2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
|
# Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012-2014
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 12:20+0200\n"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 11:08+0000\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"ru/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:44
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "Персональная информация"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:45
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Права доступа"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:47
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Важные даты"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:134
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль успешно изменен."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:145
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Изменить пароль: %s"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/apps.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователи и группы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/tests/test_forms.py:316
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/tests/test_forms.py:321 contrib/auth/tests/test_forms.py:504
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль не задан."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:43 contrib/auth/tests/test_forms.py:326
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/tests/test_forms.py:332
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный формат пароля или алгоритм хеширования."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:76
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь с таким именем уже существует."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:77 contrib/auth/forms.py:285
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:349
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Два поля с паролями не совпадают."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/auth/forms.py:129
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:81 contrib/auth/forms.py:130
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:368
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Обязательное поле. Не более 30 символов. Только буквы, цифры и символы @/./"
|
|
|
|
|
"+/-/_."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:84 contrib/auth/forms.py:133
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Это значение может состоять из букв, цифр и знаков @/./+/-/_."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:86 contrib/auth/forms.py:135
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:163 contrib/auth/forms.py:351
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:88
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение пароля"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:90
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите тот же пароль, что и выше, для подтверждения."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:136
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
|
|
|
|
"form</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пароли не хранятся в открытом виде, поэтому нет возможности увидеть пароль "
|
|
|
|
|
"этого пользователя. Но вы можете изменить пароль используя <a href="
|
|
|
|
|
"\"password/\">эту форму</a>."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:166
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Пожалуйста, введите корректные %(username)s и пароль. Оба поля могут быть "
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"чувствительны к регистру."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Эта учетная запись отключена."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:231
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Адрес электронной почты"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:287
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый пароль"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:289
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение нового пароля"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:320
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. Пожалуйста, введите его снова."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:323
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Старый пароль"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:353
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль (еще раз)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:252 contrib/auth/hashers.py:335
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:383 contrib/auth/hashers.py:411
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:444 contrib/auth/hashers.py:477
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:511
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "алгоритм"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:253
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
|
|
|
|
msgstr "итерации"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:254 contrib/auth/hashers.py:337
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:384 contrib/auth/hashers.py:412
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:512
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
|
|
|
msgstr "соль"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:255 contrib/auth/hashers.py:385
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:413 contrib/auth/hashers.py:445
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:478 contrib/auth/hashers.py:513
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
|
|
|
msgstr "хэш"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:336
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
|
|
|
|
msgstr "рабочий фактор"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:338
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "контрольная сумма"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:112
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "имя"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:65
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "кодовое название"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:69
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "право"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:70 contrib/auth/models.py:114
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "права"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:119
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "группа"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:120 contrib/auth/models.py:293
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "группы"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:192
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "пароль"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:193
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "последний вход"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:290
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "статус суперпользователя"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:291
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
|
msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:294
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
|
|
|
|
"each of his/her group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Группы, к которым принадлежит пользователь. Пользователь будет иметь все "
|
|
|
|
|
"права, указанные в каждой его/её группе."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:299
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "права пользователя"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:300
|
|
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
|
|
|
|
msgstr "Индивидуальные права данного пользователя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:367
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:371
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid username."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите правильное имя пользователя."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:373
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "имя"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:374
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "фамилия"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:375
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "email address"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "адрес электронной почты"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:376
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "статус персонала"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:377
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отметьте, если пользователь может входить в административную часть сайта."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:379
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "активный"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:380
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отметьте, если пользователь должен считаться активным. Уберите эту отметку "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"вместо удаления учётной записи."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:382
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "дата регистрации"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:390
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "пользователь"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:391
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "пользователи"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/templates/registration/password_reset_subject.txt:2
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Сброс пароля на %(site_name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/tests/test_forms.py:387
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Введите правильный адрес электронной почты."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
|
msgstr "Не авторизован"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:169
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановление пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:181
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль успешно восстановлен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:216
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новый пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:227
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка восстановления пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:244
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановление пароля завершено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:278
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменение пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:291
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль успешно изменен"
|