django1/django/contrib/admin/locale/es_VE/LC_MESSAGES/django.po

699 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Eduardo <edos21@gmail.com>, 2017
2016-04-30 18:29:21 +08:00
# Hotellook, 2014
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
# Yoel Acevedo, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo <edos21@gmail.com>\n"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_VE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_VE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Eliminado %(count)d %(items)s satisfactoriamente."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "No se puede eliminar %(name)s"
msgid "Are you sure?"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "¿Está seguro?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionado"
msgid "Administration"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Administración"
msgid "All"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Todo"
msgid "Yes"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Sí"
msgid "No"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "No"
msgid "Unknown"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Desconocido"
msgid "Any date"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Cualquier fecha"
msgid "Today"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Hoy"
msgid "Past 7 days"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Últimos 7 días"
msgid "This month"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Este mes"
msgid "This year"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Este año"
msgid "No date"
msgstr "Sin fecha"
msgid "Has date"
msgstr "Tiene fecha"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Por favor, ingrese el %(username)s y la clave correctos para obtener cuenta "
"de personal. Observe que ambos campos pueden ser sensibles a mayúsculas."
msgid "Action:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Acción:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Añadir otro %(verbose_name)s."
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "action time"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "hora de la acción"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "object id"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "id del objeto"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "repr del objeto"
msgid "action flag"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "marca de acción"
msgid "change message"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "mensaje de cambio"
msgid "log entry"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "entrada de registro"
msgid "log entries"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "entradas de registro"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Añadidos \"%(object)s\"."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Cambiados \"%(object)s\" - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Eliminado \"%(object)s.\""
msgid "LogEntry Object"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Objeto LogEntry"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "Agregado {name} \"{object}\"."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgid "Added."
msgstr "Añadido."
msgid "and"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "y"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "Modificado {fields} por {name} \"{object}\"."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Modificado {fields}."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "Eliminado {name} \"{object}\"."
msgid "No fields changed."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "No ha cambiado ningún campo."
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenga presionado \"Control\" o \"Command\" en un Mac, para seleccionar "
"más de una opción."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"El {name} \"{obj}\" fue agregado satisfactoriamente. Puede editarlo "
"nuevamente a continuación. "
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"El {name} \"{obj}\" fue agregado satisfactoriamente. Puede agregar otro "
"{name} a continuación. "
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "El {name} \"{obj}\" fue cambiado satisfactoriamente."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"El {name} \"{obj}\" fue cambiado satisfactoriamente. Puede editarlo "
"nuevamente a continuación. "
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"El {name} \"{obj}\" fue cambiado satisfactoriamente. Puede agregar otro "
"{name} a continuación."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "El {name} \"{obj}\" fue cambiado satisfactoriamente."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Se deben seleccionar elementos para poder realizar acciones sobre estos. No "
"se han modificado elementos."
msgid "No action selected."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "No se seleccionó ninguna acción."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "%(name)s con ID \"%(key)s\" no existe. ¿Tal vez fue eliminada?"
#, python-format
msgid "Add %s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Añadir %s"
#, python-format
msgid "Change %s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Modificar %s"
msgid "Database error"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Error en la base de datos"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr[0] "%(count)s %(name)s fué modificado con éxito."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s fueron modificados con éxito."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado"
msgstr[1] "%(total_count)s seleccionados en total"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionado"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Histórico de modificaciones: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"La eliminación de %(class_name)s %(instance)s requeriría eliminar los "
"siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Sitio de administración de Django"
msgid "Django administration"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Administración de Django"
msgid "Site administration"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Sitio de administración"
msgid "Log in"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Iniciar sesión"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Administración de %(app)s "
msgid "Page not found"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Página no encontrada"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
msgid "Home"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Inicio"
msgid "Server error"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Error del servidor"
msgid "Server error (500)"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Error del servidor (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Ha habido un error. Ha sido comunicado al administrador del sitio por correo "
"electrónico y debería solucionarse a la mayor brevedad. Gracias por su "
"paciencia y comprensión."
msgid "Run the selected action"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
msgid "Go"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Ir"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Pulse aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Seleccionar todos los %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Limpiar selección"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
"el resto de opciones del usuario."
msgid "Enter a username and password."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Ingrese un nombre de usuario y contraseña"
msgid "Change password"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Cambiar contraseña"
msgid "Please correct the error below."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Por favor, corrija el siguiente error."
msgid "Please correct the errors below."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Ingrese una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</strong>."
