2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
# translation of Django.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
# <>, 2006.
|
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
|
|
|
# <>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-04 14:22+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 14:29+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Meir Kriheli <meir@mksoft.co.il>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation.py:350
|
|
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "d.m.Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation.py:351
|
|
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "d.m.y H:i:s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation.py:352
|
|
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "H:i:s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "שני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "שלישי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "רביעי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "חמישי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "שישי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "שבת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "ראשון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "ינואר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "פברואר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "מרץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "אפריל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "מאי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "יוני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "יולי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "אוגוסט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "ספטמבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "אוקטובר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "נובמבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "תצבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
|
msgstr "יאנ'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
|
msgstr "פבר'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
|
msgstr "אוג'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
|
msgstr "ספט'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
|
msgstr "אוק'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
|
msgstr "נוב'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
|
msgstr "דצמ'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
|
msgstr "חודש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgstr "יום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgstr "שעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgstr "דקה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:7
|
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם מתחם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:8
|
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם לתצוגה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:10
|
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
|
msgstr "אתר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:11
|
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
|
msgstr "אתרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:28
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
msgstr "תווית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:31
|
|
|
|
|
msgid "package"
|
|
|
|
|
msgstr "חבילה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:32
|
|
|
|
|
msgid "packages"
|
|
|
|
|
msgstr "חבילות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:42
|
|
|
|
|
msgid "python module name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם מודל פייתון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:44
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג תוכן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:45
|
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
|
msgstr "סוגי תוכן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:67
|
|
|
|
|
msgid "session key"
|
2006-04-10 19:55:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מפתח התחברות (session key)"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:68
|
|
|
|
|
msgid "session data"
|
2006-04-10 19:55:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מידע התחברות (session data)"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:69
|
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך פג תוקף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:71
|
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
|
msgstr "התחברות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/core.py:72
|
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "התחברויות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:8
|
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "שם קוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:33
|
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:34
|
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם פרטי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:35
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משפחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:36
|
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:37
|
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש ב '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:38
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "סטטוס איש צוות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:39
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "פעיל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:40
|
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "סטטוס משתמש על"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:41
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "כניסה אחרונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:42
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך הצטרפות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-10 19:55:52 +08:00
|
|
|
|
"בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש/ת גם כל ההרשאות של כל קבוצה "
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
"המשוייכת אליו/ה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:47 contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "מידע אישי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריכים חשובים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models/auth.py:216
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:61
|
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
|
|
|
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
|
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "אסור להשתמש באותיות גדולות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "אסור להשתמש באותיות קטנות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין רק כתובות דוא\"ל מופרדות בפסיקים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
|
|
|
msgstr "נא להזין כתובת IP חוקית."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:104
|
|
|
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "חובה להזין ערך בשדה זה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "מותר להזין ספרות בלבד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:112
|
|
|
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
|
|
|
msgstr "ערך זה אינו יכול להכיל ספרות בלבד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
|
msgstr "נא להזין מספר שלם."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:121
|
|
|
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין כאן אותיות בלבד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:125
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:129
