2008-09-04 02:47:22 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Mingun <Alexander_Sergey@mail.ru>, 2014
|
|
|
|
|
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# Dimmus <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# eigrad <andrew@ei-grad.ru>, 2012
|
|
|
|
|
# Eugene MechanisM <contact@mechanism.name>, 2013
|
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
|
# Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2013-2014
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 11:12+0000\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>\n"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"ru/)\n"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
|
|
|
msgstr "Бурский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Арабский"
|
|
|
|
|
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
|
|
|
|
msgstr "Астурийский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
|
|
msgstr "Азербайджанский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Болгарский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
|
|
msgstr "Белоруский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "Бенгальский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
|
|
|
msgstr "Бретонский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
|
|
msgstr "Боснийский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталанский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "Чешский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
|
msgstr "Уэльский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "Датский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "Немецкий"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Греческий"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "Английский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Australian English"
|
|
|
|
|
msgstr "Австралийский английский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
|
|
|
msgstr "Британский английский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Эсперанто"
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "Испанский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Аргентинский испанский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Мексиканский испанский"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "Никарагуанский испанский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "Венесуэльский Испанский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
|
msgstr "Эстонский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Баскский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "Персидский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
|
msgstr "Финский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "Французский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
|
|
|
msgstr "Фризский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
|
msgstr "Ирландский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Галисийский"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Иврит"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
2009-04-11 14:17:57 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "Хинди"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "Хорватский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr "Венгерский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерлингва"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
|
|
msgstr "Индонезийский"
|
|
|
|
|
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Ido"
|
|
|
|
|
msgstr "Идо"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "Исландский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "Итальянский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Японский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "Грузинский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Казахский"
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Кхмерский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr "Каннада"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "Корейский"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
|
|
|
msgstr "Люксембургский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Литовский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
|
msgstr "Латвийский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Македонский"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Малаялам"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
|
msgstr "Монгольский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
|
|
|
msgstr "Маратхи"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
|
|
|
msgstr "Бирманский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
|
|
|
msgstr "Норвежский (Букмол)"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Непальский"
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr "Голландский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
|
|
|
msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
|
|
|
msgstr "Осетинский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Панджаби"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
|
msgstr "Польский"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "Португальский"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:111
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "Бразильский португальский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:112
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Румынский"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:113
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "Русский"
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:114
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "Словацкий"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:115
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "Словенский"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:116
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Албанский"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:117
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr "Сербский"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:118
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "Сербский (латиница)"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:119
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr "Шведский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:120
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Суахили"
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:121
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
|
msgstr "Тамильский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:122
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
|
msgstr "Телугу"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:123
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:124
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Турецкий"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:125
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Татарский"
|
2012-03-23 10:35:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:126
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
|
|
|
msgstr "Удмуртский"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:127
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "Украинский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:128
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Урду"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:129
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "Вьетнамский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "Упрощенный китайский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "Традиционный китайский"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
|
|
|
msgstr "Карта сайта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Static Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Статические файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/syndication/apps.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Syndication"
|
|
|
|
|
msgstr "Ленты новостей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/webdesign/apps.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Web Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Генерация «рыбных» текстов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:21
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите правильное значение."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите правильный URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите целое число."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:120
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Введите правильный адрес электронной почты."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:185
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или "
|
|
|
|
|
"дефиса."
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите правильный IPv4 адрес."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите действительный IPv6 адрес."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите действительный IPv4 или IPv6 адрес."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите цифры, разделенные запятыми."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:236
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Убедитесь, что это значение — %(limit_value)s (сейчас оно — %(show_value)s)."
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:255
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:262
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:271
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символ (сейчас "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символов "
|
|
|
|
|
"(сейчас %(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
"Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символов "
|
|
|
|
|
"(сейчас %(show_value)d)."
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:282
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символ (сейчас "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символов "
|
|
|
|
|
"(сейчас %(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
"Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символов "
|
|
|
|
|
"(сейчас %(show_value)d)."
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "и"
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/base.py:977
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(model_name)s с такими значениями полей %(field_labels)s уже существует."
