2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Ali Nikneshan <ali@nikneshan.com>, 2011-2012
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
# Ali Vakilzade <ali.vakilzade@gmail.com>, 2015
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Eric Hamiter <ehamiter@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
# Pouya Abbassi, 2016
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2013-2014
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
"fa/)\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "مستندات مدیریت"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "خانه"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "مستندات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bookmarklet ها"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "مستندات bookmarklet ها"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|
|
|
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|
|
|
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"برای نصب بوکمارکلتها، لینک را به نوارابزار بوکمارک خود بکشید، یا راستکلیک "
|
|
|
|
|
"کنید و به بوکمارکهای خود اضافه کنید. حالا شما میتوانید از هر صفحه ای در سایت "
|
|
|
|
|
"بوکمارکلت انتخاب کنید."
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "مستندات این صفحه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"شما را از هر صفحهای که باشید به مستندات نمایی که صفحه را ایجاد کرده میبرد"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "برچسبها"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "لیست همه برچسبهای قالبها و توابعشان"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "فیلترها"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
|
|
|
"the output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"فیلترها عملیاتی هستند که میتوان روی متغیرها و قالبها اعمال شود تا خروجی را "
|
|
|
|
|
"تغییر دهند."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Models"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "مدلها"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
|
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
|
|
|
"template variables"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"مدلها توضحاتی هستند از اشیایی در سیستم و فیلدهای مرتبط. هر مدل یک لیست از "
|
|
|
|
|
"فیلد یک لیست از فیلدها را دارد که میتواند از طریق متغیرهای قالب در دسترس "
|
|
|
|
|
"قرار بگیرد."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "نمایش ها"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
|
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
|
|
|
"that template."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"هر صفحه در وبسایت عمومی با یک نمایش ساخته میشود. نمایش تعیین میکند کدام قالب "
|
|
|
|
|
"برای ساخت صفحه استفاده شود و کدام شیء برای قالب در دسترس باشد."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
|
|
|
msgstr "ابزار مرورگر خود را به سرعت قابلیت اداری دسترسی داشته باشید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
|
|
|
msgstr "لطفاً docutils نصب کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"سیستم مستندات ادمین نیازمند کتابخانهی <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
|
|
|
|
"پایتون است."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"لطفا از مدیر خود درخواست کنید تا کتابخانهی <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
|
|
|
|
"را نصب کند."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "مدل: %(name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
|
|
|
msgstr "فیلدها"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
|
msgstr "فیلد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "توضیحات"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Methods with arguments"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "متدهایی با آرگومانها"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "متد"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "آرکومانها"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Back to Model documentation"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "برگشت به مستندات مدل"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "مستندات مدل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
|
|
|
msgstr "گروههای مدل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "قالبها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "قالب: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
|
|
|
msgstr "قالب: «%(name)s»"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "مسیر جستجو برای قالب \"%(name)s\":"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
|
|
|
msgstr "(وجود ندارد)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "برگشت به مستندات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "فیلترهای قالب"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "مستندات فیلتر قالب"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
|
|
|
msgstr "فیلترهای از اول موجود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
|
|
|
"using the filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"برای استفاده از این فیلترها، کد <code>%(code)s</code> را قبل از استفاده از "
|
|
|
|
|
"فیلتر، در قالب قرار دهید."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "برچسبهای قالب"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "مستندات برچسب قالب"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
2015-04-30 20:18:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "برچسبهای از اول موجود"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
|
|
|
"the tag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"برای استفاده از این تگها، کد <code>%(code)s</code> را قبل از استفاده از تگ، "
|
|
|
|
|
"در قالب قرار دهید."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "نمایش: %(name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
|
|
|
msgstr "زمینه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
|
|
|
msgstr "قالبها:"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Back to View documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "برگشت به مستندات نمایش"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "مشاهده مستندات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "پرش به فضای نام"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "فضای نام خالی"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "نمایشها بر اساس فضای نام %(name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "نمایشها بر اساس فضای نام خالی"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"نمایش تابع: <code>%(full_name)s</code>. نام: <code>%(url_name)s</code>.\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "برچسب:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "فیلتر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "برنامهی %(app_label)r پیدا نشد"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
|
msgstr "مدل %(model_name)r در برنامهٔ %(app_label)r یافت نشد"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
|
msgstr "مدل:"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
|
msgstr "شیء «%(app_label)s.%(data_type)s» مرتبط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
|
msgstr "اشیاء «%(app_label)s.%(object_name)s» مرتبط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
|
msgstr "همهٔ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "تعداد %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
|
msgstr "به نظر نمی رسد %s یک شیء از نوع urlpattern باشد"
|