django1/django/conf/locale/lv/LC_MESSAGES/django.po

5472 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Django Latvian translation.
# Copyright (C) 2008 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Reinis Veips <reinis.veips@wot.lv>\n"
"Language-Team: Latvian translators' team <reinis.veips@wot.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "arābu"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgāru"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "bengāļu"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr "bosniešu"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "katalāņu"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "čehu"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "velsiešu"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "dāņu"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "vācu"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "grieķu"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "angļu"
#: conf/global_settings.py:55
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr "angļu"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "spāņu"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentīnas spāņu"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Estonian"
msgstr "igauņu"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Basque"
msgstr "basku"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Persian"
msgstr "persiešu"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "somu"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "French"
msgstr "franču"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Frisian"
msgstr "frīzu"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Irish"
msgstr "īru"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Galician"
msgstr "galīciešu"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Hebrew"
msgstr "ebreju"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "horvātu"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "ungāru"
#: conf/global_settings.py:70
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "maķedoniešu"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Icelandic"
msgstr "islandiešu"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Italian"
msgstr "itāļu"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "Japāņu"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Georgian"
msgstr "vācu"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Khmer"
msgstr "khmeru"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Kannada"
msgstr "kannādiešu"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Korean"
msgstr "korejiešu"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Lithuanian"
msgstr "lietuviešu"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Latvian"
msgstr "latviešu"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Macedonian"
msgstr "maķedoniešu"
#: conf/global_settings.py:81
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "maķedoniešu"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Dutch"
msgstr "holandiešu"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Norwegian"
msgstr "norvēģu"
#: conf/global_settings.py:84
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norvēģu"
#: conf/global_settings.py:85
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norvēģu"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Polish"
msgstr "poļu"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Portuguese"
msgstr "portugāļu"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazīlijas portugāļu"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Romanian"
msgstr "rumāņu"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Russian"
msgstr "krievu"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Slovak"
msgstr "slovāku"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Slovenian"
msgstr "slovēņu"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Albanian"
msgstr "albāņu"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Serbian"
msgstr "serbu"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbu latīņu"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Swedish"
msgstr "zviedru"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Tamil"
msgstr "tamilu"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Thai"
msgstr "taizemiešu"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Turkish"
msgstr "turku"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiņu"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Vietnamese"
msgstr "vjetnamiešu"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "vienkāršā ķīniešu"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "tradicionālā ķīniešu"
#: contrib/admin/actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Veiksmīgi izdzēsti %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125
msgid "Are you sure?"
msgstr "Vai esat pārliecināts?"
#: contrib/admin/actions.py:73
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Izdzēst izvēlēto %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Pēc %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Jebkurš datums"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Šodien"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Pēdējās 7 dienas"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Šomēnes"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Šogad"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: contrib/admin/helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Darbība:"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "darbības laiks"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "objekta id"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "objekta attēlojums"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "darbības atzīme"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "izmaiņas teksts"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "žurnāla ieraksts"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "žurnāla ieraksti"
#: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153
msgid "None"
msgstr "nekas"
#: contrib/admin/options.py:559
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Izmainīts %s."
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844
#: forms/models.py:568
msgid "and"
msgstr "un"
#: contrib/admin/options.py:564
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Pievienots %(name)s \"%(object)s\""
#: contrib/admin/options.py:568
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Izmainīts %(list)s priekš %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:573
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dzēsts %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:577
msgid "No fields changed."
msgstr "Lauki nav izmainīti"
#: contrib/admin/options.py:643
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi."
#: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Zemāk varat labot to atkal"
#: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Zemāk varat pievienot vēl vienu %s."
#: contrib/admin/options.py:678
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" nomainīts sekmīgi."
#: contrib/admin/options.py:686
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi. Zemāk varat to labot."
#: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "Lai veiktu darbību, jāizvēlas rindas. Rindas nav izmainītas."
#: contrib/admin/options.py:759
msgid "No action selected."
msgstr "Nav izvēlēta darbība."
#: contrib/admin/options.py:840
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Pievienot %s"
#: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekts ar primāro atslēgu %(key)r neeksistē."
#: contrib/admin/options.py:931
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Labot %s"
#: contrib/admin/options.py:977
msgid "Database error"
msgstr "Datubāzes kļūda"
#: contrib/admin/options.py:1039
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s ir labots sekmīgi"
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ir rediģēti sekmīgi"
msgstr[2] "%(count)s %(name)s nav rediģēts."
#: contrib/admin/options.py:1066
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s izvēlēts"
msgstr[1] "%(total_count)s izvēlēti"
msgstr[2] "%(total_count)s izvēlēti"
#: contrib/admin/options.py:1071
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 no %(cnt)s izvēlēti"
#: contrib/admin/options.py:1118
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sekmīgi izdzēsts."
#: contrib/admin/options.py:1155
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Izmaiņu vēsture: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:81
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet lietotājvārdu un paroli. Ievērojiet, ka abi lauki ir "
"reģistrjūtīgi."
#: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Lūdzu pieslēdzieties vēlreiz, jūsu sesija ir beigusies."
#: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Izskatās, ka izmantotais pārlūks neatbalsta sīkdatnes (cookies). Lūdzu "
"ieslēdziet sīkdatņu atbalstu, pārlādējiet lapu un mēģiniet vēlreiz."
#: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Lietotājvārdi nevar saturēt simbolu '@'."
#: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Jūsu e-pasta adrese nav jūsu lietotājvārds. Izmēģiniet '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:389
msgid "Site administration"
msgstr "Lapas administrācija"
#: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Pieslēgties"
#: contrib/admin/sites.py:448
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s administrācija"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Laiks:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Currently:"
msgstr "Pašreiz:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Change:"
msgstr "Nomainīt:"
#: contrib/admin/widgets.py:129
msgid "Lookup"
msgstr "Pārlūkot"
#: contrib/admin/widgets.py:244
msgid "Add Another"
msgstr "Pievienot vēl vienu"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Lapa nav atrasta"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Atvainojiet, pieprasītā lapa neeksistē."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "Sākums"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Servera kļūda"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Servera kļūda (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Servera kļūda <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ir notikusi kļūda. Tā ir paziņota lapas administratoriem ar e-pasta "
"starpniecību un visdrīzākajā laikā tiks izlabota. Paldies par sapratni."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Izpildīt izvēlēto darbību"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Aiziet!"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Spiest šeit, lai iezīmētu objektus no visām lapām"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Izvēlēties visus %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Atcelt iezīmēto"
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Sveicināti,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentācija"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Paroles maiņa"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Atslēgties"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administrācijas lapa"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administrācija"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Apskatīt lapā"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Lūdzu, izlabojiet kļūdu zemāk."
