django1/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

1441 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ahmet Emre Aladağ <emre.aladag@isik.edu.tr>, 2013
# Burak Yavuz, 2014
# Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2013
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2012
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2013-2014
# Gökmen Görgen <gokmen@alageek.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Mesut Can Gürle <mesutcang@gmail.com>, 2013
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Burak Yavuz\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanca"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "Asturyaca"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Beyaz Rusça"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalce"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretonca"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Boşnakça"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Galce"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Avusturya İngilizcesi"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "İngiliz İngilizce"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto dili"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksika İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragua İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venezüella İspanyolcası"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Baskça"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frizce"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galiçyaca"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezce"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "Ido dili"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakça"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerce"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada dili"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lüksemburgca"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovca"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Letonca"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayamca"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi dili"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanca"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveççe Bokmal"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalce"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveççe Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Osetçe"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Pencapça"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sırpça Latin"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Savahilice"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilce"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu dili"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarca"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtça"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urduca"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Site Haritaları"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Sabit Dosyalar"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Dağıtım"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Web Tasarımı"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Geçerli bir değer girin."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Geçerli bir URL girin."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Geçerli bir tamsayı girin."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Harflerden, sayılardan, altçizgilerden veya tirelerden oluşan geçerli bir "
"'kısaltma' girin."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv6 adresi girin."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 veya IPv6 adresi girin."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış rakamlar girin."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Bu değerin %(limit_value)s olduğuna emin olun (şu an %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Bu değerin %(limit_value)s değerinden az veya eşit olduğuna emin olun."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu değerin %(limit_value)s değerinden büyük veya eşit olduğuna emin olun."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Bu değerin en az %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu an "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Bu değerin en az %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu an "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu "
"an %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu "
"an %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "ve"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "Bu %(field_labels)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcut."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r değeri geçerli bir seçim değil."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Bu alan boş olamaz."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Bu alan boş olamaz."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Bu %(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcut."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s, %(date_field_label)s %(lookup_type)s için benzersiz olmak "
"zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Alan türü: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' değeri bir tamsayı olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' değeri ya True ya da False olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Ya True ya da False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Dizge (%(max_length)s karaktere kadar)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri geçersiz bir tarih biçimine sahip. Bu YYYY-MM-DD "
"biçiminde olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri doğru bir biçime (YYYY-MM-DD) sahip ancak bu geçersiz bir "
"tarih."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Tarih (saat olmadan)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri geçersiz bir biçime sahip. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ] biçiminde olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri doğru bir biçime (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
"sahip ancak bu geçersiz bir tarih/saat."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Tarih (saat olan)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' değeri bir ondalık sayı olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Ondalık sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' değeri kesirli olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Kayan noktalı sayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Büyük (8 bayt) tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' değeri ya None, True ya da False olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleanl (Ya True, False, ya da None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Pozitif tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Pozitif küçük tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Kısaltma (%(max_length)s karaktere kadar)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Küçük tamsayı"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri geçersiz bir biçime sahip. HH:MM[:ss[.uuuuuu]] biçiminde "
"olmak zorundadır."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"'%(value)s' değeri doğru biçime (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) sahip ancak bu "
"geçersiz bir saat."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Saat"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Ham ikili veri"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "%(pk)r birincil anahtarı olan %(model)s örneği mevcut değil."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Dış Anahtar (türü ilgili alana göre belirlenir)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Bire-bir ilişki"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Çoka-çok ilişki"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Tam bir sayı girin."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Bir sayı girin."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Toplamda %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun."
msgstr[1] "Toplamda %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "%(max)s ondalık basamaktan daha fazla olmadığından emin olun."
msgstr[1] "%(max)s ondalık basamaktan daha fazla olmadığından emin olun."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Ondalık noktasından önce %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun."
msgstr[1] ""
"Ondalık noktasından önce %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Geçerli bir saat girin."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Geçerli bir tarih/saat girin."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Hiç dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Hiç dosya gönderilmedi."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Gönderilen dosya boş."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karaktere sahip olduğundan emin olun (şu an "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karaktere sahip olduğundan emin olun (şu an "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Lütfen ya bir dosya gönderin ya da temizle işaretleme kutusunu işaretleyin, "
"ikisini aynı anda işaretlemeyin."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Geçerli bir resim gönderin. Gönderdiğiniz dosya ya bir resim değildi ya da "
"bozulmuş bir resimdi."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Geçerli bir seçenek seçin. %(value)s mevcut seçeneklerden biri değil."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Değerlerin bir listesini girin."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Tam bir değer girin."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Gizli alan %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "ManagementForm verisi eksik ya da kurcalanmış."
