1262 lines
31 KiB
Plaintext
1262 lines
31 KiB
Plaintext
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Павал Клёк <yehekim@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
|||
|
"language/be/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: be\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|||
|
msgid "Afrikaans"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|||
|
msgid "Arabic"
|
|||
|
msgstr "Арабская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|||
|
msgid "Azerbaijani"
|
|||
|
msgstr "Азэрбайджанская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|||
|
msgid "Bulgarian"
|
|||
|
msgstr "Баўгарская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|||
|
msgid "Belarusian"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|||
|
msgid "Bengali"
|
|||
|
msgstr "Бэнґальская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|||
|
msgid "Breton"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|||
|
msgid "Bosnian"
|
|||
|
msgstr "Басьнійская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|||
|
msgid "Catalan"
|
|||
|
msgstr "Каталёнская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|||
|
msgid "Czech"
|
|||
|
msgstr "Чэская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|||
|
msgid "Welsh"
|
|||
|
msgstr "Валійская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|||
|
msgid "Danish"
|
|||
|
msgstr "Дацкая"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|||
|
msgid "German"
|
|||
|
msgstr "Нямецкая"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "Грэцкая"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|||
|
msgid "English"
|
|||
|
msgstr "Анґельская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|||
|
msgid "British English"
|
|||
|
msgstr "Анґельская (Брытанская)"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|||
|
msgid "Esperanto"
|
|||
|
msgstr "Эспэранта"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|||
|
msgid "Spanish"
|
|||
|
msgstr "Гішпанская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|||
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|||
|
msgstr "Гішпанская (Арґентына)"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|||
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|||
|
msgstr "Гішпанская (Мэксыка)"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|||
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|||
|
msgstr "Гішпанская (Нікараґуа)"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|||
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|||
|
msgid "Estonian"
|
|||
|
msgstr "Эстонская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|||
|
msgid "Basque"
|
|||
|
msgstr "Басконская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|||
|
msgid "Persian"
|
|||
|
msgstr "Фарсі"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|||
|
msgid "Finnish"
|
|||
|
msgstr "Фінская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|||
|
msgid "French"
|
|||
|
msgstr "Француская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|||
|
msgid "Frisian"
|
|||
|
msgstr "Фрызкая"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|||
|
msgid "Irish"
|
|||
|
msgstr "Ірляндзкая"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|||
|
msgid "Galician"
|
|||
|
msgstr "Ґальская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "Габрэйская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|||
|
msgid "Hindi"
|
|||
|
msgstr "Гінды"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|||
|
msgid "Croatian"
|
|||
|
msgstr "Харвацкая"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|||
|
msgid "Hungarian"
|
|||
|
msgstr "Вугорская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|||
|
msgid "Interlingua"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|||
|
msgid "Indonesian"
|
|||
|
msgstr "Інданэзійская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|||
|
msgid "Icelandic"
|
|||
|
msgstr "Ісьляндзкая"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|||
|
msgid "Italian"
|
|||
|
msgstr "Італьянская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|||
|
msgid "Japanese"
|
|||
|
msgstr "Японская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|||
|
msgid "Georgian"
|
|||
|
msgstr "Грузінская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|||
|
msgid "Kazakh"
|
|||
|
msgstr "Казаская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|||
|
msgid "Khmer"
|
|||
|
msgstr "Кхмерская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|||
|
msgid "Kannada"
|
|||
|
msgstr "Каннада"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|||
|
msgid "Korean"
|
|||
|
msgstr "Карэйская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|||
|
msgid "Luxembourgish"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|||
|
msgid "Lithuanian"
|
|||
|
msgstr "Літоўская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|||
|
msgid "Latvian"
|
|||
|
msgstr "Латыская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|||
|
msgid "Macedonian"
|
|||
|
msgstr "Македонская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|||
|
msgid "Malayalam"
|
|||
|
msgstr "Малаялам"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|||
|
msgid "Mongolian"
|
|||
|
msgstr "Манґольская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|||
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|||
|
msgstr "Нарвэская букмол"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|||
|
msgid "Nepali"
|
|||
|
msgstr "Нэпальская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|||
|
msgid "Dutch"
|
|||
|
msgstr "Галяндзкая"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|||
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|||
|
msgstr "Нарвэская нюнорск"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|||
|
