django1/django/conf/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po

2327 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Django Latvian translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ARVIS BICKOVSKIS <viestards.lists@gmail.com>, 2006.
#
# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-15 10:47+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <viestards.lists@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: db/models/manipulators.py:305
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
#: db/models/manipulators.py:306 contrib/admin/views/main.py:335
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
msgid "and"
msgstr "un"
#: db/models/fields/related.py:53
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu %s"
#: db/models/fields/related.py:642
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Atdaliet vairākus ID ar komatiem."
#: db/models/fields/related.py:644
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:691
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: db/models/fields/__init__.py:42
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273
#: db/models/fields/__init__.py:605 db/models/fields/__init__.py:616
#: oldforms/__init__.py:352 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:373
#: newforms/fields.py:449 newforms/fields.py:460
msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir obligāts."
#: db/models/fields/__init__.py:366
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Vērtībai ir jābūt veselam skaitlim."
#: db/models/fields/__init__.py:401
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Vērtībai jābūt True vai False."
#: db/models/fields/__init__.py:422
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Šis lauks nevar būt null"
#: db/models/fields/__init__.py:454 core/validators.py:147
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Ievadiet korektu datumu YYYY-MM-DD formātā."
#: db/models/fields/__init__.py:521 core/validators.py:156
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku YYYY-MM-DD HH:MM formātā."
#: db/models/fields/__init__.py:625
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu."
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Czech"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Danish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:44
msgid "German"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Greek"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:46
msgid "English"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:50
msgid "French"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Galician"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Italian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Polish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Brazilian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Russian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "gads"
msgstr[1] "gadi"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mēnesis"
msgstr[1] "mēneši"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "nedēļa"
msgstr[1] "nedēļas"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "diena"
msgstr[1] "dienas"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "stunda"
msgstr[1] "stundas"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minūte"
msgstr[1] "minūtes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "jūn"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "jūl"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr ""
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr ""
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:362
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:363
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:364
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:380
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:381
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:387
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: oldforms/__init__.py:392
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Pārnešana jaunā rindā šeit nav atļauta."
#: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:150
#: newforms/widgets.py:162
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143
#: newforms/widgets.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143
#: newforms/widgets.py:162
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: oldforms/__init__.py:667 core/validators.py:173 core/validators.py:442
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:669
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Jūsu norādītais fails ir tukšs."
#: oldforms/__init__.py:725
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervālā no -32,768 līdz 32,767."
#: oldforms/__init__.py:735
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Ievadiet pozitīvu skaitli."
#: oldforms/__init__.py:745
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervāla starp 0 un 32,767."
#: contrib/sessions/models.py:51
msgid "session key"
msgstr "sesijas atslēga"
#: contrib/sessions/models.py:52
msgid "session data"
msgstr "sesijas dati"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "expire date"
msgstr "beigu datums"
#: contrib/sessions/models.py:57
msgid "session"
msgstr "sesija"
#: contrib/sessions/models.py:58
msgid "sessions"
msgstr "sesijas"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Izskatās, ka Jūsu pārlūks neatbalsta cookies. Cookies ir obligātas, lai "
"pieslēgtos."
#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet lietotājvārdu un paroli. Atceraties ka abi lauki ir "
"reģistrjūtīgi."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:85
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
#: contrib/auth/views.py:39
#, fuzzy
msgid "Logged out"
msgstr "Izlogoties"
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
msgid "name"
msgstr "nosaukums"
#: contrib/auth/models.py:40
msgid "codename"
msgstr "kods"
#: contrib/auth/models.py:42
msgid "permission"
msgstr "tiesība"
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
msgid "permissions"
msgstr "tiesības"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
msgid "groups"
msgstr "grupas"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "username"
msgstr "lietotāja vārds"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:91
msgid "first name"
msgstr "vārds"
#: contrib/auth/models.py:92
msgid "last name"
msgstr "uzvārds"
#: contrib/auth/models.py:93
msgid "e-mail address"
msgstr "e-pasta adrese"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "password"
msgstr "parole"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "staff status"
msgstr "personāla statuss"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Atzīmējiet, ja vēlaties, lai lietotājs var pieslēgties administrācijas lapā."
#: contrib/auth/models.py:96
msgid "active"
msgstr "aktīvs"
#: contrib/auth/models.py:96
#, fuzzy
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Atzīmējiet, ja vēlaties, lai lietotājs var pieslēgties administrācijas lapā."