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין שעה במבנה HH:MM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:133
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין תאריך ושעה במבנה YYYY-MM-DD HH:MM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:137
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
|
msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה אומכיל תמונה מקולקלת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:156
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
|
|
|
msgstr "ה-URL %s אנו מצביע לתמונה חוקית."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:160
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות במבנה XXX-XXX-XXXX. \"%s\" אינו חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:168
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
|
|
|
msgstr "ה-URL %s אינו מצביע לסרטון QuickTime חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:172
|
|
|
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין URL חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:186
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"יש להזין HTML חוקי. שגיאות ספציפיות:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:193
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "מבנה XML שגוי: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:203
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "URL שגוי: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:207 core/validators.py:209
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
|
|
|
msgstr "ה-URL %s הוא קישור שבור."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:215
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין קיצור חוקי למדינה בארה\"ב."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:230
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "שמור על לשונך! המילה %s אינה מותרת לשימוש כאן."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:237
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
|
|
|
msgstr "תוכן השדה חייב להיות זהה לשדה '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:256
|
|
|
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין תוכן בלפחות אחד מהשדות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:265 core/validators.py:276
|
|
|
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין תוכן בשני השדות או להשאיר את שניהם ריקים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:283
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מידע בשדה זה אם שדה %(field)s מכיל %(value)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:295
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה אם תוכן שדה %(field)s אינו %(value)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:314
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן להזין ערכים כפולים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:337
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
|
|
|
msgstr "ערך זה חייב להיות חזקה של %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:348
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר עשרוני חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:350
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digit.Please enter "
|
|
|
|
|
"a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# django.po (Django 1.0) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרה לכל היותר.יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %"
|
|
|
|
|
"s ספרות לכל היותר.\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# django.po (Django 1.0) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"יש להזין מספר עשרוני הכולל %s ספרה לכל היותר.יש להזין מספר עשרוני הכולל %s "
|
|
|
|
|
"ספרות לכל היותר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:353
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place.Please "
|
|
|
|
|
"enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# django.po (Django 1.0) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרה אחרי הנקודה לכל היותר."
|
|
|
|
|
"יש·להזין·מספר·עשרוני·חוקי·עם·%s·ספרות·אחרי·הנקודה·לכל·היותר.\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# django.po (Django 1.0) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"יש להזין מספר עשרוני עם %s ספרה אחרי הנקודה העשרונית לכל היותר.יש להזין מספר "
|
|
|
|
|
"עשרוני עם %s ספרות אחרי הנקודה העשרונית לכל היותר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:363
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להעלות קובץ בגודל %s בתים לפחות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:364
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
|
|
|
msgstr "יש לוודא שהקובץ שהעלת הוא בגודל %s בתים לכל היותר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:377
|
|
|
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "מבנה תוכן שדה זה שגוי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:392
|
|
|
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "שדה זה אינו חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:427
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לאחזר כלום מ %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:430
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
|
msgstr "ה-URL·%(url)s·החזיר כותרת·Content-Type·לא חוקית·'%(contenttype)s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:463
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
|
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr "נא לסגור את תג·%(tag)s·בשורה·%(line)s.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:467
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"חלק מהטקסט בשורה·%(line)s·אסור בהקשר זה.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:472
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·אינה תכונה חוקית.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:477
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"<%(tag)s>\"·בשורה·%(line)s·אינו תג חוקי.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:481
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A·tag·on·line·%(line)s·חסרה תכונה אחת או יותר נדרשות.·(השורה·מתחילה ב·\"%"
|
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:486
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לתכונה·\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·יש ערך לא חוקי.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)"
|
|
|
|
|
"s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:283 core/meta/fields.py:486
|
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:497
|
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/formfields.py:338
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
|
|
|
msgstr "יש לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/formfields.py:343
|
|
|
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "מעברי שורה אסורים כאן."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
|
|
|
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/formfields.py:603
|
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ שנשלח ריק."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/formfields.py:657
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
|
|
|
msgstr "חש להזין מספר שלם בין -32,768 ל- 32,767."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/formfields.py:666
|
|
|
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר חיובי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/formfields.py:675
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר שלם בין 0 ל- 32,767."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/template/defaultfilters.py:379
|
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
|
msgstr "כן,לא,אולי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/meta/__init__.py:1944