msgstr[1] "Lūdzu, izlabojiet kļūdas zemāk."
msgstr[2] "Lūdzu, izlabojiet kļūdas zemāk."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Pievienot %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Izdzēšot objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s', tiks dzēsti visi "
"saistītie objekti, bet jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Tiks dzēsti arī sekojoši saistītie objekti:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jā, esmu pārliecināts"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Dzēst vairākus objektus"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Izdzēšot objektu %(object_name)s, tiks dzēsti visi saistītie objekti , bet "
"jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %(object_name)s? Tiks dzēsti arī "
"sekojoši saistītie objekti:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Pēc %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeļi, kas pieejami %(name)s aplikācijā."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Izmainīt"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Jums nav tiesības neko labot."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Nesenās darbības"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Manas darbības"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nav pieejams"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Nezināms saturs"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Problēma ar datubāzes instalāciju. Pārliecinieties, ka attiecīgās tabulas ir "
"izveidotas un attiecīgajam lietotājam ir tiesības tai piekļūt."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Lietotāja vārds:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datums/laiks"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Šim objektam nav izmaiņu vēstures. Tas visdrīzāk netika pievienots, "
"izmantojot šo administrācijas rīku."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Rādīt visu"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s rezultāts"
msgstr[1] "%(counter)s rezultāti"
msgstr[2] "%(counter)s rezultātu"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "kopā - %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Saglabāt kā jaunu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Saglabāt un pievienot vēl vienu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Saglabāt un turpināt labošanu"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Vispirms ievadiet lietotāja vārdu un paroli. Tad varēsiet labot pārējos "
"lietotāja uzstādījumus."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Ievadiet jaunu paroli lietotājam <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
#: contrib/auth/forms.py:187
msgid "Password (again)"
msgstr "Parole (vēlreiz)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: contrib/auth/forms.py:19
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Pārbaudei atkārtoti ievadiet to pašu paroli kā augstāk."
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Pievienot vēl %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
msgid "Remove"
msgstr "Dzēst"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Dzēst?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Paldies par pavadīto laiku mājas lapā."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Pieslēgties vēlreiz"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "Password change"
msgstr "Paroles maiņa"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Paroles nomaiņa sekmīga"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Jūsu parole tika nomainīta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Drošības nolūkos ievadiet veco paroli un pēc tam ievadiet jauno paroli "
"divreiz, lai varētu pārbaudīt, ka tā ir uzrakstīta pareizi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
#: contrib/auth/forms.py:170
msgid "Old password"
msgstr "Vecā parole"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
#: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password"
msgstr "Jaunā parole"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Nomainīt manu paroli"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Paroles pārstatīšana(reset)"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Paroles pārstatīšana pabeigta"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Jūsu parole ir uzstādīta. Varat pieslēgties."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Paroles pārstatīšanas apstiprinājums"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Ievadiet jauno paroli"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet jauno paroli divreiz, lai varētu pārbaudīt, ka tā ir "
"uzrakstīta pareizi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Jaunā parole:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Apstiprināt paroli:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Paroles pārstatīšana nesekmīga"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Paroles pārstatīšanas saite bija nekorekta, iespējams, tā jau ir izmantota. "
"Lūdzu pieprasiet paroles pārstatīšanu vēlreiz."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Paroles pārstatīšana sekmīga"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Uz e-pastu aizsūtītas instrukcijas paroles uzstādīšanai. Jums to drīzumā "
"vajadzētu saņemt."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Jūs esat saņēmuši šo e-pastu sakarā ar pieprasīto paroles pārstatīšanu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "lietotāja kontam %(site_name)s mājaslapā"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Lūdzu apmeklējiet sekojošo lapu un ievadiet jaunu paroli:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Jūsu lietotājvārds, ja gadījumā tas ir aizmirsts:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Paldies par mūsu lapas lietošanu!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s komanda"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Aizmirsāt savu paroli? Ievadiet e-pasta adresi zemāk un saņemsiet e-pastu ar "
"instrukcijām jaunas paroles uzstādīšanai."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-pasta adrese:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Paroles pārstatīšana"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
msgid "All dates"
msgstr "Visi datumi"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Izvēlēties %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Izvēlēties %s, lai izmainītu"
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "mājaslapa"
#: contrib/admin/views/template.py:40
msgid "template"
msgstr "šablons"
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
#: contrib/admindocs/views.py:65
msgid "tag:"
msgstr "tags:"
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
#: contrib/admindocs/views.py:98
msgid "filter:"
msgstr "filtrs:"
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:"
msgstr "skats:"
#: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Lietotne %r netika atrasta"
#: contrib/admindocs/views.py:197
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modelis %(model_name)r lietotnē %(app_label)r nav atrasts"
#: contrib/admindocs/views.py:209
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "saistītais `%(app_label)s.%(data_type)s` objekts"
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
msgid "model:"
msgstr "modelis:"
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "saistītie `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti"
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "visi %s"
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s skaits"
#: contrib/admindocs/views.py:271
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Lauki %s objektiem"
#: contrib/admindocs/views.py:361
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s nav urlpattern objekts"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentācijas grāmatzīmes"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Lai uzstādītu grāmatzīmes, aizvelciet saiti uz pārlūka "
"grāmatzīmju\n"
"rīkjoslu vai arī veiciet labo klikšķi un pievienojiet to savām grāmatzīmēm. "
"Tagad varat \n"
"izvēlēties grāmatzīmi no jebkuras lapas šajā mājaslapā. Ievērojiet, ka, lai "
"lietotu dažas no šīm\n"
"grāmatzīmēm, jums jālieto dators, kura IP adrese reģistrēta kā \"iekšēja\"\n"
"(ja ir neskaidrības, vai dators ir \"iekšējais\", runājiet ar sistēmas "
"administratoru).</p>\n"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentācija šai lapai"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Pārvieto no jebkuras lapas uz tā skata dokumentāciju, kas ģenerē šo lapu."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Parādīt objekta ID"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "Parāda content-type un unikālo ID lapām, kas atbilst vienam objektam."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Labot šo objektu (pašreizējā logā)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Pārvieto uz admininstrācijas lapu tām lapām, kas attēlo vienu objektu."
