2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# lauris <lauris@runbox.com>, 2011
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
# Matas Dailyda <matas@dailyda.com>, 2015-2016
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# naktinis <naktinis@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
# Nikolajus Krauklis <nikolajus@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
# Simonas Kazlauskas <simonas@kazlauskas.me>, 2012-2013
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 12:06+0000\n"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Matas Dailyda <matas@dailyda.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
|
|
"lt/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: lt\n"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "Asmeninė informacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Leidimai"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "Svarbios datos"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Įrašas %(name)s su pirminiu raktu %(key)r neegzistuoja."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "Pakeisti slaptažodį: %s"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Autentifikacija ir įgaliojimai"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "slaptažodis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "paskutinį kartą prisijungęs"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodis nenustatytas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
|
|
msgstr "Neteisingas slaptažodžio formatas arba nežinomas maišos algoritmas."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodžio laukai nesutapo"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Patikrinimui įveskite tokį patį slaptažodį, kaip anksčiau."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
|
|
|
|
"\">this form</a>."
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neužkoduoti slaptažodžiai nėra saugomi, todėl galimybės pasižiūrėti šio "
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"vartotojo slaptažodžio nėra, bet slaptažodį galite pakeisti naudodamiesi <a "
|
|
|
|
"href=\"../password/\">šia forma</a>."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Įveskite teisingą %(username)s ir slaptažodį. Abiejuose laukuose didžiosios "
|
|
|
|
"mažosios raidės skiriasi."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Ši paskyra yra neaktyvi."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "New password"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
msgstr "Naujas slaptažodis"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
msgstr "Naujo slaptažodžio patvirtinimas"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr "Blogai įvestas senas slaptažodis. Bandykite dar kartą."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Senas slaptažodis"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodis (dar kartą)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
|
|
msgstr "algoritmas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
|
|
|
msgstr "iteracijos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
|
|
msgstr "druska"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
|
|
msgstr "maiša"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "variety"
|
|
|
|
msgstr "įvairovė"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
|
msgstr "versija"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "memory cost"
|
|
|
|
msgstr "atminties sąnaudos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "time cost"
|
|
|
|
msgstr "laiko sąnaudos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "parallelism"
|
|
|
|
msgstr "paralelizmas"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "work factor"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr "darbo faktorius"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
|
|
msgstr "kontrolinė suma"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "vardas"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr "turinio tipas"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "kodinis vardas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "leidimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "leidimai"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "grupė"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "grupės"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "supervartotojo statusas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr "Pažymi, kad šis vartotojas turi visas teises be specialių nustatymų."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"each of their groups."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Grupės, kurioms šis vartotojas priklauso. Vartotojas gaus visas teises, "
|
|
|
|
"kurios yra suteiktos jo grupėms."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "vartotojo leidimai"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Specifiniai šio vartotojo leidimai."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "vartotojo vardas"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"Privalomas. 150 arba mažiau simbolių. Raidės, skaičiai bei @/./+/-/_ "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"simboliai."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "Jau egzistuoja vartotojas su tokiu vardu."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "vardas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "pavardė"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "email address"
|
|
|
|
msgstr "El. pašto adresas"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "personalo statusas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
msgstr "Nurodo ar vartotojas gali prisijungti prie administravimo puslapio."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "aktyvus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
"Nurodo ar vartotojas yra aktyvuotas. Užuot pašalinę vartotoją, galite nuimti "
|
|
|
|
"šią žymę."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "data, kada prisijungė"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "vartotojas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "vartotojai"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
|
|
"character."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Šis slaptažodis yra per trumpas. Jį turi sudaryti bent %(min_length)d "
|
|
|
|
"simbolis."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Šis slaptažodis yra per trumpas. Jį turi sudaryti bent %(min_length)d "
|
|
|
|
"simboliai."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"Šis slaptažodis yra per trumpas. Jį turi sudaryti bent %(min_length)d "
|
|
|
|
"simbolių."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
|
|
|
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
|
|
|
msgstr[0] "Jūsų slaptažodį turi sudaryti bent %(min_length)d simbolis."
|
|
|
|
msgstr[1] "Jūsų slaptažodį turi sudaryti bent %(min_length)d simboliai."
|
|
|
|
msgstr[2] "Jūsų slaptažodį turi sudaryti bent %(min_length)d simbolių."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodis pernelyg panašus į %(verbose_name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jūsų slaptažodis negali būti pernelyg panašus į kitą jūsų asmeninę "
|
|
|
|
"informaciją."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This password is too common."
|
|
|
|
msgstr "Šis slaptažodis yra per dažnai pasitaikantis."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
|
|
|
msgstr "Jūsų slaptažodis negali būti dažnai naudojamu slaptažodžiu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This password is entirely numeric."
|
|
|
|
msgstr "Šis slaptažodis sudarytas tik iš skaitmenų."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
|
|
|
msgstr "Jūsų slaptažodis negali būti sudarytas tik iš skaitmenų."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodis atkurtas ant %(site_name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
|
|
|
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Įveskite korektišką vartotojo vardą. Ši reikšmė gali turėti tik angliško "
|
|
|
|
"alfabeto raides, skaičius ir @/./+/-/_ simbolius."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
|
|
|
"@/./+/-/_ characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Įveskite korektišką vartotojo vardą. Ši reikšmė gali turėti tik raides, "
|
|
|
|
"skaičius ir @/./+/-/_ simbolius."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "Atsijungęs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Slaptažodžio atstatymas"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset sent"
|
|
|
|
msgstr "Slaptažodžio atstatymas išsiųstas"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Slaptažodžio atstatymas nesėkmingas"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Slaptažodžio atstatymas baigtas"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Slaptažodžio keitimas"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas"
|