django1/django/conf/locale/be/LC_MESSAGES/django.po

1262 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Павал Клёк <yehekim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азэрбайджанская"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "Баўгарская"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Bengali"
msgstr "Бэнґальская"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Басьнійская"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Catalan"
msgstr "Каталёнская"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Czech"
msgstr "Чэская"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Welsh"
msgstr "Валійская"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "English"
msgstr "Анґельская"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "British English"
msgstr "Анґельская (Брытанская)"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Esperanto"
msgstr "Эспэранта"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Spanish"
msgstr "Гішпанская"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Гішпанская (Арґентына)"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Гішпанская (Мэксыка)"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Гішпанская (Нікараґуа)"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонская"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Basque"
msgstr "Басконская"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Persian"
msgstr "Фарсі"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Finnish"
msgstr "Фінская"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "French"
msgstr "Француская"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Frisian"
msgstr "Фрызкая"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Irish"
msgstr "Ірляндзкая"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Galician"
msgstr "Ґальская"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Hebrew"
msgstr "Габрэйская"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Hindi"
msgstr "Гінды"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Croatian"
msgstr "Харвацкая"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hungarian"
msgstr "Вугорская"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Інданэзійская"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісьляндзкая"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Italian"
msgstr "Італьянская"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінская"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Kazakh"
msgstr "Казаская"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерская"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "Літоўская"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Latvian"
msgstr "Латыская"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонская"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Mongolian"
msgstr "Манґольская"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Нарвэская букмол"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Nepali"
msgstr "Нэпальская"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Dutch"
msgstr "Галяндзкая"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Нарвэская нюнорск"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджабі"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Portuguese"
msgstr "Партуґальская"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Партуґальская (Бразылія)"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Russian"
msgstr "Расейская"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Slovak"
msgstr "Славацкая"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Slovenian"
msgstr "Славенская"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Albanian"
msgstr "Альбанская"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Serbian"
msgstr "Сэрбская"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сэрбская (лацінка)"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Swedish"
msgstr "Швэдзкая"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Swahili"
msgstr "Суахілі"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільская"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Telugu"
msgstr "Тэлуґу"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Tatar"
msgstr "Татарская"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украінская"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Vietnamese"
msgstr "Віетнамская"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Кітайская (спрошчаная)"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Кітайская (звычайная)"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Пазначце правільнае значэньне."
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Бірка можа зьмяшчаць літары, лічбы, знакі падкрэсьліваньня ды злучкі."
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4."
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv6."
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4 або IPv6."
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Набярыце лічбы, падзеленыя коскамі."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Упэўніцеся, што гэтае значэньне — %(limit_value)s (зараз яно — "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Значэньне мусіць быць меншым або роўным %(limit_value)s."
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Значэньне мусіць быць большым або роўным %(limit_value)s."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Мусіць зьмяшчаць прынамсі %(limit_value)d знакаў (зараз — %(show_value)d)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Мусіць зьмяшчаць ня болей за %(limit_value)d знакаў (зараз — %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:857
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"Значэньне «%(field_name)s мусіць быць непаўторным для «%(lookup)s» у полі "
"«%(date_field)s»."
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
msgid "and"
msgstr "і"
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s з такім %(field_label)s ужо існуе."
#: db/models/fields/__init__.py:67
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Нельга абіраць %r."
#: db/models/fields/__init__.py:68
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Поле ня можа мець значэньне «null»."
#: db/models/fields/__init__.py:69
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Трэба запоўніць поле."
#: db/models/fields/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Палі віду: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
msgid "Integer"
msgstr "Цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "«%s» мусіць быць цэлым лікам."
#: db/models/fields/__init__.py:569
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "«%s» мусіць быць мець значэньне «сапраўдна» або «не сапраўдна»."
#: db/models/fields/__init__.py:571
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна» або «не сапраўдна»)"
#: db/models/fields/__init__.py:622
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Радок (ня болей за %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:650
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цэлыя лікі, падзеленыя коскаю"
#: db/models/fields/__init__.py:664
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Няправільна запісалі «%s». Дата запісваецца ў выглядзе ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr "Дату «%s» запісалі ў належным выглядзе, але гэта несапраўдная дата."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (бяз часу)"
#: db/models/fields/__init__.py:752
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Няправільна запісалі «%s». Трэба запісваць у выглядзе «ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ[:сс[."
