2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
# French translation of Django.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 Django Software Foundation and individual contributors.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2009-2010.
|
|
|
|
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009
|
|
|
|
|
# David Larlet <http://larlet.fr>, 2009-2010
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:11+0100\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 14:38+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <http://django-fr.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:49
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s supprimés avec succès."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:61 options.py:1199
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:63 options.py:1201
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:85
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les %(verbose_name_plural)s sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:54
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Par %s :</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:137
|
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "Toutes les dates"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:138
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:141
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "Les 7 derniers jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:144
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce mois-ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:146
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette année"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:175
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:175
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:182
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez que "
|
|
|
|
|
"chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des majuscules/"
|
|
|
|
|
"minuscules)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Reconnectez-vous car votre session a expiré."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre adresse électronique n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez « %s » "
|
|
|
|
|
"à la place."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Action :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "heure de l'action"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "id de l'objet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "représentation de l'objet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "indicateur de l'action"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "message de modification"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "entrée d'historique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:29
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "entrées d'historique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.py:148 options.py:163
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun(e)"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:620
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifié %s."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:620 options.py:630
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:625
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s « %(object)s » ajouté."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:629
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%(list)s modifié pour %(name)s « %(object)s »."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:634
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s « %(object)s » supprimé."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:638
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun champ modifié."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:710
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:714 options.py:747
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez continuer l'édition ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:724 options.py:757
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:745
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:753
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer "
|
|
|
|
|
"l'édition ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:807 options.py:1065
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Des éléments doivent être sélectionnés afin d'appliquer les actions. Aucun "
|
|
|
|
|
"élément n'a été modifié."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:826
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune action sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Titre
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:907
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajout %s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:933 options.py:1174
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Titre
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:998
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Modification de %s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1045
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de base de données"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1107
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s objet %(name)s a été modifié avec succès."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s objets %(name)s ont été modifiés avec succès."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1134
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1139
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr "0 sur %(cnt)s sélectionné"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1190
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été supprimé avec succès."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1235
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Historique des changements : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
|
|
|
#: views/decorators.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:368
|
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administration du site"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sites.py:412
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administration %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Heure :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:121
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:237
|
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un autre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:42
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur du serveur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
|
|
|
|
|
"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
|
|
|
|
|
"pour votre patience."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "Exécuter l'action sélectionnée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner tous les objets sur l'ensemble des pages"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner tous les %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer la sélection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "Bienvenue,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:41
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:48
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Site d'administration de Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administration de Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:32
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir sur le site"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Corrigez l'erreur suivante."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Corrigez les erreurs suivantes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:64
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:84
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la "
|
|
|
|
|
"suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas "
|
|
|
|
|
"la permission de supprimer les types d'objets suivants :"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la "
|
|
|
|
|
"suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas "
|
|
|
|
|
"la permission de supprimer les types d'objets suivants :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)"
|
|
|
|
|
"s » ? Les éléments suivants sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "Oui, je suis sûr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer plusieurs objets"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Supprimer l'objet %(object_name)s provoquerait la suppression des objets qui "
|
|
|
|
|
"lui sont liés, mais votre compte ne possède pas la permission de supprimer "
|
|
|
|
|
"les types d'objets suivants :"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Supprimer l'objet %(object_name)s provoquerait la suppression des objets qui "
|
|
|
|
|
"lui sont liés, mais votre compte ne possède pas la permission de supprimer "
|
|
|
|
|
"les types d'objets suivants :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer les objets %(object_name)s sélectionnés ? "
|
|
|
|
|
"Tous les objets suivants et leurs éléments liés seront aussi supprimés :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " Par %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
|
msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier quoi que ce soit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Actions récentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes actions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun(e) disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "Contenu inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'installation de votre base de données est incorrecte. Vérifiez que les "
|
|
|
|
|
"tables utiles ont été créées, et que la base est accessible par "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur concerné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:33
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:37
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "Date/heure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:23
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
|
|
|
|
|
"ajouté au moyen de ce site d'administration."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "Tout afficher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s résultats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer en tant que nouveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer et ajouter un nouveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer et continuer les modifications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez "
|
|
|
|
|
"ensuite modifier plus d'options."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</"
|
|
|
|
|
"strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe (à nouveau)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un objet %(verbose_name)s supplémentaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "Connectez-vous à nouveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Modification de votre mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour des raisons de sécurité, saisissez votre ancien mot de passe puis votre "
|
|
|
|
|
"nouveau mot de passe à deux reprises afin de vérifier qu'il est correctement "
|
|
|
|
|
"saisi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ancien mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier mon mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour du mot de passe effectuée avec succès"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous authentifier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmation de mise à jour du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin de vérifier qu'il est "
|
|
|
|
|
"correctement saisi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec lors de la mise à jour du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le lien de mise à jour du mot de passe n'était pas valide, probablement en "
|
|
|
|
|
"raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de "
|
|
|
|
|
"mise à jour de mot de passe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de "
|
|
|
|
|
"passe à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir "
|
|
|
|
|
"rapidement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "pour votre compte sur le site %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "L'équipe %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse électronique ci-dessous et nous "
|
|
|
|
|
"vous enverrons les instructions pour en créer un nouveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse électronique :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:273
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Toutes les dates"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:68
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez %s"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:68
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer"
|