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Labot šo objektu (jaunā logā)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Tāpat kā augstāk, tikai atver administrācijas lapu jaunā logā."
#: contrib/auth/admin.py:29
msgid "Personal info"
msgstr "Personīgā informācija"
#: contrib/auth/admin.py:30
msgid "Permissions"
msgstr "Tiesības"
#: contrib/auth/admin.py:31
msgid "Important dates"
msgstr "Svarīgi datumi"
#: contrib/auth/admin.py:32
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
#: contrib/auth/admin.py:114
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Paroles nomainīta sekmīgi."
#: contrib/auth/admin.py:124
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Paroles maiņa: %s"
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
msgid "Username"
msgstr "Lietotāja vārds"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Obligāts. 30 vai mazāk zīmes. Tikai burti, cipari un @/./+/-/_ ."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, ciparus un @/./+/-/_ simbolus"
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Paroles apstiprinājums"
#: contrib/auth/forms.py:31
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Lietotājs ar šādu lietotāja vārdu jau eksistē."
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
#: contrib/auth/forms.py:198
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Paroles lauki nesakrita."
#: contrib/auth/forms.py:83
msgid "This account is inactive."
msgstr "Šis konts nav aktīvs."
#: contrib/auth/forms.py:88
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Izskatās, ka izmantotajam pārlūkam nav ieslēgtas sīkdatnes (cookies). Tās ir "
"obligātas, lai pieslēgtos."
#: contrib/auth/forms.py:101
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
#: contrib/auth/forms.py:110
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Šim e-pastam nav registrēta lietotāja konta. Vai tiešām esat "
"piereģistrējušies?"
#: contrib/auth/forms.py:136
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Paroles pārstatīšana(reset) uz %s"
#: contrib/auth/forms.py:145
msgid "New password confirmation"
msgstr "Jaunās parole vēlreiz"
#: contrib/auth/forms.py:178
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Jūsu iepriekšējā parole netika ievadīta korekti. Lūdzu ievadiet to atkārtoti."
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
msgid "name"
msgstr "nosaukums"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "codename"
msgstr "kods"
#: contrib/auth/models.py:72
msgid "permission"
msgstr "tiesība"
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
msgid "permissions"
msgstr "tiesības"
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
msgid "groups"
msgstr "grupas"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid "username"
msgstr "lietotāja vārds"
#: contrib/auth/models.py:196
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr "Obligāts. 30 vai mazāk zīmes. Tikai burti, cipari un @/./+/-/_ simboli"
#: contrib/auth/models.py:197
msgid "first name"
msgstr "vārds"
#: contrib/auth/models.py:198
msgid "last name"
msgstr "uzvārds"
#: contrib/auth/models.py:199
msgid "e-mail address"
msgstr "e-pasta adrese"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid "password"
msgstr "parole"
#: contrib/auth/models.py:200
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Lietojiet '[algo]$[salt]$[hexdigest]', vai arī <a href=\"password/\">paroles "
"maiņas formu</a>."
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "staff status"
msgstr "personāla statuss"
#: contrib/auth/models.py:201
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Atzīmējiet, ja vēlaties, lai lietotājs var pieslēgties administrācijas lapā."
#: contrib/auth/models.py:202
msgid "active"
msgstr "aktīvs"
#: contrib/auth/models.py:202
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Nosaka, vai lietotājs ir aktīvs. Atceliet šo konta dzēšanas vietā."
#: contrib/auth/models.py:203
msgid "superuser status"
msgstr "superlietotāja statuss"
#: contrib/auth/models.py:203
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Lietotājam ir visas tiesības arī bez to atsevišķas piešķiršanas."
#: contrib/auth/models.py:204
msgid "last login"
msgstr "pēdējoreiz pieslēdzies"
#: contrib/auth/models.py:205
msgid "date joined"
msgstr "datums, kad pievienojies"
#: contrib/auth/models.py:207
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Papildus manuāli piešķirtajām atļaujām, šis lietotājs papildus iegūs arī "
"visas tiesības, kas piešķirtas arī lietotāja grupām."
#: contrib/auth/models.py:208
msgid "user permissions"
msgstr "lietotāja tiesības"
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "lietotājs"
#: contrib/auth/models.py:213
msgid "users"
msgstr "lietotāji"
#: contrib/auth/models.py:394
msgid "message"
msgstr "ziņa"
#: contrib/auth/views.py:79
msgid "Logged out"
msgstr "Atslēdzies"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Ievadiet korektu e-pasta adresi."
#: contrib/comments/admin.py:12
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
#: contrib/comments/admin.py:15
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: contrib/comments/admin.py:40
msgid "flagged"
msgid_plural "flagged"
msgstr[0] "atzīmēts"
msgstr[1] "atzīmēti"
msgstr[2] "atzīmēts"
#: contrib/comments/admin.py:41
msgid "Flag selected comments"
msgstr "Atzīmēt izvēlētos komentārus"
#: contrib/comments/admin.py:45
msgid "approved"
msgid_plural "approved"
msgstr[0] "apstiprināts"
msgstr[1] "apstiprināti"
msgstr[2] "apstiprināti"
#: contrib/comments/admin.py:46
msgid "Approve selected comments"
msgstr "Apstiprināt izvēlētos komentārus"
#: contrib/comments/admin.py:50
msgid "removed"
msgid_plural "removed"
msgstr[0] "dzēsts"
msgstr[1] "dzēsti"
msgstr[2] "dzēsts"
#: contrib/comments/admin.py:51
msgid "Remove selected comments"
msgstr "Dzēst izvēlētos komentārus"
#: contrib/comments/admin.py:63
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] "%(count)s komentārs tika veiksmīgi %(action)s."
msgstr[1] "%(count)s komentāri tika veiksmīgi %(action)s."
msgstr[2] "%(count)s komentāru tika veiksmīgi %(action)s."
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr "%(site_name)s komentāri"
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Pēdējie komentāri lapā %(site_name)s"
#: contrib/comments/forms.py:93
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: contrib/comments/forms.py:94
msgid "Email address"
msgstr "E-pasta adrese"
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/comments/forms.py:96
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: contrib/comments/forms.py:175
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Lūdzam ievērot pieklājību! Vārds %s šeit nav atļauts."
msgstr[1] "Lūdzam ievērot pieklājību! Vārdi %s šeit nav atļauti."
msgstr[2] "Lūdzam ievērot pieklājību! Vārdi %s šeit nav atļauti."
