2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Delgermurun Purevkhuuu <info@delgermurun.com>, 2013
|
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
|
# Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>, 2013-2014
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 12:20+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 10:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"language/mn/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: mn\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:44
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "Хувийн мэдээлэл"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:45
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Эрхүүд"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:47
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Чухал огноо"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:134
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үг амжилттай өөрчлөгдлөө."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:145
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үг өөрчлөх: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/apps.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэвтрэлт ба Зөвшөөрөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/tests/test_forms.py:316
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/tests/test_forms.py:321 contrib/auth/tests/test_forms.py:504
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үг тохируулаагүй."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:43 contrib/auth/tests/test_forms.py:326
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/tests/test_forms.py:332
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үгийн буруу формат эсвэл үл мэдэгдэх хаш алгоритм байна."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:76
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Ийм хэрэглэгчийн нэртэй хэрэглэгч өмнө нь бүртгүүлсэн байна."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:77 contrib/auth/forms.py:285
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:349
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Хоёр нууц үг зөрж байна."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/auth/forms.py:129
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:81 contrib/auth/forms.py:130
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:368
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
|
"Заавал. 30 ба түүнээс бага үсэгтэй. Зөвхөн латин үсэг, тоо болон @/./+/-/_ "
|
|
|
|
|
"тэмдэгтүүдийг зөвшөөрнө."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:84 contrib/auth/forms.py:133
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Энэ утга дотор зөвхөн үсэг, тоо болон @/./+/-/_ тэмдэгтүүд байж болно."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:86 contrib/auth/forms.py:135
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:163 contrib/auth/forms.py:351
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үг "
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:88
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үгийн баталгаа"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:90
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "Батлахын тулд дээрх нууц үгээ ахин хийнэ үү."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:136
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
|
|
|
|
"form</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Жинхэн нууц үгүүдийг хадгалдаггүй учраас хэрэглэгчийн нууц үгийг харах "
|
|
|
|
|
"боломжгүй юм. Гэхдээ та нууц үгийг <a href=\"password/\">цонхоор</a> өөрчлөх "
|
|
|
|
|
"боломжтой."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:166
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Зөв %(username)s, нууц үг оруулна уу. Том жижиг үсэг ялгаатай болхын "
|
|
|
|
|
"анхаарна уу."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ бүртгэл идэвхгүй байна."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:231
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Цахим хаяг"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:287
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ нууц үг"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:289
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ нууц үгийн баталгаа"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:320
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
|
msgstr "Хуучин нууц үгээ буруу оруулсан байна. Ахин оруулна уу."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:323
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Хуучин нууц үг"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:353
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үг (ахиад)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:252 contrib/auth/hashers.py:335
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:383 contrib/auth/hashers.py:411
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:444 contrib/auth/hashers.py:477
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:511
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Алгоритм"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:253
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
|
|
|
|
msgstr "давталтууд"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:254 contrib/auth/hashers.py:337
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:384 contrib/auth/hashers.py:412
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:512
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
|
|
|
msgstr "давс"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:255 contrib/auth/hashers.py:385
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:413 contrib/auth/hashers.py:445
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:478 contrib/auth/hashers.py:513
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
|
|
|
msgstr "хаш"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:336
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
|
|
|
|
msgstr "ажлын байгуулагч"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:338
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "checksum"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:112
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "нэр"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:65
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "Код"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:69
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "зөвшөөрөл"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:70 contrib/auth/models.py:114
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "зөвшөөрлүүд"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:119
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "бүлэг "
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:120 contrib/auth/models.py:293
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "бүлгүүд"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:192
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "нууц үг"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:193
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "сүүлд нэвтэрсэн"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:290
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "Удирдлагын төлөв"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:291
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ хэрэглэгчид бүх зөвшөөрөл байгааг ил тод харуулалгүй тодорхойлно. "
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:294
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
|
|
|
|
"each of his/her group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бүлэгүүд энэ хэрэглэгчийнхээс тусдаа. Хэрэглэгчид нь сонгосон бүлэгт "
|
|
|
|
|
"олгогдсон бүх эрх зөвшөөрөгдөх болно."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:299
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "хэрэглэгчийн эрхүүд"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:300
|
|
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
|
|
|
|
msgstr "Хэрэглэгчид тодорхойлж өгсөн эрх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:367
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "хэрэглэгчийн нэр"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:371
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid username."
|
|
|
|
|
msgstr "Зөв нэвтрэх нэр оруулна уу."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:373
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "нэр"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:374
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "овог"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:375
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "email address"
|
|
|
|
|
msgstr "цахим хаяг"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:376
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэрэглэгчдийн төлөв"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:377
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Уг удирдлагын сайт руу хэрэглэгч нэвтрэх боломжтой эсэхийг тодорхойлно."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:379
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "идэвхтэй"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:380
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ хэрэглэгчийг идэвхтэй болгох эсэхийг тодорхойлно. Бүртгэлийг нь устгахын "
|
|
|
|
|
"оронд сонгохгүй байхад л хангалттай."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:382
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "бүртгүүлсэн огноо"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:390
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "хэрэглэгч "
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:391
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "хэрэглэгчид"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/templates/registration/password_reset_subject.txt:2
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s cайт дээрх нууц үг сэргээлт"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/tests/test_forms.py:387
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Зөв нэвтрэх нэр оруулна уу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарсан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:169
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үг шинэчилэх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:181
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилттай боллоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:216
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинэ нууц үг оруулах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:227
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үг шинэчилэх амжилтгүй боллоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:244
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үг шинэчилэх явц дууслаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:278
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:291
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт амжилттай"
|