2006-09-11 22:53:36 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 14:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 23:41+0300\n"
"Last-Translator: Antti Kaihola <antti.kaihola@ambitone.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: db/models/manipulators.py:302
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:51
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Syöttämäsi %s ei kelpaa."
#: db/models/fields/related.py:618
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Erottele tunnisteet pilkuilla."
#: db/models/fields/related.py:620
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Pidä \"Ctrl\"-näppäin (tai Macin \"Command\") pohjassa valitaksesi useita "
"vaihtoehtoja."
#: db/models/fields/related.py:664
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Syöttämäsi %(self)s-tunniste %(value)r ei kelpaa."
msgstr[1] "Syöttämäsi %(self)s-tunnisteet %(value)r eivät kelpaa."
#: db/models/fields/__init__.py:40
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s, jolla on tämä %(fieldname)s, on jo olemassa."
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "Tämä kenttä vaaditaan."
#: db/models/fields/__init__.py:340
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Tarvitaan kokonaisluku."
#: db/models/fields/__init__.py:372
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Tarvitaan tosi (True) tai epätosi (False)."
#: db/models/fields/__init__.py:388
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Tämän kentän arvo ei voi olla \"null\"."
#: db/models/fields/__init__.py:415 core/validators.py:127
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Päivämäärän pitää olla muodossa VVVV-KK-PP."
#: db/models/fields/__init__.py:477 core/validators.py:135
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Ajankohdan pitää olla muodossa VVVV-KK-PP TT:MM."
#: db/models/fields/__init__.py:571
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa."
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Czech"
msgstr "tšekki"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Welsh"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "wales"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Argentiinan espanja"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Galician"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Brazilian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Slovak"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "slovakia"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Slovenian"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "slovenia"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Serbian"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "serbia"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Ukrainian"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "ukraina"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Simplified Chinese"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Traditional Chinese"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "kiina (perinteinen)"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: core/validators.py:63
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) ja alaviivoja (_)."
#: core/validators.py:67
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala-, tavu- ja kauttaviivoja (_ - /)."
#: core/validators.py:75
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "Isot kirjaimet (ABC) eivät kelpaa tässä."
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: core/validators.py:79
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Pienet kirjaimet (abc) eivät kelpaa tässä."
#: core/validators.py:86
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vain pilkulla erotetut luvut kelpaavat tässä."
#: core/validators.py:98
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteita pilkuilla erotettuina."
#: core/validators.py:102
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "IP-osoite ei kelpaa."
#: core/validators.py:106
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Tätä kohtaa ei voi jättää tyhjäksi."
#: core/validators.py:110
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Vain numerot (0-9) kelpaavat tässä."
#: core/validators.py:114
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Tarvitaan vähintään yksi merkki, joka ei ole numero (0-9)."
#: core/validators.py:119
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Syötä kokonaisluku."
#: core/validators.py:123
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Vain kirjaimet kelpaavat tässä."
#: core/validators.py:131
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Ajan täytyy olla muodossa TT:MM."
#: core/validators.py:139
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
#: core/validators.py:151 core/validators.py:379 forms/__init__.py:661
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista lomakkeen koodaus (encoding)."
#: core/validators.py:155
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Kuva ei kelpaa. Lähettämäsi tiedosto ei ole kuva, tai tiedosto on vioittunut."
#: core/validators.py:162
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "Osoittessa %s ei ole kuvaa tai se on vioittunut."
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: core/validators.py:166
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ei kelpaa."
#: core/validators.py:174
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "Osoitteessa %s ei ole QuickTime-videota tai se on vioittunut."
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: core/validators.py:178
msgid "A valid URL is required."
msgstr "URL-osoite ei kelpaa."
#: core/validators.py:192
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML-koodi ei kelpaa. Virheilmoitus on:\n"
"%s"
#: core/validators.py:199
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Vääränmuotoinen XML: %s"
#: core/validators.py:209
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL-osoite %s ei kelpaa."
#: core/validators.py:213 core/validators.py:215
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "Osoite %s on rikkoutunut tai väärä linkki."
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: core/validators.py:221
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Syötä USA:n osavaltion lyhenne."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Sanaa \"%s\" ei saa käyttää tässä."
msgstr[1] "Sanoja \"%s\" ei saa käyttää tässä."
#: core/validators.py:243
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "Arvon täytyy olla sama kuin kentässä '%s'."
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: core/validators.py:262
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Täytä ainakin yksi kenttä."
#: core/validators.py:271 core/validators.py:282
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Täytä tai jätä tyhjäksi kummatkin kentät."