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "superuser status"
msgstr "superlietotāja statuss"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "last login"
msgstr "pēdējoreiz pieslēdzies"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "date joined"
msgstr "datums, kad pievienojies"
#: contrib/auth/models.py:101
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Papildus manuāli piešķirtajām atļaujām, šis lietotājs papildus iegūs visas "
"atļaujas, kas piešķirtas grupām, kurās lietotājs atrodas."
#: contrib/auth/models.py:102
msgid "user permissions"
msgstr "lietotāja atļaujas"
#: contrib/auth/models.py:105
msgid "user"
msgstr "lietotājs"
#: contrib/auth/models.py:106
msgid "users"
msgstr "lietotāji"
#: contrib/auth/models.py:111
msgid "Personal info"
msgstr "Personīgā informācija"
#: contrib/auth/models.py:112
msgid "Permissions"
msgstr "Atļaujas"
#: contrib/auth/models.py:113
msgid "Important dates"
msgstr "Svarīgi datumi"
#: contrib/auth/models.py:114
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
#: contrib/auth/models.py:258
msgid "message"
msgstr "ziņojums"
#: contrib/contenttypes/models.py:26
msgid "python model class name"
msgstr "python modeļa klases nosaukums"
#: contrib/contenttypes/models.py:29
msgid "content type"
msgstr ""
#: contrib/contenttypes/models.py:30
msgid "content types"
msgstr "satura tips"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "novirzīt(redirect) no"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Tam jābūt absolūtajam ceļam, ieskaitot domēna vārdu. Piemēram: '/events/"
"search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "novirzīt(redirect) uz"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Tas ir vai nu absolūtais ceļš (kā pirms tam) vai pilnais URL, kas sākas ar "
"'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "novirzīt"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "novirzījumi"
#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
msgid "URL"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Piemēram: '/about/contact/'. Pārliecinieties, ka esat ievietojuši sākuma un "
"beigu slīpsvītras."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "virsraksts"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "saturs"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "ieslēgt komentārus"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "šablona nosaukums"
#: contrib/flatpages/models.py:13
#, fuzzy
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Piemēram: 'flatpages/contact_page'. Ja tas nav norādīts, sistēma lietos "
"'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "reģistrācija obligāta"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Ja tas ir atzīmēts, tikai lietotāji, kas ir pieslēgušies sistēmās redzēs šo "
"lapu."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "vienkārša lapa"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "vienkāršas lapas"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "objekta ID"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "virsraksts"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "komentārs"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "reitings #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "reitings #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "reitings #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "reitings #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "reitings #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "reitings #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "reitings #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "reitings #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "korekts reitings"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "ievietošanas datums/laiks"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "publisks"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "IP address"
msgstr "IP adrese"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "idzēsts"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Atķeksējiet, ja komentārs ir neatbilstošs. Paziņojums A \"Šis komentārs ir "
"izdzēsts\" tiks parādīts tai vietā."
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "komentāri"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Satura objekts"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Pievienojis %(user)s, %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "personas vārds"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "ip adrese"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "apstiprinājusi administrācija"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comment"
msgstr "brīvais komentārs"
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "free comments"
msgstr "brīvie komentāri"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "rezultāts"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "rezultāta datums"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "karmas rezultāts"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "karmas rezultāti"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d reitingu publicējis %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Šo komentāru atzīmējis %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "atzīmēšanas datums"
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr "lietotāja atzīme"
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr "lietotāja atzīmes"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Atzīmējis %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "dzēšanas datums"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "moderācijas dzēšana"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "moderācijas dzēšanas"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Moderācijas dzēšana, veicis %r"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Lietotāja vārds:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Log out"
msgstr "Izlogoties"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Esat aizmirsis savu paroli?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Reitings"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Pieprasīts"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Neobligāts"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Ievietojiet fotogrāfiju"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Pirmsskatīt komentāru"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Jūsu vārds:"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Anonīmie lietotāji nedrīkst balsot"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Invalīds komentāru ID"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Nedrīkst balsot par sevi"
#: contrib/comments/views/comments.py:27
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Šis reiting ir obligāts jo Jūs ievietojāt vismaz vienu citu reitingu."