#: contrib/comments/forms.py:182
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Ja aizpildīsiet šo lauku, tad komentārs tiks uzskatīts par spamu"
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
msgid "content type"
msgstr "satura tips"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr "objekta ID"
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "lietotāja vārds"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "lietotāja e-pasta adrese"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "lietotāja URL"
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "komentārs"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "nosūtīšanas datums/laiks"
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
msgid "IP address"
msgstr "IP adrese"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "publisks"
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Noņemiet ķeksi, lai komentārs neparādītos lapā."
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "dzēsts"
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Atķeksējiet, ja komentārs ir neatbilstošs (nepieklājīgs). Tā vietā tiks "
"rādīts paziņojums \"Šis komentārs ir izdzēsts\"."
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr "komentāri"
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
"Šo komentāru rakstīja autentificēts lietotājs, tāpēc vārds ir tikai "
"lasīšanas režīmā."
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
"Šo komentāru rakstīja autentificēts lietotājs, tāpēc e-pasts ir tikai "
"lasīšanas režīmā."
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Pievienojis %(user)s, %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr "atzīmēt"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr "datums"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr "komentāra atzīmējums"
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr "komentāra atzīmējumi"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr "Apstiprināt komentāru"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Patiešām padarīt šo komentāru publisku?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
msgid "Approve"
msgstr "Apstiprināt"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr "Paldies par apstiprināšanu"
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
"Paldies par laika veltīšanu mūsu lapas diskusiju kvalitātes uzlabošanai"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr "Dzēst komentāru"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Patiešām dzēst šo komentāru?"
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr "Paldies par dzēšanu"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr "Atzīmēt šo komentāru"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr "Patiešām atzīmēt šo komentāru?"
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr "Atzīmējums"
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr "Paldies par komentāra atzīmēšanu"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr "Iesūtīt"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskats"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Paldies par komentēšanu"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr "Paldies par Jūsu komentāru"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr "Pirmsskatīt komentāru"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] "Lūdzu izlabojiet kļūdu zemāk."
msgstr[1] "Lūdzu izlabojiet kļūdas zemāk."
msgstr[2] "Lūdzu, izlabojiet kļūdu zemāk."
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr "Iesūtīt komentāru"
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr "vai veikt izmaiņas"
#: contrib/contenttypes/models.py:77
msgid "python model class name"
msgstr "python modeļa klases nosaukums"
#: contrib/contenttypes/models.py:82
msgid "content types"
msgstr "satura tipi"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Piemēram: '/about/contact/'. Pārliecinieties, ka esat ievietojuši sākuma un "
"beigu slīpsvītras."
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Šī vērtība var saturēt tikai burtus, ciparus, apakšsvītras, svītras un "
"šķērssvītras."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Papildus opcijas"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "virsraksts"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "saturs"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "ieslēgt komentārus"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "šablona nosaukums"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Piemēram: 'flatpages/contact_page.html'. Ja tas nav norādīts, sistēma "
"lietos 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "reģistrācija obligāta"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Ja šis ir atzīmēts, tikai pieslēgušies lietotāji, varēs piekļūt šai lapu."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "vienkārša lapa"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "vienkāršas lapas"
#: contrib/formtools/wizard.py:140
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Atvainojiet, formai beidzies derīguma termiņš. Lūdzu, turpiniet aizpildīt "
"formu no šīs lapas."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr "Bāzes ĢIS lauks -- atbilst OpenGIS specifikācijas Geometry tipam."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
msgid "Point"
msgstr "Punkts"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
msgid "Line string"
msgstr "Līniju virkne"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
msgid "Polygon"
msgstr "Daudzstūris"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
msgid "Multi-point"
msgstr "Vairāki punkti"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
msgid "Multi-line string"
msgstr "Vairāku rindu virkne"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
msgid "Multi polygon"
msgstr "Vairāki daudzstūri"
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
msgid "Geometry collection"
msgstr "Ģeometrijas kolekcija"
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Nav norādīta ģeometrijas vērtība."
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr "Nekorekta ģeometrijas vērtība."
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr "Nekorekts ģeometrijas tips."
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr ""
"Sastapta kļūda, pārveidojot ģeometriju uz ģeometriskās formas lauka SRID."
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "th"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "st"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "nd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f miljons"
msgstr[1] "%(value).1f miljoni"
msgstr[2] "%(value).1f miljonu"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f miljards"
msgstr[1] "%(value).1f miljardi"
msgstr[2] "%(value).1f miljardu"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f triljons"
msgstr[1] "%(value).1f triljoni"
msgstr[2] "%(value).1f triljonu"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "viens"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "divi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "trīs"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "četri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "pieci"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "seši"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "septiņi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "astoņi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "deviņi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "šodien"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "rīt"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu NNNN vai ANNNNAAA formātā."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92
#: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Šis lauks drīkst saturēt tikai ciparus."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Šim laukam jasastāv no 7 vai 8 cipariem."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Ievadiet korektu CUIT XX-XXXXXXXX-X vai XXXXXXXXXXXX formātos."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Nekorekts CUIT."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenlande"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr "Karintija"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr "Zalcburga"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr "Stīrija"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirole"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Vīne"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
"Ievadiet korektu Austrijas sociālās drošības numuru XXXX XXXXXX formātā."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu no 4 cipariem."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXX-XXX formātā."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Tālruņa numuriem jābūt XXX-XXXX-XXXX formātā."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:54
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"Izvēlēties derīgu Brazīlijas pavalsti. Šī pavalsts nav no pieejamajām "
"pavalstīm."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:90
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Nekorekts CPF numurs"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:91
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Šī lauka vērtībai jābūt ne vairāk kā 11 cipariem vai 14 simboliem."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:130
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Nekorekts CNPJ numurs"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:132
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Šim laukam jasastāv ne vairāk kā no 14 cipariem."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Ievadiet korektu Kanādas sociālās apdrošināšanas numuru XXX-XXX-XXX formātā."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "Berne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "Ženēva"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "Glarusa"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerne"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "Valē"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Cīrige"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet korektu šveiciešu identifikācijas vai pases nummuru "
"X1234567<0 vai 1234567890 formātā."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Ievadiet korektu čīliešu RUT"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Ievadiet korektu čīliešu RUT XX.XXX.XXX-X formātā."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "Čīles RUT ir nekorekts."
