2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-18 02:23:00 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-24 12:33+0900\n"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 11:04+0900\n"
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Sung-Jin Hong <serialx.net@gmail.com>\n"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Korean\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:307
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
|
|
msgstr "%(field)s 에 입력된 값은 %(type)s 의 %(object)s 에 이미 존재합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "또한"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:42
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
|
|
msgstr "%(fieldname)s 의 %(optname)s (은)는 이미 존재합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 newforms/fields.py:452
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178 oldforms/__init__.py:357
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
msgstr "필수 항목입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:367
|
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
msgstr "정수 값을 사용하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:402
|
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
|
|
msgstr "True 또는 False 값을 사용하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:423
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
msgstr "이 필드는 null 값은 사용할 수 없습니다. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
msgstr "날짜는 YYYY-MM-DD 형식으로 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
|
|
msgstr "날짜/시각을 YYYY-MM-DD HH:MM 형식으로 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:630
|
|
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
|
|
msgstr "올바른 파일명을 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:751
|
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
|
|
msgstr "None, True 또는 False 값을 사용하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:53
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
|
|
msgstr "올바른 %s (을)를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:642
|
|
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
|
|
msgstr "복수 ID는 콤마로 구분해 주세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:644
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"복수 선택 시에는 \"Control\" 키를 누른 상태에서 선택해 주세요.(Mac은 "
|
|
|
|
"\"Command\" 키)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:691
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"올바른 %(self)s ID를 입력해 주세요. %(value)r (은)는 적절치 않습니다."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"올바른 %(self)s ID를 입력해 주세요. %(value)r (은)는 적절치 않습니다."
|
|
|
|
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "아랍어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
msgstr "방글라데시어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
msgstr "카탈로니아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
msgstr "체코어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
msgstr "웨일즈어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
msgstr "덴마크어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "그리스어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
msgstr "영어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
msgstr "스페인어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
|
|
msgstr "아르헨티나_스페인어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
msgstr "핀란드어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
msgstr "프랑스어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
msgstr "갈리시아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
msgstr "헝가리어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "히브리어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
msgstr "아이슬란드어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
msgstr "칸나다어"
|
|
|
|
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
msgstr "라트비아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
msgstr "마케도니아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
msgstr "네덜란드어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
msgstr "노르웨이어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr "폴란드어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
|
|
msgid "Portugese"
|
|
|
|
msgstr "포르투갈어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
|
msgstr "브라질어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "루마니아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
msgstr "러시아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
msgstr "슬로바키아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
msgstr "슬로베니아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
msgstr "세르비아어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
msgstr "스웨덴어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
msgstr "타밀어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
msgstr "텔루구어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "우크라이나어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
msgstr "중국어 간체"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
msgstr "중국어 번체"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:64
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
|
|
msgstr "문자, 숫자, '_'만 가능합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
msgstr "문자, 숫자, '_', '-', '/'만 가능합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:72
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
msgstr "문자, 숫자, '_', '-'만 가능합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:76
|
|
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "대문자는 사용할 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:80
|
|
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "소문자는 사용할 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:87
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
msgstr "콤마로 구분된 숫자만 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:99
|
|
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
|
|
msgstr "콤마로 구분된 이메일 주소만 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:103
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
|
|
msgstr "올바른 IP 주소를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:107
|
|
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "반드시 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:111
|
|
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
|
|
msgstr "숫자만 사용할 수 있습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:115
|
|
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
|
|
msgstr "숫자만 사용할 수는 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
msgstr "정수를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:124
|
|
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
|
|
msgstr "문자만 사용할 수 있습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:139
|
|
|
|
msgid "Year must be 1900 or later."
