2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2011-2012
|
|
|
|
|
# Alireza Savand <alireza.savand@gmail.com>, 2012
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
# Ali Vakilzade <ali.vakilzade@gmail.com>, 2015
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
# Pouya Abbassi, 2016
|
2020-07-30 20:23:11 +08:00
|
|
|
|
# rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>, 2020
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2014
|
|
|
|
|
# Sina Cheraghi <sinacher@gmail.com>, 2011
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2020-07-30 20:23:11 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 20:56+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 09:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"fa/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Available %s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%sی موجود"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
|
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"این لیست%s های در دسترس است. شما ممکن است برخی از آنها را در محل زیرانتخاب "
|
|
|
|
|
"نمایید و سپس روی \"انتخاب\" بین دو جعبه کلیک کنید."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "برای غربال فهرست %sی موجود درون این جعبه تایپ کنید."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "غربال"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose all"
|
|
|
|
|
msgstr "انتخاب همه"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "برای انتخاب یکجای همهٔ %s کلیک کنید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "انتخاب"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Chosen %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s انتخاب شده"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
|
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"این فهرست %s های انتخاب شده است. شما ممکن است برخی از انتخاب آنها را در محل "
|
|
|
|
|
"زیر وارد نمایید و سپس روی \"حذف\" جهت دار بین دو جعبه حذف شده است."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "حذف همه"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "برای حذف یکجای همهٔ %sی انتخاب شده کلیک کنید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] " %(sel)s از %(cnt)s انتخاب شدهاند"
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] " %(sel)s از %(cnt)s انتخاب شدهاند"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
|
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"شما تغییراتی در بعضی فیلدهای قابل تغییر انجام داده اید. اگر کاری انجام "
|
|
|
|
|
"دهید، تغییرات از دست خواهند رفت"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-07-30 20:23:11 +08:00
|
|
|
|
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
|
|
|
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-07-30 20:23:11 +08:00
|
|
|
|
"شما یک اقدام را انتخاب کردهاید، ولی تغییراتی که در فیلدهای شخصی وارد کردهاید "
|
|
|
|
|
"هنوز ذخیره نشدهاند. لطفاً کلید OK را برای ذخیره کردن تغییرات بزنید. لازم است "
|
|
|
|
|
"که اقدام را دوباره اجرا کنید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-07-30 20:23:11 +08:00
|
|
|
|
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
|
|
|
|
|
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-07-30 20:23:11 +08:00
|
|
|
|
"شما یک اقدام را انتخاب کردهاید، ولی تغییراتی در فیلدهای شخصی وارد نکردهاید. "
|
|
|
|
|
"احتمالاً به جای کلید Save به دنبال کلید Go میگردید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "اکنون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
|
|
|
msgstr "نیمهشب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
|
|
|
msgstr "۶ صبح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
|
|
|
msgstr "ظهر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "6 p.m."
|
|
|
|
|
msgstr "۶ بعدازظهر"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور جلو هستید."
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور جلو هستید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور عقب هستید."
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] "توجه: شما %s ساعت از زمان سرور عقب هستید."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose a Time"
|
|
|
|
|
msgstr "یک زمان انتخاب کنید"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
|
|
|
|
msgstr "یک زمان انتخاب کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "انصراف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "امروز"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose a Date"
|
|
|
|
|
msgstr "یک تاریخ انتخاب کنید"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "دیروز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "فردا"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "ژانویه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "فوریه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "آوریل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "می"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "ژوئن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "جولای"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "آگوست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "سپتامبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "اکتبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "نوامبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "دسامبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Sunday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "ی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "د"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "س"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "چ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "پ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "ج"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "one letter Saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "ش"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "پنهان کردن"
|