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr "Prāga"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr "Centrālbohēmijas reģions"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr "Dienvidbohēmijas reģions"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr "Pilzenes reģions"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr "Karslbādes reģions"
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXX vai XXX XX formātos."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr "Ievadiet dzimšanas numuru XXXXXX/XXXX vai XXXXXXXXXX formātā."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr ""
"Nekorekts neobligatais parametrs dzimums, korektās vērtības ir 'f' un 'm'."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr "Ievadiet korektu dzimšanas numuru."
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr "Ievadiet korektu IC numuru."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Bādene-Virtemburga"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavārija"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlīne"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburga"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "Brēmene"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburga"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "Hesene"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Meklenburga-Rietumpomerānija"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Lejassaksija"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Ziemeļreina-Vestfālija"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Reinaszeme-Pfalca"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Saksija"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saksija-Anhalte"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Šlesviga-Holšteina"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "Tīringene"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Ievadiet korektu Vācijas identifikācijas kartes numuru XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
"XXXXXXX-X formātā."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "Arava"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "Almērija"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "Avila"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "Barselona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "Kadisa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "Kordova"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "Hirona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "Granāda"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "Gvadalahara"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "Leona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "Madride"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "Malaga"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "Mursija"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "Navarra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "Orense"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "Astūrija"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "Palensija"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "Laspalmasa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanka"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Tenerifes Santa Kruza"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "Kantabrija"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "Segovija"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "Seviļa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "Sorija"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "Taragona"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "Valensija"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "Valadolida"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "Biskaja"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragosa"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalūzija"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "Aragona"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "Astūrijas novads"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Baleāru salas"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "Basku zeme"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanāriju salas"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Kastīlija La Manša"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Kastīlija Leona"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonija"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "Ekstremadūra"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "Galīcija"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "Mursijas reģions"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr ""
"Ievadiet korektu pasta indeksu sekojošajā formātā un robežās 01XXX - 52XXX"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Ievadiet korektu tālruņa numuru vienā no sekojošajiem formātiem 6XXXXXXXX, "
"8XXXXXXXX vai 9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Ievadiet korektu NIF, NIE vai CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu NIF vai NIE."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr "Nekorekta NIF kontrolsumma."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr "Nekorekta NIE kontrolsumma."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Nekorekta CIF kontrolsumma."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "Ievadiet korektu bankas konta numuru formātā XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr "Nekorekta bankas konta numura kontrolsumma."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Ievadiet korektu Somijas sociālās drošības nummuru."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr "Telefona numuriem jābūt 0X XX XX XX XX formātā."
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
msgid "Enter a valid post code"
msgstr "Ievadiet korektu pasta indeksu."
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Ievadiet korektu tālruņa numuru."
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
msgstr "Ievadiet korektu transportlīdzekļa numuru."
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
msgstr "Ievadiet korektu NIK/KTP numuru."
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
msgid "Banten"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
msgid "Bengkulu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
msgid "Yogyakarta"
msgstr "Jogiakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
msgid "Jakarta"
msgstr "Džakarta"
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
msgid "Gorontalo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
msgid "Jambi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
msgid "Jawa Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
msgid "Jawa Tengah"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
msgid "Jawa Timur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
msgid "Lampung"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
msgid "Maluku"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
msgid "Maluku Utara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
msgid "Papua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
msgid "Papua Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
msgid "Riau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
msgid "Sumatera Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
msgid "Sumatera Utara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
msgid "Magelang"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
msgid "Surakarta - Solo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
msgid "Madiun"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
msgid "Kediri"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
msgid "Tapanuli"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
msgid "Corps Consulate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
msgid "Corps Diplomatic"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
msgid "Bandung"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
msgid "NTT - Timor"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
msgid "NTB - Lombok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
msgid "Papua dan Papua Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
msgid "Cirebon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
msgid "NTB - Sumbawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
msgid "NTT - Flores"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
msgid "NTT - Sumba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
msgid "Bogor"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
msgid "Pekalongan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
msgid "Semarang"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
msgid "Pati"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
msgid "Surabaya"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
msgid "Madura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
msgid "Malang"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
msgid "Jember"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
msgid "Banyumas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
msgid "Federal Government"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
msgid "Bojonegoro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
msgid "Purwakarta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
msgid "Sidoarjo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
msgid "Garut"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
msgid "Antrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
msgid "Armagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
msgid "Carlow"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
msgid "Cavan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
msgid "Clare"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
msgid "Cork"
msgstr "Korka"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
msgid "Derry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
msgid "Donegal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
msgid "Down"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
msgid "Dublin"
msgstr "Dublina"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
msgid "Fermanagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
msgid "Galway"
msgstr "Galveja"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
msgid "Kerry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
msgid "Kildare"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenija"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
msgid "Laois"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
msgid "Leitrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
msgid "Limerick"
msgstr "Limerika"
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
msgid "Longford"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
msgid "Louth"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
msgid "Mayo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
msgid "Meath"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
msgid "Monaghan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
msgid "Offaly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
msgid "Roscommon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
msgid "Sligo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
msgid "Tipperary"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
msgid "Tyrone"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
msgid "Waterford"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
msgid "Westmeath"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
msgid "Wexford"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
msgid "Wicklow"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXXXX formātā."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet korektu Islandes identifikācijas nummuru XXXXXX-XXXX formātā."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "Islandes identifikācijas nummurs nav korekts."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Ievadiet korektu pasta indeksu."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Ievadiet korektu sociālās drošības nummuru."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Ievadiet korektu PVN numuru."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXXXX vai XXX-XXXX formātos."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokaido"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Ivate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukušima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokija"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "Išikava"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "Šizuka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "Kioto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Šimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hirošima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagošima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinava"
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
msgstr "Ievadiet korektu Kuveitas pilsoņu ID numuru."
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr "Kampeče"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr "Kolima"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr "Verakrusa"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr "Jukatana"
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Ievadiet korektu pasta indeksu."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Ievadiet korektu SoFi numuru."
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "Frīzlande"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "Groningena"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "Limburga"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "Ziemeļbrabante"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "Ziemeļholande"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrehta"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "Zēlande"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "Dienvidholande"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu Norvēģijas sociālās drošības nummuru."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Šim laukam jasastāv no 8 cipariem."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Šim laukam jasastāv no 11 cipariem."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Nacionālais identifikācijas numurs sastāv no 11 cipariem."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Nekorekta kontrolsumma nacionālajam identifikācijas numuram."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "Ievadiet nodokļa numuru (NIP) formātā XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "Nekorekta nodokļu numura (NIP) kontrolsumma."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr ""
"Nacionālais biznesa reģistra numurs (REGON) sastāv no 9 vai 14 cipariem."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "Nekorekta nacionālā biznesa reģistra numura (REGON) kontrolsumma."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Apakšsilēzija"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "Lodza"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerānija"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "Silēzija"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXX-XXX formātā."