|
|
|
|
msgstr "1900년 이후의 연도만 가능"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:143
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
msgstr "날짜가 부적절합니다.: %s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:153
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
|
|
msgstr "시각은 HH:MM 형식으로 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
msgstr "올바른 이메일 주소를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:174 core/validators.py:445 oldforms/__init__.py:672
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
msgstr "등록된 파일이 없습니다. 인코딩 형식을 확인하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:178
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"올바른 이미지를 업로드하세요.업로드하신 파일은 이미지 파일이 아니거나 파일이 "
|
|
|
|
"깨져 있습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:185
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
|
|
msgstr "해당 URL %s (은)는 올바른 이미지가 아닙니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:189
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"전화번호는 xxx-xxx-xxxx 형식으로 입력하세요. \"%s\" (은)는 부적절합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:197
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
|
|
msgstr "해당 URL %s (은)는 올바른 QuickTime video가 아닙니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:201
|
|
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
|
|
msgstr "올바른 URL을 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:215
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"올바른 HTML을 입력하세요. 오류:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:222
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
|
|
msgstr "잘못된 형식의 XML: %s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:239
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
|
|
msgstr "부적절한 URL: %s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
|
|
msgstr "해당 URL %s 링크가 깨졌습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:252
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
|
|
msgstr "올바른 미국의 주의 약어를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:266
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr[0] "비속어/욕설입니다. %s (은)는 사용하실 수 없습니다."
|
|
|
|
msgstr[1] "비속어/욕설입니다. %s (은)는 사용하실 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:273
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
|
|
msgstr "이 필드는 '%s' 필드와 일치해야 합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:292
|
|
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
|
|
msgstr "하나 이상의 필드에 입력해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
|
|
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
|
|
msgstr "양쪽 필드에 모두 입력하시거나, 모두 빈칸으로 해 주십시오."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:320
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
|
|
msgstr "%(field)s (이)가 %(value)s 일 경우, 이 필드에 반드시 입력해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:333
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(field)s (이)가 %(value)s (이)가 아닐 경우, 이 필드에 반드시 입력해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:352
|
|
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
|
|
msgstr "중복해서 사용할 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:367
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|
|
|
msgstr "%(lower)s 에서 %(upper)s 사이의 값을 사용해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:369
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be at least %s."
|
|
|
|
msgstr "%s 이상의 값을 사용해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:371
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be no more than %s."
|
|
|
|
msgstr "%s 이하의 값을 사용해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:407
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
|
|
msgstr "%s 제곱의 값을 사용해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:418
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
|
|
msgstr "10진수를 사용해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:422
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
|
|
msgstr[0] "전체 %s 자리 이하의 10진수를 입력하세요."
|
|
|
|
msgstr[1] "전체 %s 자리 이하의 10진수를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:425
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|
|
|
msgstr[0] "정수부분이 %s 자리 이하인 10진수를 입력하세요."
|
|
|
|
msgstr[1] "정수부분이 %s 자리 이하인 10진수를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:428
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
|
|
msgstr[0] "소수부분이 %s 자리 이하인 10진수를 입력하세요."
|
|
|
|
msgstr[1] "소수부분이 %s 자리 이하인 10진수를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:438
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
|
|
msgstr "업로드 파일은 %s bytes 이상입니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:439
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
|
|
msgstr "업로드 파일은 %s bytes 이하입니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:456
|
|
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
|
|
msgstr "이 필드의 형식이 잘못되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:471
|
|
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
|
|
msgstr "필드가 올바르지 않습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:507
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
|
|
msgstr "%s 에서 검색된 내용이 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:510
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"URL %(url)s (이)가 부적절한 Content-Type heade '%(contenttype)s' (을)를 반환"
|
|
|
|
"했습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:543
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"%(line)s 줄의 %(tag)s 태그가 닫히지 않았습니다.(시작줄 : \"%(start)s\")"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:547
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(line)s 줄의 내용으로 시작하는 텍스트는 사용할 수 없습니다.(시작줄 : \"%"
|
|
|
|
"(start)s\")"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:552
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(line)s 줄의 \"%(attr)s\" (은)는 부적절한 속성입니다.(시작줄 : \"%(start)s"
|
|
|
|
"\")"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:557
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(line)s 줄의 \"<%(tag)s>\" (은)는 부적절한 태그입니다.(시작줄 : \"%(start)s"
|
|
|
|
"\")"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:561
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"%(line)s 줄의 태그는 하나 이상의 필수 속성이 생략되어 있습니다.(시작줄 : \"%"
|
|
|
|
"(start)s\")"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:566
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(line)s 줄의 \"%(attr)s\" 속성의 값이 부적절합니다.(시작줄 : \"%(start)s\")"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s (이)가 생성되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s (이)가 수정되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s (이)가 삭제되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "월요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "화요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "수요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "목요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "금요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "토요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "일요일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "1월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "2월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "3월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "4월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "5월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "6월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "7월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "8월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "9월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "10월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "11월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "12월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
msgstr "1월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
