2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 00:21+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 00:28+0900\n"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: makoto tsuyuki <mtsuyuki@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <django-ja@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "ベンガル語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "チェコ語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
|
msgstr "ウェールズ語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "デンマーク語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "ドイツ語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "ギリシャ語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "英語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "スペイン語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "フランス語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
|
msgstr "ガリシア語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr "ハンガリー語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘブライ語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "アイスランド語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "イタリア語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "日本語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr "オランダ語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
|
msgstr "ノルウェー語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
|
|
msgstr "ブラジル語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "ルーマニア語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "ロシア語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "スロバキア語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "スロヴェニア語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr "セルビア語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr "スウェーデン語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "ウクライナ語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "簡体字中国語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "繁体字中国語"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
"<h3>%s で絞り込む</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "全て"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "いつでも"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "今日"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "過去 7 日間"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "今月"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "今年"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "はい"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:16
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "操作時刻"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクト ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクトの文字列表現"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "操作種別"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "変更メッセージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ログエントリ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "ログエントリ"
|
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "ページが見つかりません"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "申し訳ありませんが、お探しのページは見つかりませんでした。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "ホーム"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバエラー"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバエラー (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバエラー <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
"エラーが発生しました。エラーをサイトの管理者にメールで報告しましたので、近い"
|
|
|
|
|
"うちに修正されるはずです。しばらくお待ちください。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "ようこそ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "ドキュメント"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードの変更"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "ログアウト"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Django サイト管理"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Django の管理"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "追加"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "履歴"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト上で表示"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "下記のエラーを修正してください。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "下記のエラーを修正してください。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
|
|
msgstr "順序"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
|
|
|
|
msgid "Order:"
|
|
|
|
|
msgstr "並び変え:"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s を追加"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(object_name)s '%(object)s' の削除時に関連づけられたオブジェクトも削除しよう"
|
|
|
|
|
"としましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを削除するパー"
|
|
|
|
|
"ミッションがありません:"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
|
|
|
|
"the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(object_name)s \"%(object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下のオブ"
|
|
|
|
|
"ジェクトも全て削除されます:"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "はい。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
msgid " By %(title)s "
|
|
|
|
|
msgstr "%(title)s で絞り込む"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s アプリケーションで利用可能なモデル"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "変更"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "変更のためのパーミッションがありません。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "最近行った操作"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "操作"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "利用不可"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ名:"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード:"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"/password_reset/\">パスワードをお忘れですか</a>?"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "ログイン"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "日付/時刻"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "操作"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
|
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
|
|
|
msgstr "Y/m/d H:i:s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このオブジェクトには変更履歴がありません。おそらくこの管理サイトで追加したも"
|
|
|
|
|
"のではありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "新規保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "保存してもう一つ追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "保存して編集を続ける"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "ブックマークレット"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "ドキュメントへのブックマークレット"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">ブックマークレットをインストールするには、リンクをブック"
|
|
|
|
|
"マークツールバーにドラッグするか、\n"
|
|
|
|
|
"リンクを右クリックしてブックマークに追加してください。これで\n"
|
|
|
|
|
"サイトのどのページからでもブックマークレットを選択可能になりました。\n"
|
|
|
|
|
"ブックマークレットによっては、内部ネットワークにあるコンピュータからこのサイ"
|
|
|
|
|
"トを\n"
|
|
|
|
|
"参照していなければならないことがあります。内部ネットワークにあるかどうか不明"
|
|
|
|
|
"な場合は、システム管理者に確認してください。</p>\n"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "このページのドキュメント"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
# TODO
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
|
msgstr "各ページから、ページを生成したビューのドキュメントにジャンプします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクト ID を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
|
"object."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
"単一のオブジェクトを表示するページのコンテンツタイプと一意な IDを表示します。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクトを (現在のウィンドウで) 編集"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
|
msgstr "単一のオブジェクトを表示するページの管理ページへジャンプします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクトを (新しいウィンドウで) 編集"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
|
msgstr "上と同じですが、新しいウィンドウで管理ページを開きます。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "ご利用ありがとうございました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "もう一度ログイン"
|
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードの変更"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードを変更しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのパスワードは変更されました"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは正"
|
|
|
|
|
"しく入力したか確認できるように二度入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
|
|
|
msgid "Old password:"
|
|
|
|
|
msgstr "元のパスワード:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいパスワード:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいパスワード (もう一度) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードの変更"
|
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードをリセット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードをリセットしました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
|
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"登録されているメールアドレスに新しいパスワードを送信しました。まもなく届くで"
|
|
|
|
|
"しょう。"
|
|
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"あなたのパスワードはリセットされましたので、ここにメールでご連絡差し上げま"
|
|
|
|
|
"す。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "リセットされたのは %(site_name)s のアカウントです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいパスワード: %(new_password)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードは下記のページで自由に変更していただけます:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのユーザ名 (念のため):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "ご利用ありがとうございました!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr " %(site_name)s チーム"
|
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
|
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"パスワードをお忘れですか?メールアドレスを入力してください。パスワードをリ"
|
|
|
|
|