msgid "Welcome,"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Bienvenido,"
msgid "View site"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Ver el sitio"
msgid "Documentation"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Documentación"
msgid "Log out"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Terminar sesión"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Añadir %(name)s"
msgid "History"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Histórico"
msgid "View on site"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Ver en el sitio"
msgid "Filter"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Filtro"
msgid "Remove from sorting"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Elimina de la ordenación"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Prioridad de la ordenación: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Activar la ordenación"
msgid "Delete"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Eliminar"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
"siguientes tipos de objetos:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Eliminar el %(object_name)s %(escaped_object)s requeriría eliminar los "
"siguientes objetos relacionados protegidos:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
msgid "Objects"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Objetos"
msgid "Yes, I'm sure"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Sí, Yo estoy seguro"
msgid "No, take me back"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "No, llévame atrás"
msgid "Delete multiple objects"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Eliminar múltiples objetos"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Eliminar el %(objects_name)s seleccionado resultaría en el borrado de "
"objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permisos para borrar los "
"siguientes tipos de objetos:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Eliminar el %(objects_name)s seleccionado requeriría el borrado de los "
"siguientes objetos protegidos relacionados:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"¿Está usted seguro que quiere eliminar el %(objects_name)s seleccionado? "
"Todos los siguientes objetos y sus elementos relacionados serán borrados:"
msgid "Change"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Modificar"
msgid "Delete?"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "¿Eliminar?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr " Por %(filter_title)s "
msgid "Summary"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Resumen"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "You don't have permission to edit anything."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "No tiene permiso para editar nada."
msgid "Recent actions"
msgstr "Acciones recientes"
msgid "My actions"
msgstr "Mis acciones"
msgid "None available"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Ninguno disponible"
msgid "Unknown content"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Contenido desconocido"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese de que las "
"tablas necesarias han sido creadas, y de que la base de datos puede ser "
"leída por el usuario apropiado."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Se ha autenticado como %(username)s, pero no está autorizado a acceder a "
"esta página. ¿Desea autenticarse con una cuenta diferente?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "¿Ha olvidado la contraseña o el nombre de usuario?"
msgid "Date/time"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Fecha/hora"
msgid "User"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Usuario"
msgid "Action"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Acción"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
"usando este sitio de administración."
msgid "Show all"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Mostrar todo"
msgid "Save"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Guardar"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Ventana emergente cerrando..."
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Cambiar %(model)s seleccionado"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Añadir otro %(model)s"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Eliminar %(model)s seleccionado"
msgid "Search"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Buscar"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr[0] "%(counter)s resultado"
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "%(full_result_count)s total"
msgid "Save as new"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Guardar como nuevo"
msgid "Save and add another"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Guardar y añadir otro"
msgid "Save and continue editing"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Guardar y continuar editando"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado hoy al sitio web."
msgid "Log in again"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
msgid "Password change"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Cambio de contraseña"
msgid "Your password was changed."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Por favor, ingrese su contraseña antigua, por seguridad, y después "
"introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito "
"correctamente."
msgid "Change my password"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Cambiar mi contraseña"
msgid "Password reset"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Restablecer contraseña"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar "
"sesión."
msgid "Password reset confirmation"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Por favor, ingrese su contraseña nueva dos veces para verificar que la ha "
"escrito correctamente."
msgid "New password:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Contraseña nueva:"
msgid "Confirm password:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Confirme contraseña:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"El enlace de restablecimiento de contraseña era inválido, seguramente porque "
"se haya usado antes. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento de "
"contraseña."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Le hemos enviado por correo electrónico las instrucciones para restablecer "
"la contraseña, si es que existe una cuenta con la dirección electrónica que "
"indicó. Debería recibirlas en breve."
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Si no recibe un correo, por favor, asegúrese de que ha introducido la "
"dirección de correo con la que se registró y verifique su carpeta de correo "
"no deseado o spam."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Ha recibido este correo electrónico porque ha solicitado restablecer la "
"contraseña para su cuenta en %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña."
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
msgid "Thanks for using our site!"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"¿Ha olvidado su clave? Ingrese su dirección de correo electrónico a "
"continuación y le enviaremos las instrucciones para establecer una nueva."
msgid "Email address:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Correo electrónico:"
msgid "Reset my password"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Restablecer mi contraseña"
msgid "All dates"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Todas las fechas"
#, python-format
msgid "Select %s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Escoja %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Escoja %s a modificar"
msgid "Date:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Fecha:"
msgid "Time:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Hora:"
msgid "Lookup"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Buscar"
msgid "Currently:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Actualmente:"
msgid "Change:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Cambiar:"