#: contrib/comments/views/comments.py:111
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Šo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %(count)s "
"komentāru:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Šo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %(count)s "
"komentārus:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:116
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Šo komentāru ieviejis paviršs lietotājs:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:188
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Atļauti tikai POST izsaukumi"
#: contrib/comments/views/comments.py:192
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Viens vai vairāki pieprasītie lauki netika ievadīti"
#: contrib/comments/views/comments.py:196
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Kāds ir iejaucies komentāru formā (drošības traucējums)"
#: contrib/comments/views/comments.py:206
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Komentāru forma ir nekorekts 'target' parametrs -- objekta ID bija nepareizs"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Komentāru forma nenodrošināja 'preview' vai 'post'"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "domēna vārds"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "izvadāmais vārds"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "saits"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "saiti"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "Jebkuršs datums"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Šodien"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Pēdējās 7 dienas"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Šomēnes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Šogad"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "darbības laiks"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "objekta id"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "objekta attēlojunms"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "darbības atzīme"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "momainīt paziņojumu"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "žurnāla ieraksts"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "žurnāla ieraksti"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:238
msgid "All dates"
msgstr "Visi datumi"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Sākums"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentācija"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Paroles maiņa"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentācijas grāmatzīmes"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentācija šai lapai"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Pārvieto jūs no jebkuras lapas dokumentācijā uz skatu, kas ģenerē šo lapu."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Parādīt objekta ID"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Parāda content-type un unikālo ID lapām, kas atspoguļo vientuļu objektu."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Labot šo objektu (patreizējā logā)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Pāriet uz admininstrācijas lapu tām lapām, kas atspoguļo vientuļu objektu."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Labot šo lapu (jaunā logā)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Tāpat kā iepriekš, tikai atver administrācijas lapu jaunā logā."
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Saglabāt kā jaunu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Saglabāt un pievienot vēl vienu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Saglabāt un turpināt labošanu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Servera kļūda"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Servera kļūda (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Servera kļūda <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ir notikusi kļūda. Tas ir paziņots saita administratoriem ar e-pasta "
"starpniecību un visdrīzākajā laikā tiks izlabots. Paldies par sapratni."
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, fuzzy, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Pēc %(title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Aiziet!"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datums/laiks"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "darbība"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Šim objektam nav izmaiņu vēsture. Tas visdrīzāk nav pievienots izmantojot "
"administrācijas saitu."
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Izdzēšot objektu %(object_name)s '%(object)s' tiks dzēsti visi saistītie "
"objekti , bet Jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %(object_name)s \"%(object)s\"? "
"Tiks dzēsti sekojoši objekti:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jā, es esmu pārliecināts"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Pievienot %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
msgid "View on site"
msgstr "Apskatīt saitā"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Lūdzu izlabojiet kļūdu zemāk"
msgstr[1] "Lūdzu izlabojiet kļūdas zemāk"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
msgid "Ordering"
msgstr "Sakārtošana"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
msgid "Order:"
msgstr "Sakārtojums:"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Sveicināti,"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Lapa nav atrasta"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Mēs atvainojamies, bet pieprasītā lapa nevar tikt atrasta."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
msgid "Log in"
msgstr "Pieslēdzieties"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeļi, kas pieejami %(name)s aplikācijā."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "Pievienot %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Izmainīt"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Jums nav tiesības jebko labot."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Nesenās darbības"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Manas darbības"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Nav pieejams"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django saita administrācija"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administrēšana"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Lietotāja vārds:"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Parole:"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "Paroles maiņa"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Patreiz:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Nomainīt:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Laiks:"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Paldies par pavadīto laiku māja lapā."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Pieslēgties vēlreiz"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Jūs esat saņēmuši šo e-pastu sakarā ar Jūsu pieprasīto paroles pārstatīšanu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "Jūsu lietotāja kontam %(site_name)s saitā"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Jūsu jaunais parole ir: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Jūs vienmēr varat nomainīt šo paroli aizejot uz šo lapu:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Jūsu lietotājvārds, ja gadījumā Jūs esat to aizmirsis:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Paldies par mūsu saita lietošanu!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s komanda"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Paroles pārstatīšana(reset)"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Paroles pārstatīšana sekmīga"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Mēs aizsūtījām pa e-pastu jaunu paroli, ko Jūs esat apstiprinājis. Jūs to "
"drīzumā saņemsiet."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Paroles maiņa"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Drošības nolūkos ievadiet veco paroli un pēc tam ievadiet Jūsu jauno paroli "
"divreiz lai mēs varētu pārbaudīt, vai tā ir uzrakstīta pareizi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Vecā parole:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Jaunā parole:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Apstiprināt paroli:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Nomainīt manu paroli"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Paroles nomaiņa sekmīga"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Jūsu parole ir nomainīta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Esat aizmirsuši savu paroli? Ievadiet e-pasta adresi zemāk un mēs "
"pārstatīsim Jūsu paroli un aizsūtīsim jaunu pa e-pastu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-pasta adrese:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Paroles pārstatīšana"
#: contrib/admin/views/main.py:223
msgid "Site administration"
msgstr "Saita administrācija"
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi."