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Lütfen %d ya da daha az form gönderin."
msgstr[1] "Lütfen %d ya da daha az form gönderin."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Lütfen %d ya da daha fazla form gönderin."
msgstr[1] "Lütfen %d ya da daha fazla form gönderin."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Lütfen %(field)s için kopya veriyi düzeltin."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Lütfen %(field)s için benzersiz olmak zorunda olan, kopya veriyi düzeltin."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Lütfen %(date_field)s içindeki %(lookup)s için benzersiz olmak zorunda olan "
"%(field_name)s için kopya veriyi düzeltin."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Lütfen aşağıdaki kopya değerleri düzeltin."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Satıriçi dış anahtar ana örnek birincil anahtarı ile eşleşmedi."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Geçerli bir seçenek seçin. Bu seçenek, mevcut seçeneklerden biri değil."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Birden fazla seçmek için \"Ctrl\" veya Mac'teki \"Command\" tuşuna basılı "
"tutun."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
" %(datetime)s, %(current_timezone)s saat dilimi olarak yorumlanamadı; bu "
"belirsiz olabilir ya da mevcut olmayabilir."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Şu anki"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "evet,hayır,olabilir"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bayt"
msgstr[1] "%(size)d bayt"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "ö.s."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "ö.ö."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "gece yarısı"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "öğlen"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Prş"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "oca"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "şub"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "nis"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "may"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "haz"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "tem"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ağu"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "eyl"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "eki"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "kas"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "ara"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Oca."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Şub."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Haz."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Tem."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ağu."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Eyl."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Eki."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Kas."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Ara."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Bu, geçerli bir IPv6 adresi değil."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d yıl"
msgstr[1] "%d yıl"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ay"
msgstr[1] "%d ay"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d hafta"
msgstr[1] "%d hafta"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün"
msgstr[1] "%d gün"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
msgstr[1] "%d saat"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"
msgstr[1] "%d dakika"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 dakika"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasak"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF doğrulaması başarısız oldu. İstek iptal edildi."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Bu iletiyi görüyorsunuz çünkü bu HTTPS sitesi Web tarayıcınız tarafından "
"gönderilen 'Göndereni başlığı'nı gerektirir, ancak hiçbir şey gönderilmedi. "
"Bu başlık güvenlik nedenleri için gerekir, tarayıcınızın üçüncü parti "
"uygulamalar tarafından ele geçirilmediğinden emin olun."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Eğer tarayıcınızı 'Göndereni' başlıklarını etkisizleştirmek için "
"yapılandırdıysanız, lütfen bunları, en azından bu site ya da HTTPS "
"bağlantıları veya 'aynı-kaynakta' olan istekler için yeniden etkinleştirin."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Bu iletiyi görüyorsunuz çünkü bu site, formları gönderdiğinizde bir CSRF "
"tanımlama bilgisini gerektirir. Bu tanımlama bilgisi güvenlik nedenleri için "
"gerekir, tarayıcınızın üçüncü parti uygulamalar tarafından ele "
"geçirilmediğinden emin olun."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Eğer tarayıcınızı tanımlama bilgilerini etkisizleştirmek için "
"yapılandırdıysanız, lütfen bunları, en azından bu site ya da 'aynı-kaynakta' "
"olan istekler için yeniden etkinleştirin."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Daha fazla bilgi DEBUG=True ayarı ile mevcut olur."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Yıl bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Ay bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Gün bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Hafta bilgisi belirtilmedi"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Mevcut %(verbose_name_plural)s yok"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Gelecek %(verbose_name_plural)s mevcut değil, çünkü %(class_name)s."
"allow_future değeri False olarak tanımlı."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Geçersiz tarih dizgesi '%(datestr)s' verilen biçim '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Sorguyla eşleşen hiç %(verbose_name)s bulunamadı"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Sayfa 'sonuncu' değil, ya da bir int'e dönüştürülemez."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Geçersiz sayfa (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Liste boş ve '%(class_name)s.allow_empty' değeri False olarak tanımlı."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Dizin indekslerine burada izin verilmiyor."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" mevcut değil"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s indeksi"