"セットして、新しいパスワードをメールでお知らせします。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "メールアドレス"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードをリセット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "日付:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "時刻:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr "現在:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "変更:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "いつでも"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:41
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
"正しいユーザ名とパスワードを入力してください (大文字小文字は区別します) 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
|
|
|
"submission has been saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"再ログインしてください。ログインセッションが有効期間切れしてしまいました。入"
|
|
|
|
|
"力データは失われておりませんのでご安心ください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ブラウザがクッキーの使用を許可していないようです。クッキーの使用を許可して、"
|
|
|
|
|
"もう一度このページを表示してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ名には '@' を含められません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
|
msgstr "メールアドレスはユーザ名ではありません。 '%s' を試してみてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "整数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:278
|
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
|
msgstr "ブール値 (真: True または偽: False)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
|
|
|
msgstr "文字列 ( %(maxlength)s 字まで )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:280
|
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
|
msgstr "カンマ区切りの整数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:281
|
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
|
msgstr "日付"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:282
|
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
|
msgstr "日時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:283
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "メールアドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルの場所"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:285
|
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "10 進数 (小数可)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:289 contrib/comments/models.py:85
|
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP アドレス"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291
|
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
|
msgstr "ブール値 (真: True 、偽: False または None)"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|
|
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
|
|
|
msgstr "親モデルへのリレーション"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
|
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "電話番号"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "テキスト"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "時刻"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
|
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
|
msgstr "アメリカの州 (大文字二文字で)"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
|
msgstr "XMLテキスト"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:226
|
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト管理"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:260
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "続けて編集できます。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "続けて別の %s を追加できます。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:290
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s を追加"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:336
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s を追加しました。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "と"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:338
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s を変更しました。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s を削除しました。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:343
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "変更はありませんでした。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を変更しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。続けて編集できます。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:392
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s を変更"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:470
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります: %(obj)s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:475
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります:"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:508
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を削除しました。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:511
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "よろしいですか?"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:533
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "変更履歴: %s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s を選択"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "変更する %s を選択"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"お使いのブラウザはクッキーを有効にしていないようです。ログインにはクッキーが"
|
|
|
|
|
"必要です。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:15
|
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "コード名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "パーミッション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "パーミッション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:55
|
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:56
|
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:57
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "姓"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:58
|
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "メールアドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:59
|
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
|
|
|
msgstr "'[アルゴリズム]$[ソルト]$[ダイジェスト(hex)]' 形式を使って下さい"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:60
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "スタッフ権限"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:61
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "有効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:62
|
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "スーパーユーザ権限"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "最終ログイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:64
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "登録日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"手動で付与したパーミッションに加え、所属しているグループに付与された全ての"
|
|
|
|
|
"パーミッションを獲得します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザパーミッション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "個人情報"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "パーミッション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "重要な日程"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:219
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージ"
|
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクト ID"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68
|
|
|
|
|
msgid "headline"
|
|
|
|
|
msgstr "新着情報"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:167
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgstr "コメント"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70
|
|
|
|
|
msgid "rating #1"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #1"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71
|
|
|
|
|
msgid "rating #2"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #2"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
|
|
|
msgid "rating #3"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #3"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73
|
|
|
|
|
msgid "rating #4"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #4"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
|
|
|
msgid "rating #5"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #5"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
|
|
|
msgid "rating #6"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #6"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
|
|
|
msgid "rating #7"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #7"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
|
|
|
msgid "rating #8"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #8"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82
|
|
|
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
|
|
|
msgstr "は有効なレーティングです"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
|
msgstr "コメント投稿日時"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
|
msgstr "は公開中です"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
|
msgstr "は削除されました"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"コメントが不適切な場合はチェックを入れてください。「コメントは削除されまし"
|
|
|
|
|
"た」と表示されるようになります。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
|
|
|
msgstr "コメント"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|
|
|
|
msgid "Content object"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテンツオブジェクト"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(user)s が %(date)s に投稿\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
|
|
|
msgid "person's name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
|
|
|
msgid "ip address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP アドレス"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173
|
|
|
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
|
|
|
msgstr "スタッフの承認済み"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "free comment"
|
|
|
|
|
msgstr "フリーコメント"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "free comments"
|
|
|
|
|
msgstr "フリーコメント"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233
|
|
|
|
|
msgid "score"
|
|
|
|
|