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:104
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
|
|
|
msgstr "Значения %(value)r нет среди допустимых вариантов."
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:105
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
|
msgstr "Это поле не может иметь значение NULL."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:106
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
|
|
|
msgstr "Это поле не может быть пустым."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:107
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%(model_name)s с таким %(field_label)s уже существует."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
|
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:111
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Значение в поле «%(field_label)s» должно быть уникальным для фрагмента "
|
|
|
|
|
"«%(lookup_type)s» даты в поле %(date_field_label)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:116
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле типа %(field_type)s"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Целое"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
|
|
|
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть целым числом."
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:926
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
|
|
|
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть True или False."
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:928
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
|
msgstr "Логическое (True или False)"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1004
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Строка (до %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
|
msgstr "Целые, разделенные запятыми"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1080
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Значение '%(value)s' имеет неверный формат даты. Оно должно быть в формате "
|
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
|
|
|
"date."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Значение '%(value)s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD), но это "
|
|
|
|
|
"недействительная дата."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1085
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата (без указания времени)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1187
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Значение '%(value)s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате YYYY-"
|
|
|
|
|
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1191
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
|
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Значение '%(value)s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
|
|
|
"[TZ]), но это недействительные дата/время."
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1195
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата (с указанием времени)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1297
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
|
|
|
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть числом с фиксированной запятой."
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1299
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "Число с фиксированной запятой"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1444
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Адрес электронной почты"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1470
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь к файлу"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1537
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
|
|
|
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть числом с плавающей запятой."
|
2009-04-11 14:17:57 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1539
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
|
msgstr "Число с плавающей запятой"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1623
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Длинное целое (8 байт)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1638
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 адрес"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1668
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP-адрес"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1747
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
|
|
|
msgstr "Значение '%(value)s' должно быть None, True или False."
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1749
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
|
msgstr "Логическое (True, False или None)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1809
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Положительное целое число"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1821
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Положительное малое целое число"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1834
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Слаг (до %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1863
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "Small integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Малое целое число"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1870
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1893
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
|
|
|
"format."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Значение '%(value)s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате HH:MM[:"
|
|
|
|
|
"ss[.uuuuuu]]."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1895
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
|
|
|
"invalid time."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Значение '%(value)s' имеет корректный формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), но это "
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"недействительное время."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1898
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Время"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1977
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:2000
|
|
|
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
|
|
|
msgstr "Необработанные двоичные данные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:225
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:375
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1580
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Объект модели %(model)s с первичным ключом %(pk)r не существует."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1582
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Внешний Ключ (тип определен по связанному полю)"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1773
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
|
|
|
msgstr "Связь \"один к одному\""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1843
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
|
|
|
msgstr "Связь \"многие ко многим\""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:55
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Обязательное поле."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:236
|
2010-05-11 22:43:24 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите целое число."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Введите число."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:318
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:322
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры после запятой."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр после запятой."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр после запятой."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:326
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры перед запятой."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр перед запятой."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр перед запятой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Введите правильную дату."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Введите правильное время."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:483
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Введите правильную дату и время."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:564
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ни одного файла не было отправлено. Проверьте тип кодировки формы."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:565
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ни одного файла не было отправлено."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:566
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Отправленный файл пуст."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:568
|
2009-04-11 14:17:57 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символ (сейчас "
|
|
|
|
|
"%(length)d)."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символов (сейчас "
|
|
|
|
|
"%(length)d)."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символов (сейчас "
|
|
|
|
|
"%(length)d)."
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:571
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"Пожалуйста, загрузите файл или поставьте флажок \"Очистить\", но не "
|
|
|
|
|
"совершайте оба действия одновременно."
|
2005-11-04 23:30:15 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:632
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или "
|
|
|
|
|
"не является изображением."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Введите список значений."
