django1/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

1473 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Mingun <Alexander_Sergey@mail.ru>, 2014
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011
# Dimmus <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2011
# eigrad <andrew@ei-grad.ru>, 2012
# Eugene MechanisM <contact@mechanism.name>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com>, 2013
# Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Бурский"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "Астурийский"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруский"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснийский"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльский"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Австралийский английский"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Британский английский"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентинский испанский"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексиканский испанский"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никарагуанский испанский"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Венесуэльский Испанский"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Фризский"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "Идо"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургский"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийский"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Бирманский"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежский (Букмол)"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Непальский"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Осетинский"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильский португальский"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сербский (латиница)"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Татарский"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмуртский"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощенный китайский"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционный китайский"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Карта сайта"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Статические файлы"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Ленты новостей"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Генерация «рыбных» текстов"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Введите правильное значение."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Введите правильный URL."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Введите целое число."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Введите правильный адрес электронной почты."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или "
"дефиса."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Введите правильный IPv4 адрес."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Введите действительный IPv6 адрес."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Введите действительный IPv4 или IPv6 адрес."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Введите цифры, разделенные запятыми."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Убедитесь, что это значение — %(limit_value)s (сейчас оно — %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символ (сейчас "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символов "
"(сейчас %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символов "
"(сейчас %(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символ (сейчас "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символов "
"(сейчас %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символов "
"(сейчас %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
"%(model_name)s с такими значениями полей %(field_labels)s уже существует."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Значения %(value)r нет среди допустимых вариантов."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Это поле не может иметь значение NULL."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Это поле не может быть пустым."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с таким %(field_label)s уже существует."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"Значение в поле «%(field_label)s» должно быть уникальным для фрагмента "
"«%(lookup_type)s» даты в поле %(date_field_label)s."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле типа %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть целым числом."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логическое (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Строка (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Целые, разделенные запятыми"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет неверный формат даты. Оно должно быть в формате "
"YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD), но это "
"недействительная дата."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без указания времени)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате YYYY-"
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]), но это недействительные дата/время."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (с указанием времени)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть числом с фиксированной запятой."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Число с фиксированной запятой"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть числом с плавающей запятой."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плавающей запятой"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Длинное целое (8 байт)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть None, True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логическое (True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Положительное целое число"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Положительное малое целое число"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Малое целое число"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Значение '%(value)s' имеет корректный формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), но это "
"недействительное время."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Необработанные двоичные данные"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Объект модели %(model)s с первичным ключом %(pk)r не существует."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Внешний Ключ (тип определен по связанному полю)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Связь \"один к одному\""
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Связь \"многие ко многим\""
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Обязательное поле."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Введите целое число."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Введите число."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры."
msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр."
msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры после запятой."
msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр после запятой."
msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр после запятой."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры перед запятой."
msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр перед запятой."
msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр перед запятой."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Введите правильную дату."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Введите правильное время."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Введите правильную дату и время."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ни одного файла не было отправлено. Проверьте тип кодировки формы."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ни одного файла не было отправлено."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Отправленный файл пуст."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символ (сейчас "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символов (сейчас "
"%(length)d)."
msgstr[2] ""
"Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символов (сейчас "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Пожалуйста, загрузите файл или поставьте флажок \"Очистить\", но не "
"совершайте оба действия одновременно."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или "
"не является изображением."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Введите список значений."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Введите весь список значений."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Скрытое поле %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Данные управляющей формы отсутствуют или были повреждены"
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Пожалуйста, заполните не более %d формы."
msgstr[1] "Пожалуйста, заполните не более %d форм."
msgstr[2] "Пожалуйста, заполните не более %d форм."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d форму."
msgstr[1] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d формы."
msgstr[2] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d форм."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Пожалуйста, измените повторяющееся значение в поле \"%(field)s\"."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Пожалуйста, измените значение в поле %(field)s, оно должно быть уникальным."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Пожалуйста, измените значение в поле %(field_name)s, оно должно быть "
"уникальным для %(lookup)s в поле %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Пожалуйста, измените повторяющиеся значения ниже."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Внешний ключ не совпадает с первичным ключом родителя."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых значений."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" не является верным значением для первичного ключа."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac), для выбора нескольких "
"значений."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не может быть интерпретирована в часовом поясе "
"%(current_timezone)s; дата может быть неоднозначной или оказаться "
"несуществующей."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "На данный момент"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,нет,может быть"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байта"
msgstr[2] "%(size)d байт"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ПБ"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "п.п."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "д.п."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "ПП"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "ДП"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "полночь"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "полдень"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Птн"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Сбт"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "янв"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "май"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "июн"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "июл"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сен"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ноя"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Янв."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Сен."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноя."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "января"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "февраля"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "марта"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "апреля"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "мая"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "июня"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "июля"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "августа"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "сентября"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "октября"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "ноября"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "декабря"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Значение не является корректным адресом IPv6."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d год"
msgstr[1] "%d лет"
msgstr[2] "%d лет"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяцев"
msgstr[2] "%d месяцев"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d неделя"
msgstr[1] "%d недель"
msgstr[2] "%d недель"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дней"
msgstr[2] "%d дней"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часов"
msgstr[2] "%d часов"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минут"
msgstr[2] "%d минут"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 минут"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Ошибка доступа"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Ошибка проверки CSRF. Запрос отклонён."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Вы видите это сообщение, потому что данный сайт использует защищённое "
"соединение и требует, чтобы заголовок 'Referer' был передан вашим браузером, "
"но он не был им передан. Данный заголовок необходим по соображениям "
"безопасности, чтобы убедиться, что ваш браузер не был взломан, а запрос к "
"серверу не был перехвачен или подменён."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Если вы настроили свой браузер таким образом, чтобы запретить ему передавать "
"заголовок 'Referer', пожалуйста, разрешите ему отсылать данный заголовок по "
"крайней мере для данного сайта, или для всех HTTPS-соединений, или для "
"запросов, домен и порт назначения совпадают с доменом и портом текущей "
"страницы."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Вы видите это сообщение, потому что данный сайт требует, чтобы при отправке "
"форм была отправлена и CSRF-cookie. Данный тип cookie необходим по "
"соображениям безопасности, чтобы убедиться, что ваш браузер не был взломан и "
"не выполняет от вашего лица действий, запрограммированных третьими лицами."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Если вы настроили свой браузер таким образом, чтобы он не передавал или не "
"хранил cookie, пожалуйста, включите эту функцию вновь, по крайней мере для "
"этого сайта, или для запросов, чьи домен и порт совпадают с доменом и портом "
"текущей страницы."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
"В отладочном режиме доступно больше информации. Включить отладочный режим "
"можно, установив значение переменной DEBUG=True."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Не указан год"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Не указан месяц"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Не указан день"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Не указана неделя"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s не доступен"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Будущие %(verbose_name_plural)s недоступны, потому что %(class_name)s."
"allow_future выставлен в значение \"Ложь\"."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Не удалось распознать строку с датой '%(datestr)s', используя формат "
"'%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Не найден ни один %(verbose_name)s, соответствующий запросу"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Номер страницы не содержит особое значение 'last', и его не удалось "
"преобразовать к целому числу."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Неправильная страница (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Список пуст, но '%(class_name)s.allow_empty' выставлено в значение \"Ложь\", "
"что запрещает показывать пустые списки."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Просмотр списка файлов директории здесь не разрешен."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не существует"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Список файлов директории %(directory)s"