msgstr "スコア"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234
|
|
|
|
|
msgid "score date"
|
|
|
|
|
msgstr "スコアされた日"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "karma score"
|
|
|
|
|
msgstr "カルマスコア"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "karma scores"
|
|
|
|
|
msgstr "カルマスコア"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(user)s により %(score)d 点のレーティング"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このコメントは %(user)s がフラグ付けしました。:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265
|
|
|
|
|
msgid "flag date"
|
|
|
|
|
msgstr "フラグ日"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user flag"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザフラグ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "user flags"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザフラグ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
|
|
|
msgstr "%r によるフラグ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278
|
|
|
|
|
msgid "deletion date"
|
|
|
|
|
msgstr "削除日"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "モデレータ削除"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
|
|
|
msgstr "モデレータ削除"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
|
|
|
msgstr "%r によるモデレータ削除"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
|
|
msgstr "必須"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真を登録"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "コメント:"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
|
|
|
msgstr "コメントをプレビュー"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ名:"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"他のレーティングを入力した場合は、このレーティングは必ず入力してください。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
|
"comment:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
|
"comments:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このコメントを投稿したユーザの詳細は不明です:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:189
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|
|
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "POST メソッドのみ有効です。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:193
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|
|
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
|
|
|
msgstr "必須項目がいくつか入力されていません。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:197
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|
|
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
|
|
|
msgstr "だれかがコメントフォームを改竄しています (セキュリティ侵害です)"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:207
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
|
|
|
"invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"コメントフォームの 'target' パラメータが不正です。 -- オブジェクト IDが不正な"
|
|
|
|
|
"値でした"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|
|
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
|
|
|
msgstr "コメントの「プレビュー」「投稿」種別が不明です。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
|
|
|
msgstr "非ログインユーザは投票できません。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
|
|
|
msgstr "コメント ID が不正です"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
|
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
|
|
|
msgstr "自分には投票できません。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
|
|
|
|
msgstr "Python モデルクラス名"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:28
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテンツタイプ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:29
|
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテンツタイプ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"例: '/about/contact/'. 先頭と最後にスラッシュがあるか確認してください。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "タイトル"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
|
msgstr "内容"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
|
msgstr "コメントを有効にする"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
|
msgstr "テンプレート名"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
|
|
|
|
"use 'flatpages/default'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"例: 'flatpages/contact_page'. 指定しなければ、デフォルト設定の'flatpages/"
|
|
|
|
|
"default' を使います。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
|
msgstr "登録が必要です"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
|
|
|
msgstr "チェックした場合、ログインしたユーザだけがページを参照できます。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
|
msgstr "フラットページ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
|
msgstr "フラットページ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
|
msgstr "リダイレクト元"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
|
msgstr "'/events/search/' のように、ドメイン名を除いた絶対パスにします。 "
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
|
msgstr "リダイレクト先"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
|
msgstr "上記のような絶対パスか、 'http://' で始まる完全な URL にします。"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:12
|
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "リダイレクト"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
|
msgstr "リダイレクト"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:35
|
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
|
msgstr "セッションキー"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:36
|
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
|
msgstr "セッションデータ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:37
|
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "有効期限"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:41
|
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
|
msgstr "セッション"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:42
|
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "セッション"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10
|
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "ドメイン名"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11
|
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
|
msgstr "表示名"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15
|
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16
|
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:60
|
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
|
|
|
msgstr "半角の英数字およびアンダースコア以外は使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
|
msgstr "半角の英数字、アンダースコア、ダッシュ、ラッシュ以外は使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "大文字はここでは使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "小文字はここでは使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "カンマ区切りの有効なメールアドレスを入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
|
|
|
msgstr "有効な IP アドレスを入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "入力は必須です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "数値以外は使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:111
|
|
|
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
|
|
|
msgstr "数値だけの値にはできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
|
msgstr "整数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:120
|
|
|
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "半角アルファベット以外使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:124
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
|
msgstr "YYYY-MM-DD形式で日付を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:128
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
|
|
|
msgstr "HH:MM形式で時刻を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
|
|
|
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM形式で日時を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:136
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"画像をアップロードしてください。アップロードした画像は画像でないか、または壊"
|
|
|
|
|
"れています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:155
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
|
|
|
msgstr "URL ( %s ) は画像ではありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:159
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "電話番号は XXX-XXX-XXXX 形式で入力してください。\"%s\" は無効です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:167
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
|
|
|
msgstr "URL ( %s ) は QuickTime ビデオではありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:171
|
|
|
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
|
|
|
msgstr "正しい URL を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:185
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"有効な HTML を入力してください。エラー:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:192
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "不正な XML です: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:202
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "無効なURL: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
|
|
|
msgstr "URL ( %s ) はリンクが壊れています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:214
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
|
|
|
msgstr "正しい米州略称を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:229
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:236
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
|
|
|
msgstr "このフィールドは '%s' フィールドと一致せねばなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:255
|
|
|
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
|
|
|
msgstr "少なくとも一つのフィールドに何か入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
|
|
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
|
|
|
msgstr "両方のフィールドに入力するか、両方とも未入力にしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:282
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(field)s を %(value)s にするのなら、このフィールドに必ず入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:294