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:988
|
|
|
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите весь список значений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
|
|
|
#: forms/forms.py:122
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/forms.py:192
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
|
|
|
msgstr "(Скрытое поле %(name)s) %(error)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
|
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
|
|
|
#. label
|
|
|
|
|
#: forms/forms.py:620
|
|
|
|
|
msgid ":?.!"
|
|
|
|
|
msgstr ":?.!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:95
|
|
|
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
|
|
|
msgstr "Данные управляющей формы отсутствуют или были повреждены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:332
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Пожалуйста, заполните не более %d формы."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Пожалуйста, заполните не более %d форм."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Пожалуйста, заполните не более %d форм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:339
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d форму."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d формы."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d форм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Порядок"
|
2005-12-29 07:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:371
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:712
|
2009-07-23 21:23:34 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, измените повторяющееся значение в поле \"%(field)s\"."
|
2009-07-23 21:23:34 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:716
|
2009-07-23 21:23:34 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, измените значение в поле %(field)s, оно должно быть уникальным."
|
2009-07-23 21:23:34 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:722
|
2009-07-23 21:23:34 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
|
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, измените значение в поле %(field_name)s, оно должно быть "
|
|
|
|
|
"уникальным для %(lookup)s в поле %(date_field)s."
|
2009-07-23 21:23:34 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:730
|
2009-07-23 21:23:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, измените повторяющиеся значения ниже."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:1028
|
2009-04-11 14:17:57 +08:00
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
2009-07-23 21:23:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Внешний ключ не совпадает с первичным ключом родителя."
|
2009-04-11 14:17:57 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:1094
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых значений."
|
2006-01-13 06:08:00 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:1194
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%(pk)s\" не является верным значением для первичного ключа."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:1205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac), для выбора нескольких "
|
|
|
|
|
"значений."
|
2009-04-11 14:17:57 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/utils.py:148
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
|
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(datetime)s не может быть интерпретирована в часовом поясе "
|
|
|
|
|
"%(current_timezone)s; дата может быть неоднозначной или оказаться "
|
|
|
|
|
"несуществующей."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:350
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr "На данный момент"
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:351
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:352
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Очистить"
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:546
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:547
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:855
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
|
msgstr "да,нет,может быть"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(size)d байт"
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%(size)d байта"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(size)d байт"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:898
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-24 17:44:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s KB"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s КБ"
|
2005-11-10 19:50:24 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:900
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-24 17:44:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s MB"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s МБ"
|
2005-11-14 02:02:55 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:902
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-24 17:44:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s GB"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s ГБ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:904
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-24 17:44:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s TB"
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s ТБ"
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:906
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-24 17:44:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s PB"
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s ПБ"
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:59
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
2008-09-04 02:47:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "п.п."
|
2005-11-14 03:38:31 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:60
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
2008-09-04 02:47:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "д.п."
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:65
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "PM"
|
2008-09-04 02:47:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ПП"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:66
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "AM"
|
2008-09-04 02:47:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ДП"
|
2005-12-29 07:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:149
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
|
msgstr "полночь"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:151
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
|
msgstr "полдень"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "Понедельник"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Вторник"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Среда"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "Четверг"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "Пятница"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "Суббота"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "Воскресенье"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Пнд"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Втр"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Срд"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Чтв"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Птн"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Сбт"
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "Вск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "Январь"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "Февраль"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Март"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "Апрель"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "Май"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "Июнь"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "Июль"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "Август"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "Сентябрь"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "Октябрь"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноябрь"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "Декабрь"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
|
msgstr "янв"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
|
msgstr "фев"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
|
msgstr "мар"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
|
msgstr "апр"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
|
msgstr "май"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "jun"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "июн"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "jul"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "июл"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
|
msgstr "авг"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
|
msgstr "сен"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
|
msgstr "окт"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "nov"
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ноя"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
|