msgid "Punjabi"
|
|||
|
msgstr "Панджабі"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|||
|
msgid "Polish"
|
|||
|
msgstr "Польская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|||
|
msgid "Portuguese"
|
|||
|
msgstr "Партуґальская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|||
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|||
|
msgstr "Партуґальская (Бразылія)"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|||
|
msgid "Romanian"
|
|||
|
msgstr "Румынская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|||
|
msgid "Russian"
|
|||
|
msgstr "Расейская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|||
|
msgid "Slovak"
|
|||
|
msgstr "Славацкая"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|||
|
msgid "Slovenian"
|
|||
|
msgstr "Славенская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|||
|
msgid "Albanian"
|
|||
|
msgstr "Альбанская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:111
|
|||
|
msgid "Serbian"
|
|||
|
msgstr "Сэрбская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:112
|
|||
|
msgid "Serbian Latin"
|
|||
|
msgstr "Сэрбская (лацінка)"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:113
|
|||
|
msgid "Swedish"
|
|||
|
msgstr "Швэдзкая"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:114
|
|||
|
msgid "Swahili"
|
|||
|
msgstr "Суахілі"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:115
|
|||
|
msgid "Tamil"
|
|||
|
msgstr "Тамільская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:116
|
|||
|
msgid "Telugu"
|
|||
|
msgstr "Тэлуґу"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:117
|
|||
|
msgid "Thai"
|
|||
|
msgstr "Тайская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:118
|
|||
|
msgid "Turkish"
|
|||
|
msgstr "Турэцкая"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:119
|
|||
|
msgid "Tatar"
|
|||
|
msgstr "Татарская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:120
|
|||
|
msgid "Udmurt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:121
|
|||
|
msgid "Ukrainian"
|
|||
|
msgstr "Украінская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:122
|
|||
|
msgid "Urdu"
|
|||
|
msgstr "Урду"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:123
|
|||
|
msgid "Vietnamese"
|
|||
|
msgstr "Віетнамская"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:124
|
|||
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|||
|
msgstr "Кітайская (спрошчаная)"
|
|||
|
|
|||
|
#: conf/global_settings.py:125
|
|||
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|||
|
msgstr "Кітайская (звычайная)"
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
|
|||
|
msgid "Enter a valid value."
|
|||
|
msgstr "Пазначце правільнае значэньне."
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
|
|||
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|||
|
msgstr "Бірка можа зьмяшчаць літары, лічбы, знакі падкрэсьліваньня ды злучкі."
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
|
|||
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|||
|
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4."
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
|
|||
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|||
|
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv6."
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
|
|||
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|||
|
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4 або IPv6."
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
|
|||
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|||
|
msgstr "Набярыце лічбы, падзеленыя коскамі."
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:157
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Упэўніцеся, што гэтае значэньне — %(limit_value)s (зараз яно — "
|
|||
|
"%(show_value)s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|||
|
msgstr "Значэньне мусіць быць меншым або роўным %(limit_value)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|||
|
msgstr "Значэньне мусіць быць большым або роўным %(limit_value)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:189
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|||
|
"%(show_value)d)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Мусіць зьмяшчаць прынамсі %(limit_value)d знакаў (зараз — %(show_value)d)."
|
|||
|
|
|||
|
#: core/validators.py:196
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|||
|
"%(show_value)d)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Мусіць зьмяшчаць ня болей за %(limit_value)d знакаў (зараз — %(show_value)d)."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/base.py:857
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Значэньне «%(field_name)s мусіць быць непаўторным для «%(lookup)s» у полі "
|
|||
|
"«%(date_field)s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
|
|||
|
msgid "and"
|
|||
|
msgstr "і"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|||
|
msgstr "%(model_name)s з такім %(field_label)s ужо існуе."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:67
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|||
|
msgstr "Нельга абіраць %r."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:68
|
|||
|
msgid "This field cannot be null."
|
|||
|
msgstr "Поле ня можа мець значэньне «null»."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:69
|
|||
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|||
|
msgstr "Трэба запоўніць поле."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:76
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|||
|
msgstr "Палі віду: %(field_type)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
|
|||
|
msgid "Integer"
|
|||
|
msgstr "Цэлы лік"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "'%s' value must be an integer."