msgstr "2월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
msgstr "3월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
msgstr "4월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
msgstr "5월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
msgstr "6월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
msgstr "7월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
msgstr "8월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
msgstr "9월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
msgstr "10월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
msgstr "11월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
msgstr "12월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
msgstr "1월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
msgstr "2월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
msgstr "8월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
msgstr "9월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
msgstr "10월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
msgstr "11월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
msgstr "12월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
msgstr[0] "년"
|
|
|
|
msgstr[1] "년"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
msgstr[0] "월"
|
|
|
|
msgstr[1] "월"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
|
msgstr[0] "주"
|
|
|
|
msgstr[1] "주"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
msgstr[0] "일"
|
|
|
|
msgstr[1] "일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "시간"
|
|
|
|
msgstr[1] "시간"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:17
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "분"
|
|
|
|
msgstr[1] "분"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:40
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d milliseconds"
|
|
|
|
msgstr "%d밀리초"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:41
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr "%(number)d%(type)s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:47
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr ", %(number)d%(type)s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:40
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
|
|
msgstr "오후"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
|
|
msgstr "오전"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:46
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
msgstr "오후"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
msgstr "오전"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:95
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
msgstr "자정"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
msgstr "정오"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:358
|
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:359
|
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:360
|
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:376
|
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:377
|
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
|
|
|
msgstr "%d 자 이하로 입력해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
|
|
|
msgstr "%d 자 이상 입력해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:130
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
2007-09-14 03:27:50 +08:00
|
|
|
msgstr "%s 이하의 값을 입력해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:132
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
2007-09-14 03:27:50 +08:00
|
|
|
msgstr "%s 이상의 값을 입력해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:165
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
msgstr "올바른 날짜를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:192
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
msgstr "올바른 시각을 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:228
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
msgstr "올바른 날짜/시각을 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:242
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
msgstr "올바른 값을 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "올바른 URL을 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:313
|
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
|
|
msgstr "해당 URL의 링크가 잘못 되어 있습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:364 newforms/models.py:165
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "올바르게 선택해 주세요. 선택하신 것이 선택가능항목에 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
msgstr "리스트를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "올바르게 선택해 주세요. %s (이)가 선택가능항목에 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/widgets.py:180 contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:577
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/widgets.py:180 contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:577
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "예"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: newforms/widgets.py:180 contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:577
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "아니오"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:36
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
|
|
|
msgstr "python 모델 클래스 명"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:39
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr "콘텐츠 타입"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
msgstr "콘텐츠 타입(들)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
|
msgstr "번째"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
|
|
msgid "st"
|
|
|
|
msgstr "번째"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
|
|
msgid "nd"
|
|
|
|
msgstr "번째"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|
|
|
msgid "rd"
|
|
|
|
msgstr "번째"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgstr[0] "(value).1f"
|
|
|
|
msgstr[1] "(value).1f"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
|
msgstr "2"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "three"
|
|
|
|
msgstr "3"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "four"
|
|
|
|
msgstr "4"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "five"
|
|
|
|
msgstr "5"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "six"
|
|
|
|
msgstr "6"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "seven"
|
|
|
|
msgstr "7"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "eight"
|
|
|
|
msgstr "8"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|
|
|
msgid "nine"
|
|
|
|
msgstr "9"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:39
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "로그 아웃"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:58
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:40
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "코드명"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:43
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "허가"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:59
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "허가"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:62
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:103
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:93
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:93
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
|
|
"digits and underscores)."
|
|
|
|
msgstr "필수항목입니다. 30자 이내로 입력하세요.(알파벳, 숫자, '_' 만 가능)"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:94
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:95
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "성"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:96
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
"password form</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' 또는 <a href=\"password/\">비밀번호 변경</a>"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "스태프 권한"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
msgstr "사용자가 관리사이트에 로그인이 가능한지를 나타냅니다."