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
#: contrib/admin/views/auth.py:24
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Jūs varat labot to atkal zemāk."
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Jūs varat pievienot vēl vienu %s zemāk."
#: contrib/admin/views/main.py:289
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Pievienot %s"
#: contrib/admin/views/main.py:335
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Pievienots %s."
#: contrib/admin/views/main.py:337
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Izmainīts %s."
#: contrib/admin/views/main.py:339
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Izdzēsts %s"
#: contrib/admin/views/main.py:342
msgid "No fields changed."
msgstr "Neviens lauks nav izmainīts"
#: contrib/admin/views/main.py:345
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" nomainīts sekmīgi."
#: contrib/admin/views/main.py:353
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi. Jūs to varat regiģēt zemāk."
#: contrib/admin/views/main.py:391
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Izmainīt %s"
#: contrib/admin/views/main.py:473
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:478
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:511
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sekmīgi izdzēsts."
#: contrib/admin/views/main.py:514
msgid "Are you sure?"
msgstr "Vai esat pārliecināts?"
#: contrib/admin/views/main.py:536
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Izmainīt vēsturi: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:570
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Izvēlēties %s"
#: contrib/admin/views/main.py:570
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Izvēlēties %s lai izmainītu"
#: contrib/admin/views/main.py:758
msgid "Database error"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Lūdzu pieslēdzieties vēlreiz, jo jūsu sesija ir novecojusi. Neuztraucieties: "
"Jūsu ievadītie dati ir saglabāti."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Izskatās, ka Jūsu pārlūks neatbalsta sīkdatnes (cookies). Lūdzu ieslēdziet "
"sīkdatņu atbalstu, pārlādējiet lapu un mēģiniet vēlreiz."
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Lietotājvārdi nevar saturēt simbolu '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Jūsu e-pasta adrese nav jūsu lietotājvārds. Lietojiet '%s' tā vietā."
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
#: contrib/admin/views/doc.py:50
msgid "tag:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
#: contrib/admin/views/doc.py:81
msgid "filter:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
#: contrib/admin/views/doc.py:139
msgid "view:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Lapa nav atrasta"
#: contrib/admin/views/doc.py:171
#, python-format
msgid "Model %r not found in app %r"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:183
#, python-format
msgid "the related `%s.%s` object"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
msgid "model:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:214
#, python-format
msgid "related `%s.%s` objects"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:219
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:224
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:229
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
msgid "Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Pareizs vai Nepareizs)"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Virkne (līdz pat %(maxlength)s)"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Ar komatu atdalīti veselie skaitļi"
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datums (bez laika)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datums (ar laiku)"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "E-mail address"
msgstr "E-pasta adrese"
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "File path"
msgstr "Faila ceļš"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimāls skaitlis"
#: contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Loģiskais (Pareizs vai Nepareizs)"
#: contrib/admin/views/doc.py:307
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relācija uz vecāka modeli"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Phone number"
msgstr "Telefona numurs"
#: contrib/admin/views/doc.py:313
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "ASV štats (divi augšējā reģistra burti)"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "XML text"
msgstr "XML teksts"
#: contrib/admin/views/doc.py:343
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/auth.py:30
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "Pievienot %s"
#: contrib/admin/views/auth.py:57
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Paroles nomaiņa sekmīga"
#: contrib/admin/views/auth.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Paroles maiņa"
#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Ievadiet veselus skaitļus."
#: newforms/fields.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Šai vērtībai jābūt %s pakāpei."
#: newforms/fields.py:130
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:163
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu."
#: newforms/fields.py:190
#, fuzzy
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu."
#: newforms/fields.py:226
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu."
#: newforms/fields.py:240
#, fuzzy
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu."
#: newforms/fields.py:269 core/validators.py:161
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Ievadiet korektu e-pasta adresi."
#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
#, fuzzy
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu."
#: newforms/fields.py:311
#, fuzzy
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL %s ir salauzta saite."
#: newforms/fields.py:359
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:377 newforms/fields.py:453
#, fuzzy
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu."
#: newforms/fields.py:386
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:436
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "jā,nē,varbūt"
#: views/generic/create_update.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" nomainīts sekmīgi."