|
|||
|
msgstr "«%s» мусіць быць цэлым лікам."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:569
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
|||
|
msgstr "«%s» мусіць быць мець значэньне «сапраўдна» або «не сапраўдна»."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:571
|
|||
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|||
|
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна» або «не сапраўдна»)"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:622
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|||
|
msgstr "Радок (ня болей за %(max_length)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:650
|
|||
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|||
|
msgstr "Цэлыя лікі, падзеленыя коскаю"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:664
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
|||
|
msgstr "Няправільна запісалі «%s». Дата запісваецца ў выглядзе ГГГГ-ММ-ДД."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
|||
|
msgstr "Дату «%s» запісалі ў належным выглядзе, але гэта несапраўдная дата."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
|||
|
msgid "Date (without time)"
|
|||
|
msgstr "Дата (бяз часу)"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:752
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|||
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Няправільна запісалі «%s». Трэба запісваць у выглядзе «ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ[:сс[."
|
|||
|
"мммммм]][ЧА], дзе ЧА — часавы абсяг."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:756
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
|||
|
"it is an invalid date/time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"«%s» запісалі ў належным выглядзе («ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]][ЧА]»), "
|
|||
|
"але гэта несапраўдная дата або час."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:760
|
|||
|
msgid "Date (with time)"
|
|||
|
msgstr "Дата (разам з часам)"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:849
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
|||
|
msgstr "«%s» мусіць быць дзесятковым лікам."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:851
|
|||
|
msgid "Decimal number"
|
|||
|
msgstr "Дзесятковы лік"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:908
|
|||
|
msgid "Email address"
|
|||
|
msgstr "Адрас эл. пошты"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:927
|
|||
|
msgid "File path"
|
|||
|
msgstr "Шлях да файла"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:954
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "'%s' value must be a float."
|
|||
|
msgstr "«%s» мусіць быць лікам з коскаю."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:956
|
|||
|
msgid "Floating point number"
|
|||
|
msgstr "Лік зь пераноснай коскаю"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1017
|
|||
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|||
|
msgstr "Вялікі (8 байтаў) цэлы"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1031
|
|||
|
msgid "IPv4 address"
|
|||
|
msgstr "Адрас IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1047
|
|||
|
msgid "IP address"
|
|||
|
msgstr "Адрас IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1090
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"«%s» мусіць быць мець значэньне «сапраўдна», «не сапраўдна» або «нічога»."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1092
|
|||
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|||
|
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна», «не сапраўдна» ці «нічога»)"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1141
|
|||
|
msgid "Positive integer"
|
|||
|
msgstr "Дадатны цэлы лік"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1152
|
|||
|
msgid "Positive small integer"
|
|||
|
msgstr "Дадатны малы цэлы лік"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1163
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|||
|
msgstr "Бірка (ня болей за %(max_length)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1181
|
|||
|
msgid "Small integer"
|
|||
|
msgstr "Малы цэлы лік"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1187
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Тэкст"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1205
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Няправільна запісалі «%s». Трэба запісваць у выглядзе «ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1207
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
|||
|
"time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"«%s» запісалі ў належным выглядзе («ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]»), але гэта "
|
|||
|
"несапраўдны час."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1210
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Час"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/__init__.py:1272
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "Сеціўная спасылка"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/files.py:216
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/files.py:323
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Выява"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/related.py:979
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|||
|
msgstr "Мадэль %(model)s з ключом %(pk)r не існуе."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/related.py:981
|
|||
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|||
|
msgstr "Вонкавы ключ (від вызначаецца паводле зьвязанага поля)"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/related.py:1111
|
|||
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|||
|
msgstr "Сувязь «адзін да аднаго»"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/related.py:1178
|
|||
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|||
|
msgstr "Сувязь «некалькі да некалькіх»"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/models/fields/related.py:1203
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|||
|
msgstr "Каб абраць некалькі пунктаў, трымайце «Ctrl» (на «Маках» — «Command»)."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:51
|
|||
|
msgid "This field is required."
|
|||
|
msgstr "Поле трэба запоўніць."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:209
|
|||
|
msgid "Enter a whole number."