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr "사용자가 'Django 관리'에 로그인이 가능한지를 나타냅니다."
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "최상위 사용자 권한"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr "해당 사용자에게 모든 권한을 허가합니다."
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:101
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "마지막 로그인"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:102
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "등록일"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:104
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
msgstr "해당 사용자에게 속해있는 그룹의 모든 권한을 허가합니다."
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:105
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "사용자 권한"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:109
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:110
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "사용자(들)"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:116
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "개인정보"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:117
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "권한"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:118
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "중요한 일정"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:119
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:263
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:276
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "AnonymousUser"
|
|
|
|
msgstr "익명사용자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:25
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "해당 사용자명은 이미 존재합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"사용하시는 브라우저가 쿠키를 허용하지 않습니다.로그인하기 위해서는 쿠키 사용"
|
|
|
|
"이 필요합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
msgstr "사용자명과 비밀번호를 입력하세요.(대, 소문자 구별)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:62
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "이 계정은 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이메일주소와 일치하는 사용자가 없습니다.이 이메일주소로 등록하셨습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:117
|
|
|
|
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "새로운 비밀번호가 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:124
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr "기존 비밀번호를 잘못 입력하셨습니다. 다시 입력해 주세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
msgstr "에서 재전송"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
msgstr "도메인명을 제외한 절대경로로 입력하세요. 예: '/events/search/'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
msgstr "(으)로 재전송"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
msgstr "절대경로와 URL('http://' 포함) 모두 가능합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
msgstr "재전송"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
msgstr "재전송"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68
|
|
|
|
msgid "headline"
|
|
|
|
msgstr "최근 정보"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:167
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
msgstr "코멘트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70
|
|
|
|
msgid "rating #1"
|
|
|
|
msgstr "rating #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71
|
|
|
|
msgid "rating #2"
|
|
|
|
msgstr "rating #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
|
|
msgid "rating #3"
|
|
|
|
msgstr "rating #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73
|
|
|
|
msgid "rating #4"
|
|
|
|
msgstr "rating #4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
|
|
msgid "rating #5"
|
|
|
|
msgstr "rating #5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
|
|
msgid "rating #6"
|
|
|
|
msgstr "rating #6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
|
|
msgid "rating #7"
|
|
|
|
msgstr "rating #7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
|
|
msgid "rating #8"
|
|
|
|
msgstr "rating #8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82
|
|
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
|
|
msgstr "올바른 레이팅입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
msgstr "날짜/시간 확인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
msgstr "공개합니다."
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
msgstr "삭제합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"코멘트가 부적절한 경우 체크하세요. \"코멘트가 삭제되었습니다.\" 메시지가 표시"
|
|
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
|
|
msgstr "코멘트(들)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|
|
|
msgid "Content object"
|
|
|
|
msgstr "콘텐츠 오브젝트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(user)s (이)가 %(date)s 등록\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
|
|
msgid "person's name"
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
|
|
msgid "ip address"
|
|
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173
|
|
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
|
|
msgstr "스태프 승인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176
|
|
|
|
msgid "free comment"
|
|
|
|
msgstr "프리 코멘트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
|
|
msgid "free comments"
|
|
|
|
msgstr "프리 코멘트(들)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233
|
|
|
|
msgid "score"
|
|
|
|
msgstr "스코어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234
|
|
|
|
msgid "score date"
|
|
|
|
msgstr "스코어 날짜"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237
|
|
|
|
msgid "karma score"
|
|
|
|
msgstr "카르마 스코어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238
|
|
|
|
msgid "karma scores"
|
|
|
|
msgstr "카르마 스코어"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
|
|
msgstr "%(user)s (이)가 %(score)d 점 부여했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(user)s:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265
|
|
|
|
msgid "flag date"
|
|
|
|
msgstr "플래그 날짜"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268
|
|
|
|
msgid "user flag"
|
|
|
|
msgstr "사용자 플래그"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269
|
|
|
|
msgid "user flags"
|
|
|
|
msgstr "사용자 플래그"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
|
|
msgstr "%r (으)로 플래그"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278
|
|
|
|
msgid "deletion date"
|
|