"мммммм]][ЧА], дзе ЧА — часавы абсяг."
#: db/models/fields/__init__.py:756
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"«%s» запісалі ў належным выглядзе («ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]][ЧА]»), "
"але гэта несапраўдная дата або час."
#: db/models/fields/__init__.py:760
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (разам з часам)"
#: db/models/fields/__init__.py:849
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "«%s» мусіць быць дзесятковым лікам."
#: db/models/fields/__init__.py:851
msgid "Decimal number"
msgstr "Дзесятковы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "Email address"
msgstr "Адрас эл. пошты"
#: db/models/fields/__init__.py:927
msgid "File path"
msgstr "Шлях да файла"
#: db/models/fields/__init__.py:954
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "«%s» мусіць быць лікам з коскаю."
#: db/models/fields/__init__.py:956
msgid "Floating point number"
msgstr "Лік зь пераноснай коскаю"
#: db/models/fields/__init__.py:1017
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Вялікі (8 байтаў) цэлы"
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "IPv4 address"
msgstr "Адрас IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1047
msgid "IP address"
msgstr "Адрас IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1090
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
"«%s» мусіць быць мець значэньне «сапраўдна», «не сапраўдна» або «нічога»."
#: db/models/fields/__init__.py:1092
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна», «не сапраўдна» ці «нічога»)"
#: db/models/fields/__init__.py:1141
msgid "Positive integer"
msgstr "Дадатны цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:1152
msgid "Positive small integer"
msgstr "Дадатны малы цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Бірка (ня болей за %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1181
msgid "Small integer"
msgstr "Малы цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: db/models/fields/__init__.py:1205
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Няправільна запісалі «%s». Трэба запісваць у выглядзе «ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1207
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"«%s» запісалі ў належным выглядзе («ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]»), але гэта "
"несапраўдны час."
#: db/models/fields/__init__.py:1210
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: db/models/fields/__init__.py:1272
msgid "URL"
msgstr "Сеціўная спасылка"
#: db/models/fields/files.py:216
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:323
msgid "Image"
msgstr "Выява"
#: db/models/fields/related.py:979
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Мадэль %(model)s з ключом %(pk)r не існуе."
#: db/models/fields/related.py:981
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Вонкавы ключ (від вызначаецца паводле зьвязанага поля)"
#: db/models/fields/related.py:1111
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Сувязь «адзін да аднаго»"
#: db/models/fields/related.py:1178
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Сувязь «некалькі да некалькіх»"
#: db/models/fields/related.py:1203
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Каб абраць некалькі пунктаў, трымайце «Ctrl» (на «Маках» — «Command»)."
#: forms/fields.py:51
msgid "This field is required."
msgstr "Поле трэба запоўніць."
#: forms/fields.py:209
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Набярыце ўвесь лік."
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
msgid "Enter a number."
msgstr "Набярыце лік."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў пасьля коскі."
#: forms/fields.py:267
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў да коскі."
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Пазначце чынную дату."
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Пазначце чынны час."
#: forms/fields.py:399
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Пазначце чынныя час і дату."
#: forms/fields.py:475
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл не даслалі. Зірніце кадоўку блянку."
#: forms/fields.py:476
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл не даслалі."
#: forms/fields.py:477
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Дасланы файл — парожні."
#: forms/fields.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"У назьве файла мусіць быць ня болей за %(max)d знакаў (зараз — %(length)d)."
#: forms/fields.py:479
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Трэба або даслаць файл, або абраць «Ачысьціць», але нельга рабіць гэта "
"адначасова."
#: forms/fields.py:534
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Запампаваць чынны малюнак. Запампавалі або не выяву, або пашкоджаную выяву."
#: forms/fields.py:580
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Пазначце чынную спасылку."
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Абярыце дазволенае. %(value)s няма ў даступных значэньнях."
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Упішыце сьпіс значэньняў."
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
msgid "Order"
msgstr "Парадак"
#: forms/formsets.py:328
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: forms/models.py:567
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "У полі «%(field)s» выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца."
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field)s»: нельга, каб яны паўтараліся."
#: forms/models.py:577
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field_name)s»: нельга каб зьвесткі ў "
"«%(date_field)s» для «%(lookup)s» паўтараліся."