|
|||
|
msgstr "Набярыце ўвесь лік."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
|
|||
|
msgid "Enter a number."
|
|||
|
msgstr "Набярыце лік."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:265
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|||
|
msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:266
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|||
|
msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў пасьля коскі."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:267
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|||
|
msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў да коскі."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
|
|||
|
msgid "Enter a valid date."
|
|||
|
msgstr "Пазначце чынную дату."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
|
|||
|
msgid "Enter a valid time."
|
|||
|
msgstr "Пазначце чынны час."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:399
|
|||
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|||
|
msgstr "Пазначце чынныя час і дату."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:475
|
|||
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|||
|
msgstr "Файл не даслалі. Зірніце кадоўку блянку."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:476
|
|||
|
msgid "No file was submitted."
|
|||
|
msgstr "Файл не даслалі."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:477
|
|||
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|||
|
msgstr "Дасланы файл — парожні."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:478
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У назьве файла мусіць быць ня болей за %(max)d знакаў (зараз — %(length)d)."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:479
|
|||
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Трэба або даслаць файл, або абраць «Ачысьціць», але нельга рабіць гэта "
|
|||
|
"адначасова."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:534
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|||
|
"corrupted image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Запампаваць чынны малюнак. Запампавалі або не выяву, або пашкоджаную выяву."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:580
|
|||
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|||
|
msgstr "Пазначце чынную спасылку."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|||
|
msgstr "Абярыце дазволенае. %(value)s няма ў даступных значэньнях."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
|
|||
|
msgid "Enter a list of values."
|
|||
|
msgstr "Упішыце сьпіс значэньняў."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Парадак"
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/formsets.py:328
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Выдаліць"
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/models.py:567
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|||
|
msgstr "У полі «%(field)s» выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/models.py:571
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|||
|
msgstr "Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field)s»: нельга, каб яны паўтараліся."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/models.py:577
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|||
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field_name)s»: нельга каб зьвесткі ў "
|
|||
|
"«%(date_field)s» для «%(lookup)s» паўтараліся."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/models.py:585
|
|||
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|||
|
msgstr "Выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца (гл. ніжэй)."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/models.py:852
|
|||
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|||
|
msgstr "Вонкавы ключ не супадае з бацькоўскім першасным ключом."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/models.py:913
|
|||
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|||
|
msgstr "Абярыце дазволенае. Абранага няма ў даступных значэньнях."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/models.py:1003
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|||
|
msgstr "Абярыце дазволенае. %s няма ў даступных значэньнях."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/models.py:1005
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|||
|
msgstr "«%s» ня ёсьць чынным значэньне першаснага ключа."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/util.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|||
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У часавым абсягу «%(current_timezone)s» нельга зразумець дату %(datetime)s: "
|
|||
|
"яна можа быць неадназначнаю або яе можа не існаваць."
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/widgets.py:336
|
|||
|
msgid "Currently"
|
|||
|
msgstr "Зараз"
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/widgets.py:337
|
|||
|
msgid "Change"
|
|||
|
msgstr "Зьмяніць"
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/widgets.py:338
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Ачысьціць"
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/widgets.py:594
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Невядома"
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/widgets.py:595
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Так"
|
|||
|
|
|||
|
#: forms/widgets.py:596
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Не"
|
|||
|
|
|||
|
#: template/defaultfilters.py:794
|
|||
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|||
|
msgstr "так,не,магчыма"
|
|||
|
|
|||
|
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(size)d byte"
|
|||
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|||
|
msgstr[0] "%(size)d байт"
|
|||
|
msgstr[1] "%(size)d байты"
|
|||
|
msgstr[2] "%(size)d байтаў"
|
|||
|
msgstr[3] "%(size)d байтаў"
|
|||
|
|
|||
|
#: template/defaultfilters.py:835
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s KB"
|
|||
|
msgstr "%s КБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: template/defaultfilters.py:837
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s MB"
|
|||
|
msgstr "%s МБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: template/defaultfilters.py:839
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s GB"
|
|||
|
msgstr "%s ҐБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: template/defaultfilters.py:841
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s TB"
|
|||
|
msgstr "%s ТБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: template/defaultfilters.py:842
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s PB"
|
|||
|
msgstr "%s ПБ"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|||
|
msgid "p.m."
