2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
# Adam Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# angularcircle, 2012
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
# Janusz Harkot <jh@blueice.pl>, 2015
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
# m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2016
|
|
|
|
# m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2014
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# p <inactive+poczciwiec@transifex.com>, 2014
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
# Mattia Procopio <promat85@gmail.com>, 2014
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 13:28+0000\n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: m_aciek <maciej.olko@gmail.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: pl\n"
|
2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentacja administratora"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Początek"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Zakładki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Zakładki Dokumentacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|
|
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|
|
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Aby zainstalować skryptozakładkę, przeciągnij jej link do paska zakładek lub "
|
|
|
|
"kliknij prawym przyciskiem na link i wybierz opcję zapisania do zakładek. Po "
|
|
|
|
"tym możesz użyć tak zapisanej zakładki na dowolnej podstronie tego serwisu."
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentacja dla tej strony"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją "
|
|
|
|
"generuje."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Tagi"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Lista wszystkich tagów i ich funkcji w szablonie."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
2012-03-23 10:44:50 +08:00
|
|
|
msgstr "Filtry"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
|
|
"the output."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Filtry to akcje, które mogą być stosowane w odniesieniu do zmiennych w "
|
|
|
|
"szablonie, aby zmienić wyjście."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
|
|
"template variables"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Modele to opisy wszystkich obiektów w systemie i związanych z nimi dziedzin. "
|
|
|
|
"Każdy model ma listę pól, które mogą być dostępne w zmiennych szablonu"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views"
|
2012-03-23 10:44:50 +08:00
|
|
|
msgstr "Widoki"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
|
|
"that template."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Każda strona dostępna publicznie jest generowana przez widok. Widok określa, "
|
|
|
|
"który szablon jest używany do wygenerowania strony i które obiekty są "
|
|
|
|
"dostępne dla tego szablonu."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Narzędzia do twojej przeglądarki, aby uzyskać szybki dostęp do "
|
|
|
|
"funkcjonalności admina."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
|
|
msgstr "Zainstaluj docutils"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"System dokumentacji admina wymaga Pythonowej biblioteki <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a>."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Poproś swoich administratorów, aby zainstalowali <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a>."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Model: %(name)s"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Typ"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Methods with arguments"
|
|
|
|
msgstr "Metody z parametrami"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
msgstr "Metoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Back to Model documentation"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Powrót do dokumentacji modelu"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Dokumentacja modelu"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Grupy modelu"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Szablony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Szablon: %(name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Szablon: „%(name)s”"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Ścieżki wyszukiwania dla szablonu „%(name)s”:"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
|
|
msgstr "(nie istnieje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Powrót do dokumentacji"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Filtry szablonu"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Dokumentacja filtrów szablonu"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Wbudowane filtry"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
|
|
"using the filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Aby użyć tych filtrów, umieść <code>%(code)s</code> w swoim szablonie przed "
|
|
|
|
"użyciem filtra."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Tagi szablonu"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Dokumentacja tagów szablonu"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Wbudowane tagi"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
|
|
"the tag."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Aby użyć tych tagów, umieść <code>%(code)s</code> w swoim szablonie przed "
|
|
|
|
"użyciem taga."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Widok: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Kontekst:"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
|
|
msgstr "Szablony:"
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
msgid "Back to View documentation"
|
|
|
|
msgstr "Powrót do dokumentacji widoku"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
|
|
msgstr "Zobacz dokumentację"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Przeskocz do nazwy"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Pusta nazwa"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Widoki po nazwie %(name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Widoki po pustej nazwie"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Funkcja widoku: <code>%(full_name)s</code>. Nazwa: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
"code>.\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "tag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "filtr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "widok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Aplikacja %(app_label)r nie została znaleziona"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "Model %(model_name)r nie został znaleziony w aplikacji %(app_label)r"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "powiązany obiekt `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "powiązane obiekty `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "wszystkie %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "liczba %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern"
|