Verständnis."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ausgewählte Aktion ausführen"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ausführen"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Hier klicken, um die Objekte aller Seiten auszuwählen"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s auswählen"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl widerrufen"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-Systemverwaltung"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django-Verwaltung"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Auf der Website anzeigen"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Bitte den aufgeführten Fehler korrigieren."
msgstr[1] "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s hinzufügen"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Das Löschen des %(object_name)s '%(escaped_object)s' hätte das Löschen davon "
"abhängiger Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die "
"folgenden davon abhängigen Daten zu löschen:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Das Löschen des %(object_name)s '%(escaped_object)s' hätte das Löschen davon "
"abhängiger Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die "
"folgenden davon abhängigen Daten zu löschen:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen "
"wollen? Es werden zusätzlich die folgenden davon abhängigen Daten gelöscht:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Mehrere Objekte löschen"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Das Löschen von %(object_name)s hätte das Löschen davon abhängiger Daten zur "
"Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die folgenden davon "
"abhängigen Daten zu löschen:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Das Löschen von %(object_name)s hätte das Löschen davon abhängiger Daten zur "
"Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die folgenden davon "
"abhängigen Daten zu löschen:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten %(object_name)s-Objekte löschen "
"wollen? Die folgenden Objekte und und die von ihnen abhängigen Daten werden "
"gelöscht:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Nach %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelle, die in der Anwendung %(name)s vorhanden sind."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, irgendetwas zu ändern."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Kürzliche Aktionen"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Meine Aktionen"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Keine vorhanden"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Unbekannter Inhalt"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass "
"die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom "
"verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
"über diese Verwaltungsseiten angelegt."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s gesamt"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Als neu sichern"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Sichern und neu hinzufügen"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sichern und weiter bearbeiten"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere "
"Optionen für den Benutzer geändert werden."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Bitte einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</"
"strong> ein."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Passwort (wiederholen)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Überprüfung nochmal eingeben."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "%(verbose_name)s hinzufügen"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter "
"dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das "
"neue Passwort ein."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Passwort zurücksetzen beendet"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. Sie können sich nun anmelden."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts bestätigen"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, "
"ob es richtig eingetippt wurde."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Passwort wiederholen:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Passwort wurde nicht erfolgreich zurückgesetzt"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil "
"er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passwort "
"an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse geschickt. Sie sollten diese in "
"Kürze erhalten."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein neues Passwort"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "für Ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bitte öffnen Sie folgende Seite, um Ihr neues Passwort einzugeben:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Website benutzen!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Passwort vergessen? Einfach Ihre E-Mail-Adresse eingeben und wir senden "
"Ihnen Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passworts."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Alle Daten"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s auswählen"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s zur Änderung auswählen"