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(field)s を %(value)s にしないのなら、このフィールドに必ず入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:313
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "重複する値は認められません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:336
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
|
|
|
msgstr "この値は %s の累乗でなければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:347
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
|
|
|
msgstr "有効な 10 進数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:349
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "最大桁数 %s 桁以下の有効な 10 進数を入力してください。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "最大桁数 %s 桁以下の有効な 10 進数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:352
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "小数点以下が %s 桁までの有効な 10 進数を入力してください。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "小数点以下が %s 桁までの有効な 10 進数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:362
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s バイト以上にしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:363
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s 最大バイトまでです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:376
|
|
|
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "フィールドの形式が正しくありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:391
|
|
|
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "このフィールドは無効です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:426
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s から何も検索できませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:429
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URL %(url)s は無効なコンテンツタイプヘッダ '%(contenttype)s' を返しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:462
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
|
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目から始まる %(tag)s タグを閉じてください (\"%(start)s\" で始まる"
|
|
|
|
|
"行です)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:466
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目から始まるテキストはこのコンテキストでは使えません。 (\"%(start)"
|
|
|
|
|
"s\" で始まる行です)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:471
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目の \"%(attr)s\" は無効なアトリビュートです (\"%(start)s\" で始ま"
|
|
|
|
|
"る行です)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:476
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目の \"<%(tag)s>\" は無効なタグです( \"%(start)s\" で始まる行で"
|
|
|
|
|
"す)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:480
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目のタグは必須アトリビュートが未入力です( \"%(start)s\" で始まる行"
|
|
|
|
|
"です)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:485
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目の \"%(attr)s\" アトリビュートの値が正しくありません (\"%(start)"
|
|
|
|
|
"s\" で始まる行です) 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:302
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(field)s に入力されたものは、この %(type)s の %(object)s に既に存在します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:40
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%(fieldname)s に %(optname)s は既に存在します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:346
|
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr "このフィールドは必須です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:337
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
|
msgstr "値は整数でなければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:369
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
|
|
|
msgstr "値は真: True または偽: False でなければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:385
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
|
msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:562
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
|
|
|
msgstr "正しいファイル名を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:43
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
|
|
|
msgstr "正しい %s を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:579
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
|
|
|
msgstr "複数の ID はカンマで区切ってください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:581
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"複数選択するときには \"Control\"キーを押したまま選択してください。Mac では "
|
|
|
|
|
"\"Command\" キーを使ってください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:625
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:380
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s 字以下で入力してください。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s 字以下で入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:385
|
|
|
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "改行はできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
|
|
|
msgstr "正しく選択してください。; '%(data)s' は %(choices)s にありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:645
|
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "入力されたファイルは空です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:699
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
|
|
|
msgstr "-32,768 から 32,767 までの整数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:708
|
|
|
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
|
|
|
msgstr "正の数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:717
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
|
|
|
msgstr "0 から 32,767 までの整数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:383
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
|
msgstr "はい,いいえ,たぶん"
|
|
|
|
|
|
2006-05-18 19:00:35 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "月曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "火曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "水曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "木曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "金曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "土曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "日曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "1月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "2月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "3月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "4月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "5月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "6月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "7月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "8月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "9月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "10月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "11月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "12月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
|
msgstr "1月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
|
msgstr "2月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
|
msgstr "3月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
|
msgstr "4月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
|
msgstr "5月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
|
msgstr "6月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
|
msgstr "7月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
|
msgstr "8月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
|
msgstr "9月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
|
msgstr "10月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
|
msgstr "11月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
|
msgstr "12月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
|
msgstr "1月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
|
msgstr "2月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
|
msgstr "8月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
|
msgstr "9月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
|
msgstr "10月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
|
msgstr "11月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
|
msgstr "12月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "年"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "年"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "月"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "週"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "週"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "日"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "時"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:17
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "分"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "分"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation.py:363
|
|
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "Y/m/d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation.py:364
|
|
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "Y/m/d H:i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation.py:365
|
|
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "H:i"
|
|
|
|
|
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "String (up to 50)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文字列 (50 字まで)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "コメント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "コメント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ラベル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "パッケージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "packages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "パッケージ"
|