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(object)s עם %(type)s קיים כבר עבור %(field)s נתון."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:46
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין %s חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:60
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%(optname)s·עם·%(fieldname)s·זה קיימת כבר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:129
|
|
|
|
|
msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להפריד מזהים מרובים בפסיקים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" יש להחזיק לחוץ את \"Control\" או \"Command\" על מק, כדי לבחור יותר מאחד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:506
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין שם קובץ חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:780
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid.Please enter "
|
|
|
|
|
"valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נא להזין זיהוי·%(self)s·חוקי.·הערך·%(value)r·אינו חוקי.נא להזין זיהויי·%"
|
|
|
|
|
"(self)s·חוקיים.·הערכים·%(value)r·אינם חוקיים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
|
msgstr "הפניה מ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
|
msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '/events/search'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
|
msgstr "הפניה אל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
|
msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "הפניה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
|
msgstr "הפניות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>ע\"י %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "הכל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "כל תאריך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "היום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "בשבוע האחרון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "החודש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "השנה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "כן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "לא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:6
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן פעולה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:9
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "מזהה אובייקט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:10
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "ייצוג אובייקט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:11
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "דגל פעולה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:12
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "הערה לשינוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:15
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "רישום יומן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:16
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "רישומי יומן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:245 contrib/admin/views/doc.py:254
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:256 contrib/admin/views/doc.py:262
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:263 contrib/admin/views/doc.py:265
|
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר שלם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:246
|
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
|
msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:247 contrib/admin/views/doc.py:264
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
|
|
|
msgstr "מחרוזת (עד %(maxlength)s תווים)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:248
|
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
|
msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:249
|
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך (ללא שעה)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:250
|
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך (כולל שעה)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:251
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:252 contrib/admin/views/doc.py:255
|
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
|
msgstr "נתיב קובץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:253
|
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר עשרוני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:257 contrib/comments/models/comments.py:26
|
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:259
|
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
|
msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:260
|
|
|
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
|
|
|
msgstr "יחס למודל אב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:261
|
|
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר טלפון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:266
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "טקסט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:267
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:268 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:269
|
|
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
|
msgstr "מדינה בארה\"ב (שתי אותיות גדולות)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:270
|
|
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
|
msgstr "טקסט XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול אתר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:67
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר/י %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:68
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "בחר/י %s לשינוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:410
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
2006-04-10 19:55:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492
|
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:441
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:457
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s התווסף."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:461
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "ו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:459
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s שונה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:461
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s נמחק."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:464
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "אף שדה לא השתנה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:489
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
2006-04-10 19:55:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:498
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
2006-04-10 19:55:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:536
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:615
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
|
msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:620
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
|
msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:649
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
2006-04-10 19:55:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:652
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:667
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "היסטוריית שינוי: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33
|
|
|
|
|
#: parts/auth/formfields.py:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "כניסה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
|
|
|