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
msgstr "Tālruņa numuriem jābūt 9 cipariem vai jāsākas ar + vai 00"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Ievadiet korektu CIF."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Ievadiet korektu CNP."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Ievadiet korektu IBAN ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX formātā."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Tālruņa numuriem jābūt XXXX-XXXXXX formātā."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXXXX."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
msgstr "Ievadiet korektu Zviedrijas organizācijas numuru."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
msgstr "Ievadiet korektu Zviedrijas ID numuru."
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
msgstr "Ievadiet Zviedrijas pasta indeksu formātā XXXXX."
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
msgid "Stockholm"
msgstr "Stokholma"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
msgid "Västerbotten"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
msgid "Norrbotten"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
msgid "Uppsala"
msgstr "Upsala"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
msgid "Södermanland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
msgid "Östergötland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
msgid "Jönköping"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
msgid "Kronoberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
msgid "Kalmar"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
msgid "Gotland"
msgstr "Gotlande"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
msgid "Blekinge"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
msgid "Skåne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
msgid "Halland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
msgid "Västra Götaland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
msgid "Värmland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
msgid "Örebro"
msgstr "Ērebro"
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
msgid "Västmanland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
msgid "Dalarna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
msgid "Gävleborg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
msgid "Västernorrland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
msgid "Jämtland"
msgstr "Jemtlande"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Ievadiet korektu pasta indeksu."
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr "Češīra"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr "Kumbrija"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr "Devona"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr "Kenta"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr "Surreja"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "Anglija"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Ziemeļīrija"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Skotija"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Velsa"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXX vai XXXXX-XXXX formātos."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
msgstr "Telefona numuriem jābūt XXX-XXXX-XXXX formātā."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
"Ievadiet korektu ASV sociālās apdrošināšanas numuru XXX-XX-XXXX formātā."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
msgid "Enter a U.S. state or territory."
msgstr "Ievadiet ASV štatu vai teritoriju."
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "ASV štats (divi augšējā reģistra burti)"
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
msgid "Phone number"
msgstr "Tālruņa numurs"
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
msgstr ""
"Ievadiet korektu CI numuru X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X vai XXXXXXXX formātos."
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
msgid "Enter a valid CI number."
msgstr "Ievadiet korektu CI numuru."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Ievadiet korektu DĀR ID numuru."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Ievadiet korektu DĀR pasta indeksu."
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr ""
#: contrib/messages/tests/base.py:101
msgid "lazy message"
msgstr "ziņojums (slinkais)"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "pārvirzīt(redirect) no"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Tam jābūt absolūtajam ceļam, atskaitot domēna vārdu. Piemēram: '/notikumi/"
"meklet/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "pārvirzīt(redirect) uz"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Šis var būt vai nu absolūtais ceļš (kā augstāk) vai pilnais URL, kas sākas "
"ar 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "pārvirzīt"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "pārvirzījumi"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "sesijas atslēga"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "sesijas dati"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "izbeigšanās datums"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "sesija"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "sesijas"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "domēna vārds"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "attēlojamais vārds"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "vietnes"
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Ievadiet korektu vērtību."
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:529
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Ievadiet korektu URL adresi."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:530
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Šī URL adrese šķiet bojāta."
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:873
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Ievadiet korektu vērtību, kas satur tikai burtus, numurus, apakšsvītras vai "
"šķērssvītras."
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:866
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Ievadiet korektu IPv4 adresi."
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Ievadiet tikai numurus, atdalītus ar komatiem."
#: core/validators.py:135
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Nodrošiniet, ka vērtība ir %(limit_value)s (tā satur %(show_value)s)."
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Šai vērtībai jabūt mazākai vai vienādai ar %(limit_value)s."
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Vērtībai jābūt lielākai vai vienādai ar %(limit_value)s."
#: core/validators.py:164
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Vērtībai jāsatur vismaz %(limit_value)d rakstu zīmes (tā satur %(show_value)"
"d)."
#: core/validators.py:170
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Vērtībai jāsatur ne vairāk kā %(limit_value)d rakstu zīmes (tā satur %"
"(show_value)d)."
#: db/models/base.py:822
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s jābūt unikālam %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s ar nosaukumu %(field_label)s jau eksistē."
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Nederīga izvēle: %r."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Šis lauks nevar neksistēt (būt null)."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Šis lauks nevar būt tukšs"
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Lauks ar tipu: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
#: db/models/fields/__init__.py:999
msgid "Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Vērtībai ir jābūt veselam skaitlim."
#: db/models/fields/__init__.py:490
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Vērtībai jābūt True vai False."
#: db/models/fields/__init__.py:492
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True vai False)"
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Simbolu virkne (līdz pat %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:567
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Ar komatu atdalīti veselie skaitļi"
#: db/models/fields/__init__.py:581
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datums (bez laika)"
#: db/models/fields/__init__.py:585
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Ievadiet korektu datumu YYYY-MM-DD formātā."
#: db/models/fields/__init__.py:586
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Nekorekts datums: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:667
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formātā."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datums (ar laiku)"
#: db/models/fields/__init__.py:735
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Vērtībai ir jābūt decimālskaitlim."
#: db/models/fields/__init__.py:737
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimāls skaitlis"
#: db/models/fields/__init__.py:792
msgid "E-mail address"
msgstr "E-pasta adrese"
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:331
msgid "File path"
msgstr "Faila ceļš"
#: db/models/fields/__init__.py:822
msgid "This value must be a float."
msgstr "Šai vērtībai jābūt decimāldaļskaitlim."
#: db/models/fields/__init__.py:824
msgid "Floating point number"
msgstr "Plūstošā punkta skaitlis"
#: db/models/fields/__init__.py:883
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Liels (8 baitu) vesels skaitlis"
#: db/models/fields/__init__.py:912
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Šai vērtībai jābūt None, True vai False."