#: views/generic/create_update.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sekmīgi izdzēsts."
#: views/generic/create_update.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(site_name)s komanda"
#: core/validators.py:64
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras."
#: core/validators.py:68
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras, svītras vai "
"šķērssvītras."
#: core/validators.py:72
#, fuzzy
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras, svītras vai "
"šķērssvītras."
#: core/validators.py:76
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Augšējā reģistra burti nav atļauti."
#: core/validators.py:80
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Apakšējā reģistra burti nav atļauti."
#: core/validators.py:87
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Ievadiet tikai numurus, kas atdalīti ar komatiem."
#: core/validators.py:99
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Ievadiet korektas e-pasta adreses, kas atdalītas ar komatiem."
#: core/validators.py:103
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu IP adresi."
#: core/validators.py:107
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Tukšas vērtības nav atļautas."
#: core/validators.py:111
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Ne ciparu simboli nav atļauti."
#: core/validators.py:115
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Šī vērtība nevar saturēt tikai ciparus."
#: core/validators.py:124
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Atļauti tikai alfabētiskie simboli."
#: core/validators.py:139
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr ""
#: core/validators.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid date: %s."
msgstr "Nekorekts URL: %s"
#: core/validators.py:152
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Ievadiet korektu laiku HH:MM formātā"
#: core/validators.py:177
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Augšupielādējiet korektu attēlu. Fails, ko Jūs augšupielādējāt nav attēls "
"vai arī bojāts attēla fails."
#: core/validators.py:184
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s nesatur korektu attēlu."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Telefona numuriem jābūt XXX-XXX-XXXX formātā. \"%s\" is nekorekts."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s nenorāda uz korektu QuickTime video."
#: core/validators.py:200
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Reāls URL obligāts."
#: core/validators.py:214
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Korekts HTML ir obligāts. Specifiskās kļūdas:\n"
"%s"
#: core/validators.py:221
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Slikti formēts XML: %s"
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Nekorekts URL: %s"
#: core/validators.py:243 core/validators.py:245
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL %s ir salauzta saite."
#: core/validators.py:251
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Ievadiet korektu ASV štata abriviatūru."
#: core/validators.py:265
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Seko saviem vārdiem! Vārds %s nav atļauts šeit."
msgstr[1] "Seko saviem vārdiem! Vārdi %s nav atļauts šeit."
#: core/validators.py:272
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Laukam jāsaskan ar %s lauku."
#: core/validators.py:291
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Lūdzu ievadiet kaut ko vismaz vienā laukā."
#: core/validators.py:300 core/validators.py:311
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Lūdzu ievadiet abus laukus vai atstājiet abus tukšus."
#: core/validators.py:318
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Šis lauks ir jāaizpilda, ja %(field)s ir vienāds %(value)s"
#: core/validators.py:330
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Šis lauks ir jāaizpilda, ja %(field)s nav vienāds %(value)s"
#: core/validators.py:349
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Duplicētas vērtības nav atļautas."
#: core/validators.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "This value must be between %s and %s."
msgstr "Šai vērtībai jābūt %s pakāpei."
#: core/validators.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Šai vērtībai jābūt %s pakāpei."
#: core/validators.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Šai vērtībai jābūt %s pakāpei."
#: core/validators.py:404
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Šai vērtībai jābūt %s pakāpei."
#: core/validators.py:415
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru."
#: core/validators.py:419
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
"Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s."
msgstr[1] ""
"Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s."
#: core/validators.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s."
msgstr[1] ""
"Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s."
#: core/validators.py:425
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu aiz komata "
"%s."
msgstr[1] ""
"Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu aiz komata "
"%s."
#: core/validators.py:435
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir vismaz %s baiti liels."
#: core/validators.py:436
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir maksimums %s baiti liels."
#: core/validators.py:453
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Šī faila formāts ir nekorekts."
#: core/validators.py:468
msgid "This field is invalid."
msgstr "Šis lauks ir nekorekts."
#: core/validators.py:504
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nevar neko no %s"
#: core/validators.py:507
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "URL %(url)s atgrieza nekorektu Content-Type headeri '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:540
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Lūdzu aiztaisiet neaiztaisīto %(tag)s tagu no rindas nr %(line)s. (Rinda "
"sākas ar \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:544
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:549
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:554
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:558
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:563
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#~ msgstr "Lietojiet '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
#~ msgstr "Vai esat <a href=\"/password_reset/\">aizmirsis paroli</a>?"