2005-11-04 12:59:46 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Lukas Kolbe <lucky@knup.de>\n"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
"Language-Team: \n"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "Zeit der Aktion"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "Objekt ID"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst."
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "<22> nderungsmeldung"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "Logeintr<74> ge"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
#: models/auth.py:47
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Dieses Objekt hat keine <20> nderungsgeschichte. Es wurde m<> glicherweise nicht <20> ber diese Verwaltungsseiten angelegt."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django Systemverwaltung"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django Verwaltung"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfehler (500)"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Es hat einen Fehler gegeben. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per eMail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank f<> r Ihr Verst<73> ndnis."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite kann nicht gefunden werden."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
msgid "Add"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Hinzuf<75> gen"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "<22> ndern"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendetwas zu <20> ndern."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "K<> rzliche Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "Meine Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "Keine vorhanden"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Kennwort:"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Haben Sie <a href=\"/password_reset/\">ihr Kennwort vergessen</a>?"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen,"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "Kennwort <20> ndern"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Die L<> schung des %(object_name)s '%(object)s' h<> tte die L<> schung von abh<62> ngigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die n<> tigen Rechte um die folgenden abh<62> ngigen Daten zu l<> schen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Sind Sie sicher, das Sie %(object_name)s \"%(object)s\" l<> schen wollen? Es werden zus<75> tzlich die folgenden abh<62> ngigen Daten mit gel<65> scht:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Kennwort <20> ndern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Kennwort<72> nderung erfolgreich"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Kennwort wurde ge<67> ndert."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Kennwort zur<75> cksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "Sie haben Ihr Kennwort vergessen? Geben Sie bitte Ihre eMail-Adresse ein und wir setzen das Kennwort auf einen neuen Wert und schicken den per eMail an Sie raus."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "eMail-Adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Kennwort zur<75> cksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Danke, dass Sie heute eine Weile bei uns waren."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Neu anmelden"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Kennwort erfolgreich zur<75> ckgesetzt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Wir haben Ihnen ein neues Kennwort per eMail zugeschickt an die Adresse, die Sie uns gegeben haben. Es sollte in K<> rze ankommen."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgr<67> nden erst Ihr altes Kennwort und darunter dann zweimal (um sicherzustellen, das Sie es korrekt eingegeben haben) das neue Kennwort ein."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "altes Kennwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "neues Kennwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Kennwortwiederholung:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Kennwort <20> ndern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sie erhalten diese Mail, weil Sie ein neues Kennwort"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "f<> r ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Ihr neues Kennwort ist: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Sie k<> nnen das Kennwort auf folgender Seite <20> ndern:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vielen Dank, das Sie unsere Seiten benutzen!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Februar"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "March"
msgstr "M<> rz"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "April"
msgstr "April"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: utils/dates.py:15
#: utils/dates.py:27
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: models/core.py:5
msgid "domain name"
msgstr "Domainname"
#: models/core.py:6
msgid "display name"
msgstr "Anzeigename"
#: models/core.py:8
msgid "site"
msgstr "Website"
#: models/core.py:9
msgid "sites"
msgstr "Websites"
#: models/core.py:22
msgid "label"
msgstr "Label"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: models/core.py:23
#: models/core.py:34
#: models/auth.py:6
#: models/auth.py:19
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "name"
msgstr "Name"
#: models/core.py:25
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: models/core.py:26
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: models/core.py:36
msgid "python module name"
msgstr "Python Modulname"
#: models/core.py:38
msgid "content type"
msgstr "Inhaltstyp"
#: models/core.py:39
msgid "content types"
msgstr "Inhaltstypen"
#: models/core.py:62
msgid "redirect from"
msgstr "Umleitung von"
#: models/core.py:63
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
msgstr "Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/events/search/'."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: models/core.py:64
msgid "redirect to"
msgstr "Umleitung zu"
#: models/core.py:65
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
msgstr "Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am Anfang stehen."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: models/core.py:67
msgid "redirect"
msgstr "Umleitung"
#: models/core.py:68
msgid "redirects"
msgstr "Umleitungen"
#: models/core.py:81
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: models/core.py:82
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: models/core.py:83
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: models/core.py:84
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: models/core.py:85
msgid "enable comments"
msgstr "Kommentare aktivieren"
#: models/core.py:86
msgid "template name"
msgstr "Name der Vorlage"
#: models/core.py:87
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatfiles/default'."
msgstr "Beispiel: 'flatfiles/contact_page'. Wenn dieses Feld nicht gef<65> llt ist, wird 'flatfiles/default' als Standard gew<65> hlt."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: models/core.py:88
msgid "registration required"
msgstr "Registrierung erforderlich"
#: models/core.py:88
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Wenn hier ein Haken ist, k<> nnen nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: models/core.py:92
msgid "flat page"
msgstr "Webseite"
#: models/core.py:93
msgid "flat pages"
msgstr "Webseiten"
#: models/core.py:114
msgid "session key"
msgstr "Sitzungs-ID"
#: models/core.py:115
msgid "session data"
msgstr "Sitzungsdaten"
#: models/core.py:116
msgid "expire date"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Verfallsdatum"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: models/core.py:118
msgid "session"
msgstr "Sitzung"
#: models/core.py:119
msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr "Codename"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: models/auth.py:11
#: models/auth.py:58
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: models/auth.py:23
#: models/auth.py:60
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: models/auth.py:33
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr "Vorname"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr "Nachname"
#: models/auth.py:36
msgid "e-mail address"
msgstr "eMail-Adresse"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Kennwort"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: models/auth.py:37
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Nicht das Kennwort selber eintragen, sondern dessen MD5 signatur."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr "Administrator"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr "Hauptadmin."