#: db/models/fields/__init__.py:914
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (jā, nē vai neviens)"
#: db/models/fields/__init__.py:1005
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: db/models/fields/__init__.py:1021
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: db/models/fields/__init__.py:1025
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Ievadiet korektu laiku HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formātā"
#: db/models/fields/__init__.py:1109
msgid "XML text"
msgstr "XML teksts"
#: db/models/fields/related.py:799
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Modelis %(model)s ar primāro atslēgu %(pk)r neeksistē."
#: db/models/fields/related.py:801
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Ārējā atslēga (tipu nosaka lauks uz kuru attiecas)"
#: db/models/fields/related.py:918
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Attiecība viens pret vienu"
#: db/models/fields/related.py:980
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Attiecība daudzi pret daudziem"
#: db/models/fields/related.py:1000
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Lai iezīmētu vairāk par vienu, pieturiet \"Ctrl\" (\"Command\" uz Mac "
"datora) taustiņu."
#: db/models/fields/related.py:1061
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Ievadiet korektu %(self)s ID. Vērtība %(value)r ir nekorekta."
msgstr[1] "Ievadiet korektus %(self)s ID. Vērtības %(value)r ir nekorektas."
msgstr[2] "Ievadiet korektus %(self)s ID. Vērtības %(value)r ir nekorektas."
#: forms/fields.py:65
msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir obligāts."
#: forms/fields.py:204
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Ievadiet veselu skaitli."
#: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256
msgid "Enter a number."
msgstr "Ievadiet skaitli."
#: forms/fields.py:259
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Pārliecinieties, ka kopā nav vairāk par %s cipariem."
#: forms/fields.py:260
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Pārliecinieties, ka aiz decimālās zīmes nav vairāk par %s cipariem."
#: forms/fields.py:261
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Pārliecinieties, ka pirms decimālās zīmes nav vairāk par %s cipariem."
#: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Ievadiet korektu datumu."
#: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Ievadiet korektu laiku."
#: forms/fields.py:377
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku."
#: forms/fields.py:435
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nav nosūtīts fails. Pārbaudiet formas kodējuma tipu."
#: forms/fields.py:436
msgid "No file was submitted."
msgstr "Netika nosūtīts fails."
#: forms/fields.py:437
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Jūsu nosūtītais fails ir tukšs."
#: forms/fields.py:438
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Faila nosaukuma garums nedrīkst pārsniegt %(max)d rakstu zīmes (tas satur %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:473
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Augšupielādējiet korektu attēlu. Fails, ko augšupielādējāt, vai nu nav "
"attēls, vai arī ir bojāts."
#: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Izvēlieties korektu izvēli. %(value)s nav pieejamo izvēļu sarakstā."
#: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Ievadiet sarakstu ar vērtībām."
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
msgid "Order"
msgstr "Sakārtojums"
#: forms/models.py:562
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Lūdzu izlabojiet dublicētos datus priekš %(field)s."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Lūdzu izlabojiet dublicētos datus laukam %(field)s, kam jābūt unikālam."
#: forms/models.py:572
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Lūdzu izlabojiet dublicētos datus laukam %(field_name)s, kam jābūt unikālam "
"priekš %(lookup)s iekš %(date_field)s."
#: forms/models.py:580
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Lūdzu izlabojiet dublicētās vērtības zemāk."
#: forms/models.py:855
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Iekļautā ārējā atslēga nesakrita ar vecāka elementa primāro atslēgu"
#: forms/models.py:921
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Izvēlaties pareizu izvēli. Jūsu izvēlele neietilpst pieejamo sarakstā."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Izvēlieties pareizu izvēli. %s nav pieejamo izvēļu sarakstā."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" ir nederīga vērtība priekš primārās atslēgas."
#: template/defaultfilters.py:776
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "jā,nē,varbūt"
#: template/defaultfilters.py:807
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d baits"
msgstr[1] "%(size)d baiti"
msgstr[2] "%(size)d baitu"
#: template/defaultfilters.py:809
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:811
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "pusnakts"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "dienasvidus"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "pirmdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "otrdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "trešdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "ceturdiena"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "piektdiena"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sestdiena"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "svētdiena"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "pr"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "ot"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "tr"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "ce"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "pk"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "se"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "sv"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "janvāris"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "februāris"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "marts"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "aprīlis"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "maijs"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "jūnijs"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "jūlijs"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "augusts"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "septembris"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "oktobris"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "novembris"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "decembris"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jūn"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jūl"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: utils/text.py:130
msgid "or"
msgstr "vai"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "gads"
msgstr[1] "gadi"
msgstr[2] "gadu"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mēnesis"
msgstr[1] "mēneši"
msgstr[2] "mēnesu"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "nedēļa"
msgstr[1] "nedēļas"
msgstr[2] "nedēļu"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "diena"
msgstr[1] "dienas"
msgstr[2] "dienu"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "stunda"
msgstr[1] "stundas"
msgstr[2] "stundu"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minūte"
msgstr[1] "minūtes"
msgstr[2] "minūšu"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:519
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:520
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.Y H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:521
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:542
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:543
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "d.m"
#: views/generic/create_update.py:115
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s tika veiksmīgi izveidots."
#: views/generic/create_update.py:158
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s tika veiksmīgi dzēsts."
#: views/generic/create_update.py:201
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s tika dzēsts."
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
#~ msgstr "Viens vai vairāki %(fieldname)s objektos %(name)s: %(obj)s"
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
#~ msgstr "Viens vai vairāki %(fieldname)s %(name)s:"
#~ msgid "Old password:"
#~ msgstr "Vecā parole:"
#~ msgid "Relation to parent model"
#~ msgstr "Relācija uz vecāka modeli"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Pievienot lietotāju"
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
#~ msgstr "Pārnešana jaunā rindā šeit nav atļauta."
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
#~ msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervālā no -32,768 līdz 32,767."
#~ msgid "Enter a positive number."
#~ msgstr "Ievadiet pozitīvu skaitli."
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
#~ msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervāla starp 0 un 32,767."
#~ msgid "Enter a valid filename."
#~ msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu."
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "Atdaliet vairākus ID ar komatiem."
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brazīliešu"
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Augšējā reģistra burti nav atļauti."
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Apakšējā reģistra burti nav atļauti."
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
#~ msgstr "Ievadiet korektas e-pasta adreses, kas atdalītas ar komatiem."
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
#~ msgstr "Tukšas vērtības nav atļautas."
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
#~ msgstr "Ne ciparu simboli nav atļauti."