#: core/validators.py:289
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s on %(value)s."
#: core/validators.py:301
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s ei ole %(value)s."
#: core/validators.py:320
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Samaa arvoa ei voi käyttää kahdesti."
#: core/validators.py:343
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Tämän luvun on oltava %s:n potenssi."
#: core/validators.py:354
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Desimaaliluku ei kelpaa."
#: core/validators.py:356
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevä numero. Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
msgstr[1] "Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevää numeroa. Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#: core/validators.py:359
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numero. Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
msgstr[1] "Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numeroa. Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#: core/validators.py:362
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Tässä saa olla vain %s desimaali. Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
msgstr[1] "Tässä saa olla vain %s desimaalia. Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
#: core/validators.py:372
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Lähetä vähintään %s tavun kokoinen tiedosto."
#: core/validators.py:373
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Lähetä enintään %s tavun kokoinen tiedosto."
#: core/validators.py:390
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Muoto ei kelpaa."
#: core/validators.py:405
msgid "This field is invalid."
msgstr "Tämä arvo ei kelpaa."
#: core/validators.py:441
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "Tietoja ei voida noutaa kohteesta: %s."
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: core/validators.py:444
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "Osoitteesta %(url)s saatiin virheellinen Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:477
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr "Rivillä %(line)s oleva tagi %(tag)s pitää sulkea. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:481
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Rivillä %(line)s on tekstiä, joka ei kelpaa tässä yhteydessä. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:486
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr "Rivillä %(line)s attribuutti %(attr)s ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:491
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr "Rivillä %(line)s tagi \"<%(tag)s>\" ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:495
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Rivillä %(line)s yhdestä tagista puuttuu yksi tai useampi attribuutti. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: core/validators.py:500
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Rivillä %(line)s attribuutin %(attr)s arvo ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
#: contrib/auth/forms.py:52
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "Selaimesi ei salli evästeitä. Sisäänkirjautuminen vaatii evästeen."
#: contrib/auth/forms.py:59 contrib/admin/views/decorators.py:10
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa. Huomaa, että isot ja pienet kirjaimet ovat merkitseviä."
#: contrib/auth/forms.py:61
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tämä käyttäjätili ei ole voimassa."
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: contrib/auth/models.py:40
msgid "codename"
msgstr "koodinimi"
#: contrib/auth/models.py:42
msgid "permission"
msgstr "oikeus"
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
msgid "permissions"
msgstr "oikeudet"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
msgid "groups"
msgstr "ryhmät"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "username"
msgstr "tunnus"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr " Vaaditaan. Enintään 30 kirjanta (a-z), numeroa (0-9) tai alaviivaa (_)."
#: contrib/auth/models.py:91
msgid "first name"
msgstr "etunimi"
#: contrib/auth/models.py:92
msgid "last name"
msgstr "sukunimi"
#: contrib/auth/models.py:93
msgid "e-mail address"
msgstr "sähköposti"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr "(Salasanaa ei näytetä selväkielisenä)"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "staff status"
msgstr "ylläpitäjä"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Ylläpitäjillä on pääsy tähän sivuston ylläpito-osioon."
#: contrib/auth/models.py:96
msgid "active"
msgstr "voimassa"
#: contrib/auth/models.py:96
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Määrää, voiko käyttäjä kirjautua sisään. Tällä voi estää käyttäjätilin käytön poistamatta sitä."
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "superuser status"
msgstr "pääkäyttäjä"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "Antaa käyttäjälle kaikki oikeudet ilman, että niitä täytyy erikseen luetella."
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "last login"
msgstr "viimeksi kirjautunut"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "date joined"
msgstr "liittynyt"
#: contrib/auth/models.py:101
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Tässä valittujen oikeuksien lisäksi käyttäjä saa myös kaikki niiden ryhmien "
"oikeudet, joiden jäsen hän on."
#: contrib/auth/models.py:102
msgid "user permissions"
msgstr "käyttäjän oikeudet"
#: contrib/auth/models.py:105
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: contrib/auth/models.py:106
msgid "users"
msgstr "käyttäjät"
#: contrib/auth/models.py:111
msgid "Personal info"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
#: contrib/auth/models.py:112
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: contrib/auth/models.py:113
msgid "Important dates"
msgstr "Tärkeät päivämäärät"
#: contrib/auth/models.py:114
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#: contrib/auth/models.py:256
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: contrib/auth/views.py:39
msgid "Logged out"
msgstr "Kirjautunut ulos"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "tapahtumahetki"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "kohteen tunniste"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "kohteen tiedot"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "tapahtumatyyppi"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "selitys"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "lokimerkintä"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "lokimerkinnät"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Yksi %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "Mikä tahansa päivä"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimeiset 7 päivää"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Tässä kuussa"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Tänä vuonna"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään, koska istuntosi on mennyt umpeen. Muutoksesi ovat silti tallessa."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr "Selaimesi ei salli evästeitä. Muuta asetukset sallimaan evästeet, lataa tämä sivu uudelleen ja yritä toistamiseen."