|
|||
|
msgstr "папаўдні"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|||
|
msgid "a.m."
|
|||
|
msgstr "папоўначы"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dateformat.py:53
|
|||
|
msgid "PM"
|
|||
|
msgstr "папаўдні"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dateformat.py:54
|
|||
|
msgid "AM"
|
|||
|
msgstr "папоўначы"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dateformat.py:103
|
|||
|
msgid "midnight"
|
|||
|
msgstr "поўнач"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dateformat.py:105
|
|||
|
msgid "noon"
|
|||
|
msgstr "поўдзень"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:6
|
|||
|
msgid "Monday"
|
|||
|
msgstr "Панядзелак"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:6
|
|||
|
msgid "Tuesday"
|
|||
|
msgstr "Аўторак"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:6
|
|||
|
msgid "Wednesday"
|
|||
|
msgstr "Серада"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:6
|
|||
|
msgid "Thursday"
|
|||
|
msgstr "Чацьвер"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:6
|
|||
|
msgid "Friday"
|
|||
|
msgstr "Пятніца"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:7
|
|||
|
msgid "Saturday"
|
|||
|
msgstr "Субота"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:7
|
|||
|
msgid "Sunday"
|
|||
|
msgstr "Нядзеля"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:10
|
|||
|
msgid "Mon"
|
|||
|
msgstr "Пн"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:10
|
|||
|
msgid "Tue"
|
|||
|
msgstr "Аў"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:10
|
|||
|
msgid "Wed"
|
|||
|
msgstr "Ср"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:10
|
|||
|
msgid "Thu"
|
|||
|
msgstr "Чц"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:10
|
|||
|
msgid "Fri"
|
|||
|
msgstr "Пт"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:11
|
|||
|
msgid "Sat"
|
|||
|
msgstr "Сб"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:11
|
|||
|
msgid "Sun"
|
|||
|
msgstr "Нд"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:18
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "студзеня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:18
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "лютага"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:18
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "сакавік"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:18
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "красавіка"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:18
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "траўня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:18
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "чэрвеня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:19
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "ліпеня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:19
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "жніўня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:19
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "верасьня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:19
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "кастрычніка"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:19
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "лістапада"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:20
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "сьнежня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:23
|
|||
|
msgid "jan"
|
|||
|
msgstr "сту"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:23
|
|||
|
msgid "feb"
|
|||
|
msgstr "лют"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:23
|
|||
|
msgid "mar"
|
|||
|
msgstr "сак"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:23
|
|||
|
msgid "apr"
|
|||
|
msgstr "кра"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:23
|
|||
|
msgid "may"
|
|||
|
msgstr "тра"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:23
|
|||
|
msgid "jun"
|
|||
|
msgstr "чэр"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:24
|
|||
|
msgid "jul"
|
|||
|
msgstr "ліп"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:24
|
|||
|
msgid "aug"
|
|||
|
msgstr "жні"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:24
|
|||
|
msgid "sep"
|
|||
|
msgstr "вер"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:24
|
|||
|
msgid "oct"
|
|||
|
msgstr "кас"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:24
|
|||
|
msgid "nov"
|
|||
|
msgstr "ліс"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:24
|
|||
|
msgid "dec"
|
|||
|
msgstr "сьн"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:31
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "Jan."
|
|||
|
msgstr "Сту."
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:32
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "Feb."
|
|||
|
msgstr "Люты"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:33
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "сакавік"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:34
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "красавіка"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:35
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "траўня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:36
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "чэрвеня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:37
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "ліпеня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:38
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "Aug."
|
|||
|
msgstr "Жні."
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:39
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "Sept."
|
|||
|
msgstr "Вер."
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:40
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "Oct."
|
|||
|
msgstr "Кас."
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:41
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "Nov."
|
|||
|
msgstr "Ліс."
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:42
|
|||
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|||
|
msgid "Dec."
|
|||
|
msgstr "Сьн."