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
#~ msgstr "Šī vērtība nevar saturēt tikai ciparus."
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
#~ msgstr "Atļauti tikai alfabētiskie simboli."
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "Gadam jabūt 1900 vai vēlākam."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
#~ msgstr "URL %s nenorāda uz korektu attēlu."
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Telefona numuriem jābūt XXX-XXX-XXXX formātā. \"%s\" is nekorekts."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
#~ msgstr "URL %s nenorāda uz korektu QuickTime video."
#~ msgid "A valid URL is required."
#~ msgstr "Reāls URL obligāts."
#~ msgid ""
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Korekts HTML ir obligāts. Kļūdas sīkāk:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
#~ msgstr "Slikti formēts XML: %s"
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
#~ msgstr "URL %s ir salauzta saite."
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
#~ msgstr "Šim laukam jāsakrīt ar '%s' lauku."
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
#~ msgstr "Lūdzu aizpildiet vismaz vienu lauku."
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
#~ msgstr "Lūdzu aizpildiet abus laukus vai atstājiet abus tukšus."
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
#~ msgstr "Šis lauks ir jāaizpilda, ja %(field)s nav vienāds %(value)s"
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
#~ msgstr "Šai vērtībai jābūt starp %(lower)s un %(upper)s."
#~ msgid "This value must be no more than %s."
#~ msgstr "Šai vērtība nedrīkst pārsniegt %s."
#~ msgid "This value must be a power of %s."
#~ msgstr "Šai vērtībai jābūt %s pakāpei."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet korektu decimālu skaitli."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu ievadiet korektu decimālu skaitli ar maksimālu ciparu skaitu %s."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu ievadiet korektu decimālu skaitli, kā veselā daļa nepārsniedz %s "
#~ "ciparus."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru, kur nav vairāk par %s cipariem "
#~ "aiz komata."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir vismaz %s baiti liels."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
#~ msgstr ""
#~ "Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir maksimums %s baiti "
#~ "liels."
#~ msgid "The format for this field is wrong."
#~ msgstr "Šī faila formāts ir nekorekts."
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
#~ msgstr "Nevar neko iegūt no %s."
#~ msgid ""
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
#~ "s'."
#~ msgstr ""
#~ "URL %(url)s atgrieza nekorektu Content-Type galveni '%(contenttype)s'."
#~ msgid ""
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
#~ "with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu aiztaisiet neaiztaisīto %(tag)s tagu no rindas nr %(line)s. (Rinda "
#~ "sākas ar \"%(start)s\".)"
#~ msgid "headline"
#~ msgstr "virsraksts"
#~ msgid "rating #1"
#~ msgstr "reitings #1"
#~ msgid "rating #2"
#~ msgstr "reitings #2"
#~ msgid "rating #3"
#~ msgstr "reitings #3"
#~ msgid "rating #4"
#~ msgstr "reitings #4"
#~ msgid "rating #5"
#~ msgstr "reitings #5"
#~ msgid "rating #6"
#~ msgstr "reitings #6"
#~ msgid "rating #7"
#~ msgstr "reitings #7"
#~ msgid "rating #8"
#~ msgstr "reitings #8"
#~ msgid "is valid rating"
#~ msgstr "korekts reitings"
#~ msgid "Content object"
#~ msgstr "Satura objekts"
#~ msgid "person's name"
#~ msgstr "personas vārds"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip adrese"
#~ msgid "score"
#~ msgstr "rezultāts"
#~ msgid "karma score"
#~ msgstr "karmas rezultāts"
#~ msgid "karma scores"
#~ msgstr "karmas rezultāti"
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
#~ msgstr "%(score)d reitingu publicējis %(user)s"
#~ msgid ""
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr ""
#~ "Šo komentāru atzīmējis %(user)s:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid "flag date"
#~ msgstr "atzīmēšanas datums"
#~ msgid "user flag"
#~ msgstr "lietotāja atzīme"
#~ msgid "user flags"
#~ msgstr "lietotāja atzīmes"
#~ msgid "Flag by %r"
#~ msgstr "Atzīmējis %r"
#~ msgid "deletion date"
#~ msgstr "dzēšanas datums"
#~ msgid "moderator deletions"
#~ msgstr "moderācijas dzēšanas"
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
#~ msgstr "Moderācijas dzēšana, veicis %r"
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
#~ msgstr "Anonīmie lietotāji nedrīkst balsot"
#~ msgid "No voting for yourself"
#~ msgstr "Nedrīkst balsot par sevi"
#~ msgid ""
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
#~ msgstr ""
#~ "Šis reiting ir obligāts jo Jūs ievietojāt vismaz vienu citu reitingu."
#~ msgid ""
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
#~ "comment:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %"
#~ "(count)s comments:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgstr ""
#~ "Šo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %(count)s "
#~ "komentāru:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)sŠo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %"
#~ "(count)s komentārus:\n"
#~ "\n"
#~ "%(text)s"
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
#~ msgstr "Atļauti tikai POST izsaukumi"
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
#~ msgstr "Viens vai vairāki pieprasītie lauki netika ievadīti"
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
#~ msgstr "Kāds ir iejaucies komentāru formā (drošības traucējums)"
#~ msgid ""
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
#~ "invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Komentāru forma ir nekorekts 'target' parametrs -- objekta ID bija "
#~ "nepareizs"
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
#~ msgstr "Komentāru forma nenodrošināja 'preview' vai 'post'"
#~ msgid "Forgotten your password?"
#~ msgstr "Esat aizmirsis savu paroli?"
#~ msgid "Ratings"
#~ msgstr "Reitings"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Pieprasīts"
#~ msgid "Post a photo"
#~ msgstr "Ievietojiet fotogrāfiju"
#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "Jūsu vārds:"
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "Pievienots %s."
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "Izdzēsts %s"
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
#~ msgstr "j. N Y, H:i"
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Sakārtošana"
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
#~ msgstr "Jūsu jaunais parole ir: %(new_password)s"
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
#~ msgstr "Jūs vienmēr varat nomainīt šo paroli aizejot uz šo lapu:"
#~ msgid "AnonymousUser"
#~ msgstr "Anonīms lietotājs"
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "Abi \"Jaunā parole\" lauki nesakrīt."
#~ msgid ""
#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet pasta indeksu. Atstarpe ir nepieciešama starp abām pasta indeksa "
#~ "daļām."
#~ msgid "%d milliseconds"
#~ msgstr "%d millisekundes"