"submission has been saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נא להתחבר שוב, מאחר ופג תוקף ההתחברות הנוכחית. אל דאגה: המידעששלחת נשמר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות,לטעון מחדש את הדף "
|
|
|
|
|
"ולנסות שוב."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "יציאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "דף הבית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "תיעוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "ייסומניות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "ייסומוניות תיעוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות\n"
|
|
|
|
|
"שלך, או קליק ימני והוספה לסימניות. כעת ניתן\n"
|
|
|
|
|
"לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר. יש לשים לב כי חלק מהייסומניות\n"
|
|
|
|
|
"ניתנות לצפיה רק ממחשב שמסווג\n"
|
|
|
|
|
"כ\"פנימי\" (יש לדבר עם מנהל המערכת שלך אם אינך בטוח/ה\n"
|
|
|
|
|
"שהמחשב מסווג ככזה).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "תיעוד לדף זה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
|
msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג מזהה אובייקט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
|
msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון הנוכחי)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
|
msgstr "קופץ לעמוד הניהול לעמודים אשר מייצגים אובייקטים בודד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון חדש)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
|
msgstr "כנ\"ל, אך דף הניהול ייפתח בחלון חדש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "שעה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr "הנוכחי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול אתר Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "בצע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "היסטוריה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך/שעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
|
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
|
|
|
msgstr "l d.m.y H:i:s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול להוספתו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "אין לך הרשאות לעריכה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולות אחרונות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעולות שלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "שלום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "צפיה באתר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgstr "נא לתקן את השגיאה הבאה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
|
|
msgstr "סידור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
|
|
|
|
msgid "Order:"
|
|
|
|
|
msgstr "סדר:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת שרת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת שרת (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם <a href=\"/password_reset/\">שכחת את הסיסמה שלך</a>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "דף לא קיים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מחיקת %(object_name)s·'%(object)s'·תמחק אובייקטים קשורים,אך לחשבון שלך אין "
|
|
|
|
|
"הרשאות למחיקת אובייקטים מהסוג הבא:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
|
|
|
|
"the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"האם ברצונך למחוק את %(object_name)s·\"%(object)s\"? כלהפריטים הקשורים הבאים "
|
|
|
|
|
"יימחקו:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "כן, אני בטוח/ה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה כחדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה והוספת אחר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה והמשך עריכה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " לפי %(title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "התחבר/י שוב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
|
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, אנו נאפסאת הסיסמה ונשלח את "
|
|
|
|
|
"החדשה אליך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "אפס את סיסמתי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמתך שונתה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
|
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"שלחנו את הסיסמה החדשה לכתובת הדוא\"ל שהזנת. היא אמורה להתקבלתוך זמן קצר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נא להזין את סיסמתך הישנה, למען האבטחה, ולאחר מכן את סיסמתךהחדשה פעמיים כדי "
|
|
|
|
|
"שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
|
|
|
msgid "Old password:"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה ישנה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה חדשה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות סיסמה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה את סיסמתי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמתך החדשה: %(new_password)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
|
|
|
msgstr "ניתן לשנות את הסיסמה בכל עת ע\"י פניה לדף זה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "צוות %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:240
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "כל התאריכים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "כותרת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
|
msgstr "תוכן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר תגובות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם תבנית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
|
|
|
|
"use 'flatpages/default'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"דוגמא: 'flatpages/contact_page'. האם אינו קיים, המערכתתשתמש ב 'flatpages/"
|
|
|
|
|
"default'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשמה נדרשת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
|
|
|
msgstr "אם זה מסומך, רק משתמשים מחוברים יוכלו לצפות בדף."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
|
msgstr "דף פשוט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
|
msgstr "דפים פשוטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:8
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:161
|
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "מזהה אובייקט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:9
|
|
|
|
|
msgid "headline"
|
|
|
|
|
msgstr "כותרת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:10
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:162
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgstr "תגובה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:11
|
|
|
|
|
msgid "rating #1"
|
|
|
|
|
msgstr "דירוג #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:12
|
|
|
|
|
msgid "rating #2"
|
|
|
|
|
msgstr "דירוג #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:13
|
|
|
|
|
msgid "rating #3"
|
|
|
|
|
msgstr "דירוג #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:14
|
|
|
|
|
msgid "rating #4"
|
|
|
|
|
msgstr "דירוג #4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:15
|
|
|
|
|
msgid "rating #5"
|
|
|
|
|
msgstr "דירוג #5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:16
|
|
|
|
|
msgid "rating #6"
|
|
|
|
|
msgstr "דירוג #6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:17
|
|
|
|
|
msgid "rating #7"
|
|
|
|
|
msgstr "דירוג #7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:18
|
|
|
|
|
msgid "rating #8"
|
|
|
|
|
msgstr "דירוג #8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:23
|
|
|
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
|
|
|
msgstr "האם דירוג חוקי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:24
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:164
|
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך/שעת הגשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:25
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:165
|
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
|