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Käyttäjätunnuksessa ei saa olla '@'-merkkiä."
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole sama kuin sähköpostiosoite. Kokeile '%s'."
#: contrib/admin/views/main.py:223
msgid "Site administration"
msgstr "Sivuston ylläpito"
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:14
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt lisätty."
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:345
#: contrib/admin/views/auth.py:19
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Voit muokata sitä uudelleen alla."
#: contrib/admin/views/main.py:269 contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Uusi %s on lisättävissä alla."
#: contrib/admin/views/main.py:287
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Uusi %s"
#: contrib/admin/views/main.py:333
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Lisätty %s."
#: contrib/admin/views/main.py:333 contrib/admin/views/main.py:335
#: contrib/admin/views/main.py:337
msgid "and"
msgstr "ja"
#: contrib/admin/views/main.py:335
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muokattu: %s."
#: contrib/admin/views/main.py:337
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Poistettu %s."
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "No fields changed."
msgstr "Ei muutoksia kenttiin."
#: contrib/admin/views/main.py:343
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt muutettu."
#: contrib/admin/views/main.py:351
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on nyt lisätty. Voit muokata sitä uudelleen alla."
#: contrib/admin/views/main.py:389
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muokkaa: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:471
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:476
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:509
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on poistettu."
#: contrib/admin/views/main.py:512
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: contrib/admin/views/main.py:534
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muokkaushistoria: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:568
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Valitse %s"
#: contrib/admin/views/main.py:568
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Valitse muokattava %s"
#: contrib/admin/views/main.py:744
msgid "Database error"
msgstr "Tietokantavirhe"
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
msgid "Integer"
msgstr "Kokonaisluku"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True) tai epätosi (False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Merkkijono (enintään %(maxlength)s merkkiä)"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Pilkulla erotetut kokonaisluvut"
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Date (without time)"
msgstr "Päivämäärä"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (with time)"
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "E-mail address"
msgstr "Sähköpostios."
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "File path"
msgstr "Tiedostopolku"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "Decimal number"
msgstr "Desimaaliluku"
#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"
#: contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True), epätosi (False) tai ei mikään (None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:307
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relaatio emomalliin"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
#: contrib/admin/views/doc.py:313
msgid "Text"
msgstr "Tekstiä"
#: contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Time"
msgstr "Kellonaika"
#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL-osoite"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "USA:n osavaltio (kaksikirjaiminen versaalein)"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "XML text"
msgstr "XML-teksti"
#: contrib/admin/views/auth.py:25
msgid "Add user"
msgstr "Uusi käyttäjä"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
msgid "All dates"
msgstr "Kaikki päivät"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:24
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Ohjeita"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:24
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:24
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr "Kohteen '%(escaped_object)s' (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen liittyviä kohteita, mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden poistamiseen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%(escaped_object)s\" (%(object_name)s)? Myös seuraavat kohteet poistettaisiin samalla:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Sivua ei löydy"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Pahoittelemme, pyydettyä sivua ei voitu löytää."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
msgid "Add"
msgstr "Lisää uusi"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Muokkaushistoria"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "Näytä lopputulos"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Korjaa virhe."
msgstr[1] "Korjaa virheet."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr "Järjestys"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr "Järjestysnumero:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
2007-02-15 08:19:44 +08:00
msgstr "Tallenna uutena"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
2007-02-15 08:19:44 +08:00
msgstr "Tallenna ja lisää seuraava"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
2007-02-15 08:19:44 +08:00
msgstr "Tallenna välillä ja jatka muokkaamista"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
2007-02-15 08:19:44 +08:00
msgstr "Tallenna ja poistu"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisää uusi %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Sovelluksen %(name)s mallit."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Muokkaa"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata mitään."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Viimeisimmät muutokset"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Sinun tekemäsi muutokset"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Ei yhtään"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-sivuston ylläpito"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Djangon ylläpito"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Pvm/klo"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr "Tällä kohteella ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei ole lisätty tämän ylläpitosivun avulla."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Palvelinvirhe"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Palvelinvirhe (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Palvelinvirhe <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr "Tietokanta-asennuksessasi on jotain vialla. Varmistu, että sopivat taulut on luotu ja että oikea käyttäjä voi lukea tietokantaa."
