django1/django/contrib/auth/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po

245 lines
6.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# captain_m4l <qotsaman@gmail.com>, 2012
# Igor Melnyk, 2014-2015
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Max V. Stotsky <transifex@ms.pereslavl.ru>, 2014
# captain_m4l <qotsaman@gmail.com>, 2012
# Mykola Zamkovoi <nickzam@gmail.com>, 2014
# Oleksandr Bolotov <oleksandr.bolotov@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Igor Melnyk\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Персональна інформація"
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"
msgid "Important dates"
msgstr "Важливі дати"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Пароль успішно змінено."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Змінити пароль: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Аутентифікація та авторизація"
msgid "No password set."
msgstr "Пароль не встановлено."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Невірний формат пароля або невідомий алгоритм хешування."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Паролі у двох полях не співпадають."
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Підтвердження пароля"
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Повторіть пароль для перевірки."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
"form</a>."
msgstr ""
"Паролі не зберігаються у відкритому вигляді, тому немає можливості "
"переглянути пароль цього користувача, але ви можете змінити пароль за "
"допомогою <a href=\"password/\">цієї форми</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть правильні %(username)s та пароль. Зауважте, що обидва "
"поля чутливі до регістру."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Цей запис користувача не активний."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Новий пароль (підтвердження)"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Старий пароль було введено неправильно. Будь ласка, введіть його знову."
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (ще раз)"
msgid "algorithm"
msgstr "алгоритм"
msgid "iterations"
msgstr "ітерації"
msgid "salt"
msgstr "сіль"
msgid "hash"
msgstr "хеш"
msgid "work factor"
msgstr "робочий фактор"
msgid "checksum"
msgstr "контрольна сума"
msgid "name"
msgstr "ім'я"
msgid "codename"
msgstr "код"
msgid "permission"
msgstr "дозвіл"
msgid "permissions"
msgstr "дозволи"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "groups"
msgstr "групи"
msgid "password"
msgstr "пароль"
msgid "last login"
msgstr "останній вхід"
msgid "superuser status"
msgstr "статус суперкористувача"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Визначає, що цей користувач має всі дозволи без їх точного зазначення."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
msgid "user permissions"
msgstr "дозволи користувача"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Особливі права доступу для цього користувача."
msgid "username"
msgstr "ім'я користувача"
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Обов'язкове поле. 30 або менше символів . Тільки букви, цифри, а також "
"символи: @/./+/-/_"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
"+/-/_ characters."
msgstr ""
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Користувач з таким ім'ям вже існує."
msgid "first name"
msgstr "ім'я"
msgid "last name"
msgstr "прізвище"
msgid "email address"
msgstr "email адреса"
msgid "staff status"
msgstr "статус персоналу"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Визначає, чи може користувач увійти до цього сайту адміністрування."
msgid "active"
msgstr "активний"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Визначає, чи можна цього користувача вважати діючим. Заберіть галочку, "
"замість видалення запису користувача."
msgid "date joined"
msgstr "дата приєднання"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "users"
msgstr "користувачі"
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Скидання пароля на %(site_name)s"
msgid "Logged out"
msgstr "Вихід"
msgid "Password reset"
msgstr "Перевстановлення паролю"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Скидання пароля відправлено"
msgid "Enter new password"
msgstr "Введіть новий пароль"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Пароль не перевстановлено"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Пароль перевстановлено"
msgid "Password change"
msgstr "Зміна паролю"
msgid "Password change successful"
msgstr "Пароль успішно змінено"