|
|
msgstr "삭제일"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280
|
|
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281
|
|
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
|
|
msgstr "미등록 사용자는 투표할 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
|
|
msgstr "코멘트 ID가 부적절합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
|
|
msgstr "자신이 직접 투표할 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
|
|
msgstr "다른 레이팅을 입력했을 경우, 이 레이팅은 필히 입력하셔야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:111
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
"comment:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
"comments:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"이 코멘트를 작성한 사용자의 코멘트 포스팅은 %(count)s 번 이하입니다.:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"이 코멘트를 작성한 사용자의 코멘트 포스팅은 %(count)s 번 이하입니다.:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:116
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 코멘트는 알수 없는 사용자가 작성했습니다.:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:188
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
|
|
msgstr "POST만 가능합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:192
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
|
|
msgstr "하나 이상의 필수항목이 누락되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:196
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
|
|
msgstr "해당 코멘트가 누군가에 의해 변경되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:206
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
|
|
"invalid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'target' 파라미터가 코멘트 폼에 적합하지 않습니다.오브젝트 ID가 부적절합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
|
|
msgstr "해당 코멘트 폼은 '미리보기'와 'post' 기능을 제공하지 않습니다."
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
msgstr "이름:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "코멘트:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
|
|
msgstr "코멘트 미리보기"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "사용자명"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "로그아웃"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호를 잊으셨습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
|
|
msgstr "레이팅"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
|
msgstr "필수항목"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
|
|
msgstr "사진 등록"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
msgstr "앞, 뒤에 슬래시(/)를 넣으세요. 예:'/about/contact/' "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
msgstr "사용 가능한 코멘트"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
msgstr "템플릿명"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"예: 'flatpages/contact_page.html' 를 사용할 수 없는 경우 시스템이 'flatpages/"
|
|
|
|
"default.html' (을)를 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
msgstr "등록하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
|
|
msgstr "체크할 경우, 로그인 사용자만 해당 페이지를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
msgstr "플랫 페이지"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
msgstr "플랫 페이지(들)"
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:68
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
msgstr "세션 키"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:69
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
msgstr "세션 날짜"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:70
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
msgstr "유효날짜"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:74
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
msgstr "세션"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:75
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
msgstr "세션"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
msgstr "도메인 명"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
msgstr "표시명"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
msgstr "사이트"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
msgstr "사이트(들)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>%s(으)로:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "모두"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "언제나"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "오늘"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "지난 7일"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "이번 달"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "이번 해"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:16
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "액션 타임"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 아이디"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 표현"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "액션 플래그"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "메시지 변경"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "로그 엔트리"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "로그 엔트리"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "언제나"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "로그인"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
|
|
"submission has been saved."
|
|
|
|
msgstr "로그인 세션이 끊겼습니다. 다시 로그인 하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"사용하시는 브라우저가 쿠키 사용을 허가하고 있지 않습니다.쿠키 사용을 체크하시"
|
|
|
|
"고 다시 시도해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
msgstr "사용자명에는 '@'을 사용할 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소와 사용자명은 다릅니다. '%s'를 사용하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 추가되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:347
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "계속해서 편집하실 수 있습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:30
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
|
msgstr "사용자 추가"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:57
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:64
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 변경: %s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:223
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "사이트 관리"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "계속해서 다른 %s (을)를 추가하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:289
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 추가"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %s."