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:45
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "студзеня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:46
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "лютага"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:47
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "сакавік"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:48
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "красавіка"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:49
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "траўня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:50
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "чэрвеня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:51
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "ліпеня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:52
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "жніўня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:53
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "верасьня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:54
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "кастрычніка"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:55
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "лістапада"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/dates.py:56
|
|||
|
msgctxt "alt. month"
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "сьнежня"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/text.py:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|||
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|||
|
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/text.py:239
|
|||
|
msgid "or"
|
|||
|
msgstr "або"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|||
|
#: utils/text.py:256
|
|||
|
msgid ", "
|
|||
|
msgstr ", "
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/timesince.py:22
|
|||
|
msgid "year"
|
|||
|
msgid_plural "years"
|
|||
|
msgstr[0] "год"
|
|||
|
msgstr[1] "гады"
|
|||
|
msgstr[2] "гадоў"
|
|||
|
msgstr[3] "гадоў"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/timesince.py:23
|
|||
|
msgid "month"
|
|||
|
msgid_plural "months"
|
|||
|
msgstr[0] "месяц"
|
|||
|
msgstr[1] "месяцы"
|
|||
|
msgstr[2] "месяцаў"
|
|||
|
msgstr[3] "месяцаў"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/timesince.py:24
|
|||
|
msgid "week"
|
|||
|
msgid_plural "weeks"
|
|||
|
msgstr[0] "тыдзень"
|
|||
|
msgstr[1] "тыдні"
|
|||
|
msgstr[2] "тыдняў"
|
|||
|
msgstr[3] "тыдняў"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/timesince.py:25
|
|||
|
msgid "day"
|
|||
|
msgid_plural "days"
|
|||
|
msgstr[0] "дзень"
|
|||
|
msgstr[1] "дні"
|
|||
|
msgstr[2] "дзён"
|
|||
|
msgstr[3] "дзён"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/timesince.py:26
|
|||
|
msgid "hour"
|
|||
|
msgid_plural "hours"
|
|||
|
msgstr[0] "гадзіна"
|
|||
|
msgstr[1] "гадзіны"
|
|||
|
msgstr[2] "гадзін"
|
|||
|
msgstr[3] "гадзін"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/timesince.py:27
|
|||
|
msgid "minute"
|
|||
|
msgid_plural "minutes"
|
|||
|
msgstr[0] "хвіліна"
|
|||
|
msgstr[1] "хвіліны"
|
|||
|
msgstr[2] "хвілінаў"
|
|||
|
msgstr[3] "хвілінаў"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/timesince.py:43
|
|||
|
msgid "minutes"
|
|||
|
msgstr "хв."
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/timesince.py:48
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|||
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils/timesince.py:54
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|||
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/static.py:56
|
|||
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|||
|
msgstr "Не дазваляецца глядзець сьпіс файлаў каталёґа."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/static.py:58
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|||
|
msgstr "Шлях «%(path)s» не існуе."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/static.py:98
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|||
|
msgstr "Файлы каталёґа «%(directory)s»"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/generic/dates.py:42
|
|||
|
msgid "No year specified"
|
|||
|
msgstr "Не пазначылі год"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/generic/dates.py:98
|
|||
|
msgid "No month specified"
|
|||
|
msgstr "Не пазначылі месяц"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/generic/dates.py:157
|
|||
|
msgid "No day specified"
|
|||
|
msgstr "Не пазначылі дзень"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/generic/dates.py:213
|
|||
|
msgid "No week specified"
|
|||
|
msgstr "Не пазначылі тыдзень"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|||
|
msgstr "Няма доступу да %(verbose_name_plural)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/generic/dates.py:646
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|||
|
"allow_future is False."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Няма доступу да %(verbose_name_plural)s, якія будуць, бо «%(class_name)s."
|
|||
|
"allow_future» мае значэньне «не сапраўдна»."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/generic/dates.py:678
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|||
|
msgstr "Радок даты «%(datestr)s» не адпавядае выгляду «%(format)s»"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/generic/detail.py:54
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|||
|
msgstr "Па запыце не знайшлі ніводнага %(verbose_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/generic/list.py:51
|
|||
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нумар бачыны ня мае значэньня «last» і яго нельга ператварыць у цэлы лік."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/generic/list.py:56
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: views/generic/list.py:137
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сьпіс парожні, але «%(class_name)s.allow_empty» мае значэньне «не "
|
|||
|
"сапраўдна», што забараняе паказваць парожнія сьпісы."
|