msgstr "ציבורי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:27
|
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
|
msgstr "האם הוסר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זונמחקה\" תוצג במקום."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "תגובה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "תגובות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:85
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:204
|
|
|
|
|
msgid "Content object"
|
|
|
|
|
msgstr "אובייקט תוכן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:113
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הוגש ע\"י %(user)s ב %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:163
|
|
|
|
|
msgid "person's name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:166
|
|
|
|
|
msgid "ip address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:168
|
|
|
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
|
|
|
msgstr "אושר ע\"י הצוות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:172
|
|
|
|
|
msgid "Free comment"
|
|
|
|
|
msgstr "הערה אנונימית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:173
|
|
|
|
|
msgid "Free comments"
|
|
|
|
|
msgstr "הערות אנונימיות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:209
|
|
|
|
|
msgid "score"
|
|
|
|
|
msgstr "ציון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:210
|
|
|
|
|
msgid "score date"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך ציון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:213
|
|
|
|
|
msgid "Karma score"
|
|
|
|
|
msgstr "ציון קארמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:214
|
|
|
|
|
msgid "Karma scores"
|
|
|
|
|
msgstr "ציוני קארמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:223
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(score)d·דירוג ע\"י·%(user)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:248
|
|
|
|
|
msgid "flag date"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך סימון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:251
|
|
|
|
|
msgid "User flag"
|
|
|
|
|
msgstr "סימן משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:252
|
|
|
|
|
msgid "User flags"
|
|
|
|
|
msgstr "סימני משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:256
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
|
|
|
msgstr "סימון ע\"י %r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:271
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"התגובה סומנה ע\"י %(user)s:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:278
|
|
|
|
|
msgid "deletion date"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך מחיקה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:281
|
|
|
|
|
msgid "Moderator deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקת מודרציה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:282
|
|
|
|
|
msgid "Moderator deletions"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקות מודרציה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models/comments.py:286
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקת מודרציה ע\"י %r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
|
|
|
msgstr "הדירוג נדרש מאחר והזנת לפחות דרוג אחד אחר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
|
"comment:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)"
|
|
|
|
|
"s comments:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# django.po (Django 1.0) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"התגובה נשלחה ע\"י משתמש בעל פחות מ %(count)s תגובה:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)sהתגובה·נשלחה·ע\"י·משתמש·בעל·פחות·מ·%(count)s·תגובות:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# django.po (Django 1.0) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"התגובה נשלח ע\"י משתמש ששלח פחות מ %(count)s·תגובה:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)sהתגובה נשלח ע\"י משתמש ששלח פחות מ %(count)s·תגובות:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:114
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ההודעה נשלחה ע\"י משתמש מפוקפק:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:186
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:277
|
|
|
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "רק פעולות POST מותרות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:190
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:281
|
|
|
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
|
|
|
msgstr "אחד או יותר מהשדות הנדרשים אינו נשלח."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:194
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:283
|
|
|
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
|
|
|
msgstr "מישהו התעסק עם טופס התגובה (הפרת אבטחה)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:204
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:289
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
|
|
|
"invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "טופס התגובה הכיל פרמטר target לא חוקי -- מזהה האובייקט אינו חוקי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:254
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:318
|
|
|
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
|
|
|
msgstr "טופס התגובה לא הכיל 'preview' או 'post'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים אנונימיים אינם יכולים להצביע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
|
|
|
msgstr "מזהה תגובה שגוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:24
|
|
|
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן להצביע לעצמך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: parts/auth/formfields.py:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
|
msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך.הן נדרשות כדי להתחבר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "בנגאלית - Bengali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "צ'כית - Czech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
|
msgstr "וולשית - Welsh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "דנית - Danish"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "גרמנית - German"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "יוונית - Greek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "אנגלית - English"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "עברית - Hebrew"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "ספרדית - Spanish"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "צרפתית - French"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
|
msgstr "גאליצית - Galician"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "איסלנדית - Icelandic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "איטלקית - Italian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "יפנית - Japanese"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr "הולנדית - Dutch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
|
msgstr "נורווגית - Norwegian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
|
|
msgstr "ברזילאית - Brazilian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "רומנית - Romanian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "רוסית - Russian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "סלובקית - Slovak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "סלובנית - Slovenian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr "סרבית - Serbian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr "שוודית - Swedish"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "סינית פשוטה - Simplified·Chinese"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "סינית מסורתית - Traditional·Chinese"
|