|
|
|
|
msgstr "%s (이)가 추가되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "%s (이)가 변경되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
|
|
msgstr "%s (이)가 삭제되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:342
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "변경된 필드가 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:345
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 변경되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:353
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 추가되었습니다. 계속해서 편집하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:391
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 변경"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:476
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s 에 %(fieldname)s (이)가 하나 이상 있는 %(obj)s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:481
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s 에 %(fieldname)s (이)가 하나 이상 있는"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:514
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" (이)가 삭제되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:517
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "확실합니까?"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:539
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "변경 히스토리: %s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 선택"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "변경할 %s 선택"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:768
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "데이터베이스 오류"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:50
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "태그:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:81
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "필터:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:139
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "뷰:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:164
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
|
|
msgstr "어플리케이션 %r (이)가 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:171
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|
|
|
msgstr "모델 %(name)r (이)가 어플리케이션 %(label)r 에 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "`%(label)s.%(type)s` 관련 오브젝트"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "모델:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:214
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "`%(label)s.%(name)s` 관련 오브젝트(들)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "모든 %s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 의 수"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:229
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
|
|
msgstr "%s 오브젝트의 필드"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
msgstr "정수"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
msgstr "boolean(참 또는 거짓)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
|
|
msgstr "문자열(%(maxlength)s 까지)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
msgstr "정수(콤마로 구분)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
msgstr "날짜(시간 제외)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
msgstr "날짜(시간 포함)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
msgstr "파일 경로"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
msgstr "10진수"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
msgstr "boolean (참, 거짓 또는 none)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307
|
|
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
|
|
msgstr "부모(상위) 모델과 연계"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:308
|
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
msgstr "전화번호"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "텍스트"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:314
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "시각"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
msgstr "미국의 주 (두개의 대문자로)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
msgstr "XML 텍스트"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:343
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s (은)는 url 패턴의 오브젝트가 아닙니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
msgstr "현재:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
msgstr "변경:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "날짜:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "시각:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "문서"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "홈"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "히스토리"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "날짜/시간"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "사용자"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "액션"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
|
|
msgstr "년/월/일 시:분:초"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"오브젝트에 변경사항이 없습니다.이 admin 사이트를 통해 추가된 사항이 아닙니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s 추가"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr "%(filter_title)s (으)로"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "서버 오류"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "서버 오류 (500)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "서버 오류 <em>(500)</em>"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"오류가 발생했습니다. 사이트 관리자에게 이메일로 에러를 보고 했습니다.조속히 "
|
|
|
|
"수정하도록 하겠습니다. 고맙습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"데이터베이스 설정에 문제가 발생했습니다. 해당 데이터베이스 테이블이 생성되었"
|
|
|
|
"는지,해당 유저가 데이터베이스를 읽어 들일 수 있는지 확인하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "실행"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "1 result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
msgstr[0] "1건"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s 건"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "모두 %(full_result_count)s 건"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "모두 표시"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django 사이트 관리"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Django 관리"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "필터"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "해당 페이지가 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다, 요청하신 페이지를 찾을 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s 어플리케이션으로 이용 가능한 모델"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "추가"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "변경"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "수정할 권한이 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "최근 액션"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "나의 액션"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "이용할 수 없습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "사이트에서 보기"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "아래의 오류를 수정해 주세요."
|
|
|
|
msgstr[1] "아래의 오류들을 수정해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
|
msgstr "순서"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
|
|
|
msgid "Order:"
|
|
|
|