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr "letzte Anmeldung"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr "Mitglied seit"
#: models/auth.py:44
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "Zus<75> tzlich zu den manuell angelegten Rechten erh<72> lt dieser Benutzer auch alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr "Pers<72> nliche Infos"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr "Wichtige Daten"
#: models/auth.py:182
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:36
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:37
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:38
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "English"
msgstr "Englisch"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:39
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:40
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "French"
msgstr "Franz<6E> sisch"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:41
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:42
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
2005-11-04 22:53:24 +08:00
#: conf/global_settings.py:43
2005-11-04 23:30:15 +08:00
msgid "Norwegian"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Norwegisch"
2005-11-04 23:30:15 +08:00
#: conf/global_settings.py:44
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilianisch"
2005-11-04 23:30:15 +08:00
#: conf/global_settings.py:45
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
2005-11-04 23:30:15 +08:00
#: conf/global_settings.py:46
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
2005-11-04 23:30:15 +08:00
#: conf/global_settings.py:47
2005-11-04 22:53:24 +08:00
msgid "Simplified Chinese"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "vereinfachtes Chinesisch"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:58
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schr<68> gstriche enthalten."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:70
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Gro<72> buchstaben sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:74
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:81
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Hier sind nur durch Komma getrennte Ziffern erlaubt."
#: core/validators.py:93
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Bitte mit Komma getrennte, g<> ltige eMail-Adressen eingeben."
#: core/validators.py:100
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Bitte eine g<> ltige IP-Adresse eingeben."
#: core/validators.py:104
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#: core/validators.py:108
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:112
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
#: core/validators.py:117
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben."
#: core/validators.py:121
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
#: core/validators.py:125
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Bitte ein g<> ltiges Datum im Format JJJJ-MM-TT eingeben."
#: core/validators.py:129
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Bitte eine g<> ltige Zeit im Format SS:MM eingeben."
#: core/validators.py:133
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Bitte eine g<> ltige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM eingeben."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:137
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Bitte eine g<> ltige eMail-Adresse eingeben"
#: core/validators.py:149
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Bitte ein Bild hochladen. Die Datei, die hochgeladen wurde, ist kein Bild oder ist defekt."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:156
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein g<> ltiges Bild."
#: core/validators.py:160
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Telefonnummern m<> ssen im Format XXX-XXX-XXXX sein. \"%s\" ist ung<6E> ltig."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:168
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein g<> ltiges QuickTime video."
#: core/validators.py:172
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Eine g<> ltige URL ist hier verlangt."
#: core/validators.py:186
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bitte g<> ltiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
"%s"
#: core/validators.py:193
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Ung<6E> ltiges XML: %s"
#: core/validators.py:203
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Ung<6E> ltige URL: %s"
#: core/validators.py:205
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
#: core/validators.py:211
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Bitte eine g<> ltige Abk<62> rzung f<> r einen US-Staat eingeben."
#: core/validators.py:226
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!"
msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die W<> rter %s sind hier nicht gern gesehen!"
#: core/validators.py:233
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
#: core/validators.py:252
msgid "Please enter something for at least one field."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausf<73> llen."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2005-11-07 06:34:16 +08:00
#: core/validators.py:261
#: core/validators.py:272
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Bitte entweder beide Felder ausf<73> llen, oder beide leer lassen."
#: core/validators.py:279
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Dieses Feld muss gef<65> llt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:291
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Dieses Feld muss gef<65> llt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:310
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:333
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
#: core/validators.py:344
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Bitte eine g<> ltige Dezimalzahl eingeben."
#: core/validators.py:346
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgstr[0] "Bitte eine g<> ltige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
msgstr[1] "Bitte eine g<> ltige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Bitte eine g<> ltige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
msgstr[1] "Bitte eine g<> ltige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:359
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Bitte sicherstellen, da<64> die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes gross ist."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:360
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgstr "Bitte sicherstellen, da<64> die hochgeladene Datei maximal %s Bytes gross ist."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:373
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Das Format f<> r dieses Feld ist falsch."
#: core/validators.py:388
msgid "This field is invalid."
msgstr "Dieses Feld ist ung<6E> ltig."
#: core/validators.py:423
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
#: core/validators.py:426
#, python-format
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:459
#, python-format
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schlie<69> en. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:463
#, python-format
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:468
#, python-format
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ung<6E> ltig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:473
#, python-format
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ung<6E> ltig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:477
#, python-format
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/validators.py:482
#, python-format
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ung<6E> ltigen Wert. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#: core/meta/fields.py:95
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Mehrere IDs k<> nnen mit Komma getrennt werden."
#: core/meta/fields.py:98
2005-11-07 06:34:16 +08:00
msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr " Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command\", beim Klicken gedr<64> ckt halten."