#: forms/models.py:585
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца (гл. ніжэй)."
#: forms/models.py:852
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Вонкавы ключ не супадае з бацькоўскім першасным ключом."
#: forms/models.py:913
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Абярыце дазволенае. Абранага няма ў даступных значэньнях."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Абярыце дазволенае. %s няма ў даступных значэньнях."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "«%s» ня ёсьць чынным значэньне першаснага ключа."
#: forms/util.py:81
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"У часавым абсягу «%(current_timezone)s» нельга зразумець дату %(datetime)s: "
"яна можа быць неадназначнаю або яе можа не існаваць."
#: forms/widgets.py:336
msgid "Currently"
msgstr "Зараз"
#: forms/widgets.py:337
msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"
#: forms/widgets.py:338
msgid "Clear"
msgstr "Ачысьціць"
#: forms/widgets.py:594
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: forms/widgets.py:595
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: forms/widgets.py:596
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "так,не,магчыма"
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байты"
msgstr[2] "%(size)d байтаў"
msgstr[3] "%(size)d байтаў"
#: template/defaultfilters.py:835
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: template/defaultfilters.py:837
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ҐБ"
#: template/defaultfilters.py:841
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: template/defaultfilters.py:842
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ПБ"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "папаўдні"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "папоўначы"
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "папаўдні"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "папоўначы"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "поўнач"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "поўдзень"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Панядзелак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Аўторак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Серада"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Чацьвер"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Пятніца"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Нядзеля"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Аў"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чц"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нд"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "студзеня"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "лютага"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "сакавік"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "красавіка"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "траўня"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "чэрвеня"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "ліпеня"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "жніўня"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "верасьня"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "кастрычніка"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "лістапада"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "сьнежня"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "сту"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "лют"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "сак"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "кра"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "тра"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "чэр"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "ліп"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "жні"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "вер"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "кас"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ліс"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "сьн"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Сту."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Люты"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "красавіка"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "траўня"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "чэрвеня"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "ліпеня"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Жні."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Вер."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Кас."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ліс."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Сьн."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "студзеня"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "лютага"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "красавіка"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "траўня"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "чэрвеня"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "ліпеня"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "жніўня"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "верасьня"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "кастрычніка"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "лістапада"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "сьнежня"
#: utils/text.py:70
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s…"
#: utils/text.py:239
msgid "or"
msgstr "або"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:256
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:22
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "год"
msgstr[1] "гады"
msgstr[2] "гадоў"
msgstr[3] "гадоў"
#: utils/timesince.py:23
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месяц"
msgstr[1] "месяцы"
msgstr[2] "месяцаў"
msgstr[3] "месяцаў"
#: utils/timesince.py:24
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "тыдзень"
msgstr[1] "тыдні"
msgstr[2] "тыдняў"
msgstr[3] "тыдняў"
#: utils/timesince.py:25
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дзень"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "дзён"
msgstr[3] "дзён"
#: utils/timesince.py:26
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "гадзіна"
msgstr[1] "гадзіны"
msgstr[2] "гадзін"
msgstr[3] "гадзін"
#: utils/timesince.py:27
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "хвіліна"
msgstr[1] "хвіліны"
msgstr[2] "хвілінаў"
msgstr[3] "хвілінаў"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "хв."
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Не дазваляецца глядзець сьпіс файлаў каталёґа."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "Шлях «%(path)s» не існуе."
#: views/static.py:98
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Файлы каталёґа «%(directory)s»"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Не пазначылі год"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Не пазначылі месяц"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Не пазначылі дзень"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Не пазначылі тыдзень"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Няма доступу да %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:646
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Няма доступу да %(verbose_name_plural)s, якія будуць, бо «%(class_name)s."
"allow_future» мае значэньне «не сапраўдна»."
#: views/generic/dates.py:678
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Радок даты «%(datestr)s» не адпавядае выгляду «%(format)s»"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Па запыце не знайшлі ніводнага %(verbose_name)s"
#: views/generic/list.py:51
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Нумар бачыны ня мае значэньня «last» і яго нельга ператварыць у цэлы лік."
#: views/generic/list.py:56
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:137
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Сьпіс парожні, але «%(class_name)s.allow_empty» мае значэньне «не "
"сапраўдна», што забараняе паказваць парожнія сьпісы."