msgstr "순서:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "환영합니다,"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "삭제"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" (을)를 삭제하면서관련 오브젝트를 제거"
|
|
|
|
"하고자 했으나, 지금 사용하시는 계정은 다음 타입의 오브젝트를 제거할 권한이 없"
|
|
|
|
"습니다. :"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"정말로 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" (을)를 삭제하시겠습니까?다음의 "
|
|
|
|
"관련 아이템들이 모두 삭제됩니다. :"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "네, 확실합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "새로 저장"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "저장 및 다른 이름으로 추가"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "저장 및 편집 계속"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "저장"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "<strong>%(username)s</strong> 새로운 비밀번호를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 (확인)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "확인을 위해 위와 동일한 비밀번호를 입력하세요. "
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"사용자명와 비밀번호를 입력하세요.더 많은 사용자 옵션을 사용하실 수 있습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "사용자명"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호를 변경하였습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 초기화"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"비밀번호를 잊으셨나요? 아래에 비밀번호를 입력하시면비밀전호를 초기화 한 후, "
|
|
|
|
"새로운 비밀번호를 보내드리겠습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 초기화"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "사이트를 이용해 주셔서 고맙습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "다시 로그인하기"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 초기화 되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr "새로운 비밀번호를 등록하신 이메일로 보내드렸습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"보안상 필요하오니 기존에 사용하시던 비밀번호를 입력해 주세요.새로운 비밀번호"
|
|
|
|
"는 정확히 입력했는지 확인할 수 있도록 두 번 입력하시기 바랍니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
|
|
msgid "Old password:"
|
|
|
|
msgstr "기존 비밀번호:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "새로운 비밀번호:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "새로운 비밀번호(확인):"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
msgstr "비밀번호가 초기화 되었음을 알려드립니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s 의 사용자 비밀번호가 초기화 되었습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
|
|
msgstr "새로운 비밀번호는 %(new_password)s 입니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
|
|
msgstr "해당 페이지에서 언제든지 비밀번호 변경이 가능합니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "사용자명:"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "사이트를 이용해 주셔서 고맙습니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s 팀"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "북마크릿"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "문서 북마크릿"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\"> 북마크릿을 설치하시려면 링크를 북마크 툴바로 드래그 하거"
|
|
|
|
"나,\n"
|
|
|
|
"오른쪽 클릭으로 해당 링크를 북마크에 추가하세요.\n"
|
|
|
|
"이제 사이트 내의 모든 페이지에서 북마크릿 선택이 가능합니다.\n"
|
|
|
|
"북마크릿에 따라 내부 네트워크 상의 컴퓨터로부터 이 사이트를 참조해야하는 경우"
|
|
|
|
"가 있습니다.\n"
|
|
|
|
"(내부 네트워크가 있는지 불명확한 경우 시스템 관리자에게 확인하시기 바랍니다.)"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "이 페이지의 문서"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr "각 페이지로에서 해당 페이지를 생성한 뷰의 문서로 갑니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 아이디 표시"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
msgstr "단일 오브젝트 페이지의 고유 아이디와 컨텐츠 타입을 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 편집(현재 창)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
msgstr "단일 오브젝트 페이지의 관리 페이지로 이동"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
msgstr "오브젝트 편집(새로운 창)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
msgstr "위와 동일하며, 새로운 창에서 관리 페이지를 엽니다."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
|
|
|
#,
|
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요. (xxxx)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요. (xxx xxx)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요.(xxx xxx)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "우변번호를 입력하세요.(xxxxxx 또는 xxx-xxx)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
|
|
msgid "Chiba"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
|
|
msgid "Shiga"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
|
|
msgid "Shimane"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
|
|
|
#,
|
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
|
|
msgstr "올바른 우편번호를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
|
|
|
#,
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
|
|
msgstr "올바른 Social Security number를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
|
|
#,
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
|
|
msgstr "올바른 VAT번호를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
|
|
|
#,
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
|
|
msgstr "올바른 핀란드 Social Security number를 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
|
|
|
#,
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호는 XXXXX-XXX 형식으로 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"전화번호는 xx-xxxx-xxxx 형식으로 입력하세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
|
|
msgstr "우편번호를 입력하세요.(xxx xxx)"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
|
|
msgstr "10진수를 사용해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
|
|
|
msgstr "브라질어"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
|
|
|
msgstr "메시지"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
|
|
|
msgstr "카탈로니아어"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
"format."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "우변번호를 입력하세요.(xxxxxx 또는 xxx-xxx)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:491
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
msgstr "예, 아니오, 아마도"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:520
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:522
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:524
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:525
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:392
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
|
|
msgstr[0] "%s 자 이하로 입력해 주세요."
|
|
|
|
msgstr[1] "%s 자 이하로 입력해 주세요."
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:397
|
|
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "줄바꿈이 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
2007-04-09 19:58:25 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-25 20:04:50 +08:00
|
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
|
|
msgstr "올바르게 선택해 주세요. '%(data)s' (이)가 %(choices)s 에 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:674
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
msgstr "입력하신 파일은 빈 파일입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:730
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
|
|
msgstr "-32,768 ~ 32,767 사이의 정수를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:740
|
|
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
|
|
msgstr "양수를 입력하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:750
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
|
|
msgstr "0 ~ 32,767 사이의 정수를 입력하세요."
|