msgstr "дек"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Янв."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Фев."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Март"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "Апрель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "Май"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "Июнь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "Июль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Авг."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Сен."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Окт."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ноя."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
2007-05-20 01:57:43 +08:00
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
2009-04-10 16:34:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Дек."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "января"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "февраля"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "марта"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "апреля"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "мая"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "июня"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "июля"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "августа"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "сентября"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "октября"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "ноября"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 06:25:50 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
2010-12-13 21:52:21 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "декабря"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/ipv6.py:10
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
|
|
|
msgstr "Значение не является корректным адресом IPv6."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/text.py:76
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
|
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/text.py:245
|
2008-08-30 01:49:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "или"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ", "
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d год"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d лет"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d лет"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d месяц"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d месяцев"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d месяцев"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:27
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d неделя"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d недель"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d недель"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:28
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d день"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d дней"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d дней"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:29
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d час"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d часов"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d часов"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:30
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d минута"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d минут"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d минут"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:46
|
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "0 минут"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/csrf.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка доступа"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/csrf.py:106
|
|
|
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка проверки CSRF. Запрос отклонён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/csrf.py:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
|
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
|
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
|
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы видите это сообщение, потому что данный сайт использует защищённое "
|
|
|
|
|
"соединение и требует, чтобы заголовок 'Referer' был передан вашим браузером, "
|
|
|
|
|
"но он не был им передан. Данный заголовок необходим по соображениям "
|
|
|
|
|
"безопасности, чтобы убедиться, что ваш браузер не был взломан, а запрос к "
|
|
|
|
|
"серверу не был перехвачен или подменён."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/csrf.py:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
|
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
|
|
|
"origin' requests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы настроили свой браузер таким образом, чтобы запретить ему передавать "
|
|
|
|
|
"заголовок 'Referer', пожалуйста, разрешите ему отсылать данный заголовок по "
|
|
|
|
|
"крайней мере для данного сайта, или для всех HTTPS-соединений, или для "
|
|
|
|
|
"запросов, домен и порт назначения совпадают с доменом и портом текущей "
|
|
|
|
|
"страницы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/csrf.py:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
|
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
|
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы видите это сообщение, потому что данный сайт требует, чтобы при отправке "
|
|
|
|
|
"форм была отправлена и CSRF-cookie. Данный тип cookie необходим по "
|
|
|
|
|
"соображениям безопасности, чтобы убедиться, что ваш браузер не был взломан и "
|
|
|
|
|
"не выполняет от вашего лица действий, запрограммированных третьими лицами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/csrf.py:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
|
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы настроили свой браузер таким образом, чтобы он не передавал или не "
|
|
|
|
|
"хранил cookie, пожалуйста, включите эту функцию вновь, по крайней мере для "
|
|
|
|
|
"этого сайта, или для запросов, чьи домен и порт совпадают с доменом и портом "
|
|
|
|
|
"текущей страницы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/csrf.py:129
|
|
|
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В отладочном режиме доступно больше информации. Включить отладочный режим "
|
|
|
|
|
"можно, установив значение переменной DEBUG=True."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:43
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgid "No year specified"
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не указан год"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgid "No month specified"
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не указан месяц"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:158
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgid "No day specified"
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не указан день"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:214
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgid "No week specified"
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не указана неделя"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name_plural)s не доступен"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:650
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
|
|
|
"allow_future is False."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"Будущие %(verbose_name_plural)s недоступны, потому что %(class_name)s."
|
|
|
|
|
"allow_future выставлен в значение \"Ложь\"."
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:682
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось распознать строку с датой '%(datestr)s', используя формат "
|
|
|
|
|
"'%(format)s'"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:54
|
2011-03-16 04:05:03 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден ни один %(verbose_name)s, соответствующий запросу"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:62
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
"Номер страницы не содержит особое значение 'last', и его не удалось "
|
|
|
|
|
"преобразовать к целому числу."
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:67
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-02-26 05:47:41 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильная страница (%(page_number)s): %(message)s"
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:158
|
2011-03-01 16:50:02 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
2012-03-14 16:51:40 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Список пуст, но '%(class_name)s.allow_empty' выставлено в значение \"Ложь\", "
|
|
|
|
|
"что запрещает показывать пустые списки."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/static.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотр списка файлов директории здесь не разрешен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/static.py:56
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%(path)s\" не существует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/static.py:97
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Список файлов директории %(directory)s"
|