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Etsi"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 hakutulas"
msgstr[1] "%(counter)s hakutulosta"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "yhteensä %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Oletko <a href=\"/password_reset\">unohtanut salasanasi</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:24
msgid "Welcome,"
msgstr "Tervetuloa,"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr "Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Sen jälkeen voit muokata muita käyttäjän tietoja."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
msgid "Password"
msgstr "Salasana:"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana toistamiseen"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Kirjanmerkkiset"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Ohjeiden kirjanmerkkiset"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr "\n<p class=\"help\">Asenna kirjanmerkkinen raahaamalla linkki kirjanmerkkien työkalupalkkiin tai napsauttamalla linkkiä oikeanpuoleisella hiiren painikkeella ja valitsemalla kirjanmerkkeihin lisäämisen. Sen jälkeen voit valita kirjanmerkkisen miltä tahansa sivuston sivulta. Huomaa, että jotkin näistä kirjanmerkkisistä toimivat vain, jos selaat sivustoa \"paikalliseksi\" määritellyltä tietokoneelta (kysy lisätietoja verkkonne ylläpitäjältä).</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Tämän sivun ohjeita"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "Vie avoinna olevan sivun luoneen näkymän ohjeisiin."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Näytä kohteen tunniste"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "Näyttää yksittäistä kohdetta vastaavilla sivuilla kohteen tyypin ja tunnisteen."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (tässä ikkunassa)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Siirtyy yksittäistä kohdetta vastaavalta sivulta kohteen ylläpitosivulle."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (uudessa ikkunassa)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Kuten yllä, mutta avaa ylläpitosivun uuteen ikkunaan."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Pvm:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Klo:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "Tällä hetkellä:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "Muokkaa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Salasanan nollaus"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Unohditko salasanasi? Syötä alle sähköpostiosoitteesi, niin \n"
"lähetämme sinulle uuden salasanan."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Nollaa salasana"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sait tämän viestin, koska pyysit uutta salasanaa"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "sivuston %(site_name)s käyttäjätilillesi"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Uusi salasanasi on: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Voit vaihtaa salasanan sivulla:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Käyttäjätunnuksesi siltä varalta, että olet unohtanut sen:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Kiitos vierailustasi sivuillemme!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s ylläpitäjät"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Kiitos sivuillamme viettämästäsi ajasta."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Salasanan nollaus onnistui"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Uusi salasanasi on lähetetty antamaasi sähköpostiosoitteeseen.\n"
"Se saapuu tuota pikaa."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Salasanan muuttaminen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi\n"
"kaksi kertaa, jotta se tulee varmasti oikein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Vanha salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Uusi salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Varmista uusi salasana:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasanan muuttaminen onnistui"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Salasanasi on muutettu."
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "domain-nimi"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "näyttönimi"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "sivusto"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "sivustot"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Esimerkki: '/tietoja/yhteystiedot/'. Varmista, että sekä alussa että lopussa "
"on kauttaviiva."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "salli kommentit"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "mallipohjan nimi"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr "Esimerkiksi: 'flatpages/yhteydenotto.html'. Jos tämä jätetään tyhjäksi, käytetään oletuspohjaa 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "vaaditaan rekisteröityminen"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Jos tämä kohta on valittu, vain sisäänkirjautuneet käyttäjät näkevät sivun."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "tekstisivu"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "tekstisivut"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "ohjaa osoitteesta"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Tässä on käytettävä absoluuttista polkua ilman verkkotunnusta. Esimerkki: "
"'\\\n"
"events/search/'"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "ohjaa osoitteeseen"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Tässä on käytettävä joko absoluuttista polkua (kuten yllä) tai täydellistä "
"'http://'-alkuista URL-osoitetta."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "edelleenohjaus"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "edelleenohjaukset"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "kohteen tunniste"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "otsikko"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "kommentti"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "1. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "2. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "3. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "4. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "5. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "6. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "7. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "8. pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "on sallittu pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "lähetyshetki"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "on julkinen"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "on poistettu"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Rastita jos kommentti on asiaankuulumaton. Kommentin tilalla näytetään\n"
"viesti \"Tämä kommentti on poistettu\"."
