2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:03+0100\n"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:44+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Basque <None>\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions.py:49
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: actions.py:61 options.py:1219
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ezin ezabatu %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: actions.py:63 options.py:1221
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Ziur al zaude?"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: actions.py:85
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:54
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3> %s gatik:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:139 filterspecs.py:168 filterspecs.py:258
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:139
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:139
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:150
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterspecs.py:196
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "Edozein data"
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:197
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Gaur"
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:200
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko 7 egunak"
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:203
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Hilabete hau"
|
|
|
|
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
#: filterspecs.py:205
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Urte hau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mesedez idatzi erabiltzaile izen eta pasahitz egokiak. Maiskula eta "
|
|
|
|
"minuskulak ondo bereiztu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Zure sesioa iraungitu da. Mesedez sartu berriro.\n"
|
|
|
|
"."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure erabiltzaile izena. Saiatu '%s' rekin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpers.py:19
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ekintza:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "Ekintza hordua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "Objetuaren id-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "Objeturaren aurkezpena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "Ekintza botoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "Mezua aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "Log sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:29
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "log sarrerak"
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:147 options.py:162
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "None"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:627
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "%s aldatuta."
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:627 options.py:637
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:632
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:636
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:641
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:645
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "Ez da eremurik aldatu."
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:717
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da."
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:721 options.py:761
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago."
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:731 options.py:771
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian."
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:759
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:767
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro."
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:827 options.py:1085
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da "
|
|
|
|
"elementurik aldatu."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:846
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:927
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "%s gehitu"
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:953 options.py:1194
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ez da existitzen %(key)r gakodun %(name)s objecturik."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1018
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "%s aldatu"
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1065
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Data base errorea"
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1127
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1154
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
|
|
|
|
msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1159
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1210
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da."
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: options.py:1255
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Aldaketa zerrenda: %s"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: views/decorators.py:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Sartu"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: sites.py:375
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Web gunearen kudeaketa"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: sites.py:419
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "%s administration"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%s kudeaketa"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.py:75
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Ordua:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:140
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Lookup"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Lookup"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:246
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add Another"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Beste bat gehitu"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Ez da orririk aurkitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:42
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Zerbitzari errorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Zerbitzari errorea (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Zerbitzari Errorea <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arazo bat izan da. Web guneraren administradoreri abisu email bat bidali "
|
|
|
|
"zaio eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu eragozpenak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Aukeratutako ekintza burutu"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Aurrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objectuak aukeratzeko"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Aukeratu %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Garbitu aukeraketa"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "Ongi etorri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:41
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:48
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Atera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django kudeaketa gunea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Django kudeaketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Aurrekoak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:32
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "Webgunean ikusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "Arren zuzendu akatsa"
|
|
|
|
msgstr[1] "Arren zuzendu akatsak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:64
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:84
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
|
|
|
|
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak, lotutako babestutako "
|
|
|
|
"objektu hauek ezabatzea eskatzen du:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
|
|
|
|
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
|
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "Bai, ziur nago"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ezabatu hainbat objektu"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, erlazionatutako objektuak "
|
|
|
|
"ezabatzea eskatzen du, baina zure kontuak ez dauzka nahiko baimen objektu "
|
|
|
|
"mota hauek ezabatzeko: "
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, lotutako babestutako objektu hauek "
|
|
|
|
"ezabatzea eskatzen du:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Ziur zaude aukeratutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti "
|
|
|
|
"hauek eta eralzionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr " %(filter_title)s gatik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s aplikazioan eskuragarri dauden modeloak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez duzu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "Azken ekintzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "Nere ekintzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "Ez dago ezer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Eduki ezezaguna"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu datu-baseko taulak "
|
|
|
|
"sortu direla eta erabiltzaile egokiak duela irakurketa baimena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:33
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile izena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:37
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:22
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Data/ordua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:23
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Objetu honek ez dauka aldaketa zerrendarik. Ziur asko, kudeaketa gunetik "
|
|
|
|
"kanpo gehituko zen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Dena erakutsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Bilatu"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Emaitza %(counter)s "
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s emaitza"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s guztira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "Berria bezala gorde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "Gorde eta beste bat gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lehenengo erabiltzaile izena eta pasahitza idatzi. Gero erabiltzaile aukera "
|
|
|
|
"gehiago aldatzeko aukera gehiago izango duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Sartu erabiltzaile izen eta pasahitza."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pasahitz berria idatzi <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza (berriro)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Idatzi berriro pasahitza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ezabatu?"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "Sartu berriro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:20
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:13
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza aldatu da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria "
|
|
|
|
"bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:28
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitz zaharra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
|
|
|
msgid "New password"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Pasahitz berria"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:44
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "Nire pasahitza aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza berrezarri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Pasahitza berresartzea burutu da"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Pasahitza berresartzeko konfirmazioa"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Sartu pasahitz berroa"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Mesedez sartu pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitz berria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza baieztatu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Pasahitza ez da berrezarri"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Pasahitza berresartzeko lotura ez da balekoa. Baliteke lotura aurretik "
|
|
|
|
"erabilita egotea. Mesedez eskatu berriro pasahitz berrezarpena."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Emandako eposta helbidera bidali dizugu pasahitz berrezarketareko "
|
|
|
|
"jarraibideak. Epe laburrean jaso beharko zenuke."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Mesedez, zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "Zure erabiltzaile izena (ahaztu badezu):"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s web guneko taldea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Pasahitza ahaztu duzu? Sartu zure eposta helbidea eta berri bat ezartzeko "
|
|
|
|
"jarraibideak bidaliko dizkizugu."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "E-mail helbidea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza berrezarri"
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:290
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Data guztiak"
|
|
|
|
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:27
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:66
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "%s aukeratu"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:66
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "Aldaketarako %s aukeratu"
|