django1/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po

1435 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Raúl Pedro Fernandes Santos, 2014
# Bruno Miguel Custódio <bruno@brunomcustodio.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# José Durães <jdmduraes@gmail.com>, 2014
# jorgecarleitao <jorgecarleitao@gmail.com>, 2014
# Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2011-2013
# Paulo Köch <paulo.koch@gmail.com>, 2011
# Raúl Pedro Fernandes Santos, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Raúl Pedro Fernandes Santos\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalês"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bósnio"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Inglês da Austrália"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Inglês Britânico"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Espanhol Argentino"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espanhol mexicano"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nicarágua Espanhol"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Espanhol Venezuelano"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estónio"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Filandês"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frisão"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galaciano"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlíngua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Canarês"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburguês"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónio"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiala"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanês"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norueguês (Bokmål)"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norueguês (Nynors)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Ossetic"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sérvio Latim"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Suaíli"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurte"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Mapas do Site"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Ficheiros Estáticos"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Syndication"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Web Design"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduza um valor válido."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduza um URL válido."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Introduza um número inteiro válido."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduza um endereço IPv4 válido."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Insira um endereço IPv6 válido."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Digite um endereço válido IPv4 ou IPv6."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Garanta que este valor seja %(limit_value)s (tem %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Garanta que este valor seja menor ou igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Garanta que este valor seja maior ou igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Garanta que este valor tenha pelo menos %(limit_value)d caractere (tem "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Garanta que este valor tenha pelo menos %(limit_value)d caracteres (tem "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Garanta que este valor tenha no máximo %(limit_value)d caractere (tem "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Garanta que este valor tenha no máximo %(limit_value)d caracteres (tem "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "e"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s com este %(field_labels)s já existe."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "O valor %(value)r não é uma escolha válida."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo não pode ser nulo."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Este campo não pode ser vazio."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s tem de ser único para %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "O valor '%(value)s' deve ser um número inteiro."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "O valor '%(value)s' deve ser True ou False."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "String (até %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Inteiros separados por virgula"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem um formato de data inválido. Deve ser no formato "
"YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem o formato correto (YYYY-MM-DD) mas é uma data "
"inválida."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (sem hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem um formato inválido. Deve ser no formato YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem o formato correto (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) mas é uma data/hora inválida."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (com hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "O valor '%(value)s' deve ser um número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Número décimal"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Caminho do ficheiro"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "O valor '%(value)s' deve ser um número de vírgula flutuante."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Número em vírgula flutuante"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Inteiro grande (8 byte)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "Endereço IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "O valor '%(value)s' deve ser None, True ou False."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Inteiro positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Pequeno número inteiro positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (até %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Inteiro pequeno"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem um formato inválido. Deve ser no formato HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem o formato correto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) mas a hora é "
"inválida."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Dados binários simples"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "A instância de %(model)s com pk %(pk)r não existe."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Chave Estrangeira (tipo determinado pelo campo relacionado)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relação de um-para-um"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relação de muitos-para-muitos"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduza um número inteiro."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduza um número."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Garanta que não tem mais de %(max)s dígito no total."
msgstr[1] "Garanta que não tem mais de %(max)s dígitos no total."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Garanta que não tem mais %(max)s casa decimal."
msgstr[1] "Garanta que não tem mais %(max)s casas decimais."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Garanta que não tem mais de %(max)s dígito antes do ponto decimal."
msgstr[1] "Garanta que não tem mais de %(max)s dígitos antes do ponto decimal."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduza uma data válida."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduza uma hora válida."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduza uma data/hora válida."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nenhum ficheiro submetido."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Garanta que o nome deste ficheiro tenha no máximo %(max)d caractere (tem "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Garanta que o nome deste ficheiro tenha no máximo %(max)d caracteres (tem "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Por favor, submeta um ficheiro ou remova a seleção da caixa, não ambos."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem "
"ou está corrompido."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selecione uma opção válida. %(value)s não se encontra nas opções disponíveis."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduza uma lista de valores."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Introduza um valor completo."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Os dados do ManagementForm estão em falta ou foram adulterados"
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Por favor submeta %d ou menos formulários."
msgstr[1] "Por favor submeta %d ou menos formulários."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Por favor submeta %d ou mais formulários."
msgstr[1] "Por favor submeta %d ou mais formulários."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s, que deverá ser único."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Por favor corrija os dados duplicados em %(field_name)s que deverá ser único "
"para o %(lookup)s em %(date_field)s.\""
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Por favor corrija os valores duplicados abaixo."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"A chave estrangeira em linha não coincide com a chave primária na instância "
"pai."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selecione uma opção válida. Esse valor não se encontra opções disponíveis."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" não é um valor válido para uma chave primária."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenha pressionado o \"Control\", ou \"Command\" no Mac, para selecionar "
"mais do que um."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s não pode ser interpretada de fuso horário %(current_timezone)s; "
"pode ser ambígua ou não podem existir."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Atualmente"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Não"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sim,não,talvez"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "meia-noite"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "meio-dia"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Março"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "fev"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "abr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "out"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dez"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Fev."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Março"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Jun."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Jul."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Set."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Out."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Março"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Este não é um endereço IPv6 válido."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "ou"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutos"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "A verificação de CSRF falhou. Pedido abortado."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Está a ver esta mensagem porque este site em HTTPS requer que um cabeçalho "
"'Referer header' seja enviado pelo seu browser mas nenhum foi enviado. Este "
"cabeçalho é requerido por motivos de segurança, para garantir que o seu "
"browser não está a ser \"raptado\" por terceiros."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Se configurou o seu browser para desactivar os cabeçalhos 'Referer', por "
"favor active-os novamente, pelo menos para este site, ou para ligações "
"HTTPS, ou para pedidos 'same-origin'."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Está a ver esta mensagem porque este site requer um cookie CSRF quando "
"submete formulários. Este cookie é requirido por razões de segurança, para "
"garantir que o seu browser não está a ser \"raptado\" por terceiros."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Se configurou o seu browser para desactivar cookies, por favor active-os "
"novamente, pelo menos para este site, ou para pedidos 'same-origin'."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Está disponível mais informação com DEBUG=True."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Nenhum ano especificado"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Nenhum mês especificado"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Nenhum dia especificado"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Nenhuma semana especificado"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Nenhum %(verbose_name_plural)s disponível"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s futuros indisponíveis porque %(class_name)s."
"allow_future é False."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Data inválida '%(datestr)s' formato '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Nenhum %(verbose_name)s de acordo com a procura."
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Página não é 'última' ou não é possível converter para um inteiro."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Lista vazia e '%(class_name)s.allow_empty' é False."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Índices de diretório não são permitidas aqui."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" não existe"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Índice de %(directory)s"