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "kommentit"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Kommentoitu kohde"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
" Kirjoittanut %(user)s, pvm %(date)s\\n\n"
" \\n\n"
" %(comment)s\\n\n"
" \\n\n"
" http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "henkilön nimi"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "IP-osoite"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "ylläpidon hyväksymä"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comment"
msgstr "vapaa kommentti"
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "free comments"
msgstr "vapaat kommentit"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "pisteet"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "pisteytyspäivä"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "karma-pisteytys"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "karma-pisteytykset"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d pistettä käyttäjältä %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
" %(user)s on merkinnyt tämän kommentin:\\n\n"
" \\n\n"
" %(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "merkintäpäivä"
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr "käyttäjän merkki"
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr "käyttäjien merkit"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Käyttäjän %r merkki"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "poistamispäivä"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "valvojan poisto"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "valvojien poistot"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Valvojan %r poisto"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Anonyymit käyttäjät eivät voi äänestää"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Kommentin tunniste on virheellinen"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Itseään ei voi äänestää"
#: contrib/comments/views/comments.py:27
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Tämä pisteytys on annettava, koska olet syöttänyt ainakin yhden muunkin pisteytyksen."
#: contrib/comments/views/comments.py:111
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
2007-03-01 17:08:24 +08:00
"Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut vain yhden kommentin:\n"
"\n"
"%(text)s"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
msgstr[1] ""
2007-03-01 17:08:24 +08:00
"Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut alle %(count)s kommenttia:\n"
"\n"
"%(text)s"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
# Mitä "sketchy user" tarkoittaa?
#: contrib/comments/views/comments.py:116
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Tämä on \"sketchy\"-käyttäjän kirjoittama kommentti:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:188
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Vain POST-kutsut sallittu"
#: contrib/comments/views/comments.py:192
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Yksi tai useampi vaadittu kenttä on jäänyt täyttämättä"
#: contrib/comments/views/comments.py:196
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Kommenttilomaketta on käpälöity (turvallisuusrike)"
#: contrib/comments/views/comments.py:206
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr "Kommenttilomakkeen 'target'-parametri ei kelpaa -- kohteen ID oli virheellinen"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Kommenttilomake ei pyytänyt esikatselua tai lähettämistä"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Unohditko salasanasi?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Pisteytykset"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Vaaditaan"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Vapaavalintainen"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Lähetä valokuva"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Esikatsele kommenttia"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Nimesi:"
#: contrib/sessions/models.py:51
msgid "session key"
msgstr "istunnon avain"
#: contrib/sessions/models.py:52
msgid "session data"
msgstr "istunnon tiedot"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "expire date"
msgstr "vanhenee"
#: contrib/sessions/models.py:57
msgid "session"
msgstr "istunto"
#: contrib/sessions/models.py:58
msgid "sessions"
msgstr "istunnot"
#: contrib/contenttypes/models.py:20
msgid "python model class name"
msgstr "mallin python-luokan nimi"
#: contrib/contenttypes/models.py:23
msgid "content type"
msgstr "sisältötyyppi"
#: contrib/contenttypes/models.py:24
msgid "content types"
msgstr "sisältötyypit"
#: forms/__init__.py:381
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Varmista, että tekstin pituus on vähemmän kuin %s merkki."
msgstr[1] "Varmista, että teksti pituus on vähemmän kuin %s merkkiä."
#: forms/__init__.py:386
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Rivinvaihtoja ei voi käyttää."
#: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Valinta ei kelpaa; '%(data)s' ei löydy vaihtoehtojen %(choices)s joukosta."
#: forms/__init__.py:663
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä."
#: forms/__init__.py:719
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä -32768 ja 32767."
#: forms/__init__.py:729
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Syötä positiivinen kokonaisluku."
#: forms/__init__.py:739
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä 0 ja 32767."
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "elokuu"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr "tam"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "hel"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "maa"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "huh"
#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "tou"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "kes"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "hei"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "elo"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "syy"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "lok"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "jou"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "tammi"
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "helmi"
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "elo"
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "syys"
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "loka"
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "marras"
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "joulu"
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr[0] "vuosi"
msgstr[1] "vuotta"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr[0] "kuukausi"
msgstr[1] "kuukautta"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr[0] "viikko"
msgstr[1] "viikkoa"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: utils/translation/trans_real.py:362
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j.n.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:363
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j.n.Y G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:364
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "G:i"
#: utils/translation/trans_real.py:380
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2007-03-01 17:08:24 +08:00
msgstr "N Y"
2006-09-11 22:53:36 +08:00
#: utils/translation/trans_real.py:381
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "N j, Y"
#: template/defaultfilters.py:401
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "kyllä,ei,ehkä"