2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
|
|
|
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# slene <vslene@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Ziang Song <songziang@gmail.com>, 2012.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 16:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ziang Song <songziang@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
|
|
|
|
|
"language/zh_CN/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:48
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr "成功删除了 %(count)d 个 %(items)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:60 options.py:1295
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "无法删除 %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:62 options.py:1297
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr "你确定吗?"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:83
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr "删除所选的 %(verbose_name_plural)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:232
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:233
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:247
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:306
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "任意日期"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:307
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:311
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr "过去7天"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:315
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "本月"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:319
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "今年"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
|
"that both fields are case-sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"请输入正确的用户名和密码来登陆您的管理账户。请注意用户名和密码均为大小写相"
|
|
|
|
|
"关。"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
|
msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
|
msgstr "你的 e-mail 地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: helpers.py:20
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "动作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "动作时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "对象id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "对象表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "动作标志"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "修改消息"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "日志记录"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:31
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "日志记录"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:40
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "已经添加了 \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:42
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
|
msgstr "修改了 \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:44
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
|
msgstr "删除了 \"%(object)s.\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:46
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
|
msgstr "LogEntry对象"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.py:150 options.py:166
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:671
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "已修改 %s 。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:671 options.py:681
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "和"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:676
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "已添加 %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:680
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "已变更 %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:685
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "已删除 %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:689
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "没有字段被修改。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:772
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:776 options.py:824
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "你可以在下面再次编辑它。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:788 options.py:837
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:822
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:830
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:899 options.py:1159
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "条目必须选中以对其进行操作。没有任何条目被更改。"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:918
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "未选择动作"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:998
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "增加 %s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1023 options.py:1267
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "具有主键 %(key)r 的对象 %(name)s 不存在。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1089
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "修改 %s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1138
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "数据库错误"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1201
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "总共 %(count)s 个 %(name)s 变更成功。"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1228
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "选中了 %(total_count)s 个"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1233
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(cnt)s 个中 0 个被选"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1283
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1330
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "变更历史: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
|
|
|
|
|
#: views/decorators.py:23
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: sites.py:380
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "站点管理"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: sites.py:432
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 管理"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "日期:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "时间:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: widgets.py:161
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "查询"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: widgets.py:267
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
|
msgstr "添加另一个"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "页面没有找到"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "很报歉,请求页面无法找到。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:43
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:5
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "首页"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "服务器错误"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "服务器错误(500)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:15
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"发生了一个错误。系统已将错误通过电子邮件报告给了站点管理员,相信问题应该会很"
|
|
|
|
|
"快得到解决。感谢您的耐心。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "运行选中的动作"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "执行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "点击此处选择所有页面中包含的对象。"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "选中所有的 %(total_count)s 个 %(module_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "清除选中"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "欢迎,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:35
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "修改密码"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:36
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "注销"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Django 站点管理员"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Django 管理"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "增加"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "历史"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:35
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "在站点上查看"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:18
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:21
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "请修正下面的错误。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:60
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "增加 %(name)s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:80
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "过滤器"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:17
|
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "删除排序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
msgstr "排序优先级: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:19
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "正逆序切换"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无"
|
|
|
|
|
"权删除下列类型的对象:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
"要删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s', 将要求删除以下受保护的相关对象:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? 下列所有相关的项目都"
|
|
|
|
|
"将被删除:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "是的,我确定"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "删除多个对象"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
"要删除所选的 %(objects_name)s 结果会删除相关对象, 但你的账户没有权限删除这类"
|
|
|
|
|
"对象:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr "要删除所选的 %(objects_name)s, 将要求删除以下受保护的相关对象:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"请确认要删除选中的 %(objects_name)s 吗?以下所有对象和余它们相关的条目将都会"
|
|
|
|
|
"被删除:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " 以 %(filter_title)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
|
msgstr "模型在 %(name)s 应用中可用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "你无权修改任何东西。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "最近动作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "我的动作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "无可用的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "未知内容"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户"
|
|
|
|
|
"读取。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:34
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "用户名:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:38
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "密码:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:45
|
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
|
msgstr "忘记了您的密码或用户名?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "日期/时间"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:25
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "动作"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:40
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "显示全部"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s 条结果。"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "总共 %(full_result_count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "保存为新的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "保存并增加另一个"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "保存并继续编辑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr "首先,输入一个用户名和密码。然后,你就可以编辑更多的用户选项。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "输入用户名和"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "为用户 <strong>%(username)s</strong> 输入一个新的密码。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "密码(重复)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "为了校验,输入与上面相同的密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "添加另一个 %(verbose_name)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "删除?"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "感谢您今天在本站花费了一些宝贵时间。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "重新登录"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:13
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:25
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "密码修改"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "密码修改成功"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "你的密码已修改。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:27
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"请输入你的旧密码,为了安全起见,接着要输入两遍新密码,以便我们校验你输入的是"
|
|
|
|
|
"否正确。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "旧密码"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "新密码"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:49
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "修改我的密码"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "密码重设"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr "完成密码重设"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "你的口令己经设置。现在你可以继续进行登录。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "密码重设确认"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "输入新密码"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "请输入两遍新密码,以便我们校验你输入的是否正确。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "新密码:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "确认密码:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "密码重设失败"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr "密码重置链接无效,可能是因为它已使用。可以请求一次新的密码重置。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "密码重设成功"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"我们已经按你所提交的电子邮箱地址发送了密码设置说明。你应该很快就能收到这封邮"
|
|
|
|
|
"件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr "因为你要求重置 %(site_name)s 上的账户密码, 所以收到了这封邮件."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "请访问该页面并选择一个新密码:"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "你的用户名,如果已忘记的话:"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "感谢使用我们的站点!"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s 团队"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"忘记了你的密码?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将把新密码设置说明通过邮件"
|
|
|
|
|
"发送给你。"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail 地址:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "重设我的密码"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:336
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "所有日期"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:31
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
|
msgstr "(None)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:74
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "选择 %s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:76
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "选择 %s 来修改"
|