django1/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po

1156 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 09:41+0000\n"
"Last-Translator: martinkosir <martin@martinkosir.net>\n"
"Language-Team: Slovak <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "arabský"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbajdžanský"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulharský"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "bengálsky"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "bosniansky"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "katalánsky"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "český"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "waleský"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "dánsky"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "nemecký"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "grécky"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "anglický"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "britský"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "španielsky"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "argentínska španielčina"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "mexická španielčina"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "estónsky"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "baskický"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "perzský"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "fínsky"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "francúzsky"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "frízsky"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "írsky"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "galícijský"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejský"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "hindský"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "chorvátsky"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarský"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "indonézsky"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "islandský"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "taliansky"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "japonský"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "gruzínsky"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "kmérsky"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "kanadský"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "kórejský"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "litovský"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "lotyšský"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "macedónsky"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalámsky"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolský"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "holandský"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "nórsky"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "nórsky (Bokmal)"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "nórsky (Nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "pandžábsky"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "poľský"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalský"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugalský (Brazília)"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "rumunský"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "ruský"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "slovenský"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "slovinský"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "albánsky"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "srbský"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "srbský (Latin)"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "švédsky"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "tamilský"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "telúgsky"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "thajský"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "turecký"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinský"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr "urdský"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamský"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "čínsky (zjednodušene)"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "čínsky (tradične)"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Toto URL je chybný odkaz."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Zadajte platnú URL adresu."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu."
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Zadajte platný 'slug' pozostávajúci z písmen, čísel, podčiarkovníkov alebo "
"pomlčiek."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Zadajte len číslice oddelené čiarkami."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je %(limit_value)s (je to %(show_value)s)."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %(limit_value)s."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %(limit_value)s."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znakov (má %"
"(show_value)d)."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znakov (má %"
"(show_value)d)."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s musí byť unikátne pre %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s s týmto %(field_label)s už existuje."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "a"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Hodnota %r nie je platná možnosť."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dátum (bez času)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Neplatný dátum: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dátum (a čas)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Táto hodnota musí byť desatinné číslo."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Desatinné číslo"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Cesta k súboru"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Táto hodnota musí byť číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Veľké celé číslo (8 bajtov)"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "XML text"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Model %(model)s s primárnym kľúčom %(pk)r neexistuje."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Cudzí kľúč (typ určuje pole v relácii)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Typ relácie: jedna k jednej"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Typ relácie: M ku N"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Ak chcete vybrať viac ako jednu položku, podržte \"Control\", alebo \"Command"
"\" na počítači Mac."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Zadajte celé číslo."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Zadajte číslo."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %s číslic."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %s desatinných miest."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %s číslic pred desatinnou čiarkou."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Zadajte platný dátum."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Zadajte platný čas."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Zadajte platný dátum a čas."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte typ kódovania vo formulári."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Odoslaný súbor je prázdny."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znakov (má %(length)d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Odošlite prosím súbor alebo zaškrtnite políčko pre vymazanie vstupného poľa, "
"nie oboje."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázok alebo bol "
"poškodený."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Vložte zoznam hodnôt."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Prosím, opravte duplicitné dáta pre %(field)s."
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Dáta pre %(field)s musia byť unikátne, prosím, opravte duplikáty."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Dáta pre %(field_name)s musia byť unikátne pre %(lookup)s v %(date_field)s, "
"prosím, opravte duplikáty."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Prosím, opravte nižšie uvedené duplicitné hodnoty. "
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Vnorený cudzí kľúč sa nezhoduje s nadradenou inštanciou primárnho kľúča."
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi dostupné možnosti."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre primárny kľúč."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Súčasne"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "áno,nie,možno"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtov"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "popoludní"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "dopoludnia"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "popoludní"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "dopoludnia"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "polnoc"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "poludnie"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "pondelok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "utorok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "streda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "štvrtok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "piatok"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "nedeľa"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "po"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "ut"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "st"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "št"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "pi"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "so"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "ne"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "január"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "február"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "marec"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "apríl"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "máj"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "jún"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "júl"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "august"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "október"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "máj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jún"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "júl"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mar."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "apr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "máj"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "jún"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "júl"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "aug."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sep."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "január"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "február"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "marec"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "apríl"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "máj"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "jún"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "júl"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "august"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "október"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "alebo"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "rok"
msgstr[1] "roky"
msgstr[2] "rokov"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mesiac"
msgstr[1] "mesiace"
msgstr[2] "mesiacov"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "týždeň"
msgstr[1] "týždne"
msgstr[2] "týždnov"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "deň"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dní"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodín"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minúta"
msgstr[1] "minúty"
msgstr[2] "minút"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minúty"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j. F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j. F Y G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j. F"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Nešpecifikovaný rok"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Nešpecifikovaný mesiac"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Nešpecifikovaný deň"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Nešpecifikovaný týždeň"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s nie sú dostupné"
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Budúce %(verbose_name_plural)s nie sú dostupné pretože %(class_name)s."
"allow_future má hodnotu False. "
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Neplatný dátumový reťazec '%(datestr)s' pre formát '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr ""
"Nebol nájdený žiadny %(verbose_name)s zodpovedajúci databázovému dopytu"
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Stránka nemá hodnotu 'last' a taktiež nie je možné prekonvertovať hodnotu na "
"celé číslo."
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Neplatná stránka (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Zoznam je prázdny a zároveň má '%(class_name)s.allow_empty' hodnotu False."