django1/django/conf/locale/es_AR/LC_MESSAGES/django.po

1074 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 21:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 09:00-0300\n"
"Last-Translator: Ramiro <rm0@gmx.net>\n"
"Language-Team: Django-I18N <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "árabe"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "búlgaro"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "bengalí"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnio"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "catalán"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "checo"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "galés"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "danés"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "alemán"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "griego"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "inglés"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "British English"
msgstr "inglés británico"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "español"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "español de Argentina"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Estonian"
msgstr "estonio"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Basque"
msgstr "vasco"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Persian"
msgstr "persa"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "finlandés"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "French"
msgstr "francés"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Frisian"
msgstr "frisón"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Irish"
msgstr "irlandés"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Galician"
msgstr "gallego"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreo"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "croata"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "húngaro"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesio"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Icelandic"
msgstr "islandés"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "japonés"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Georgian"
msgstr "georgiano"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Khmer"
msgstr "jémer"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Kannada"
msgstr "canarés"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Latvian"
msgstr "letón"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Macedonian"
msgstr "macedonio"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Dutch"
msgstr "holandés"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Norwegian"
msgstr "noruego"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "bokmål"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "nynorsk"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Polish"
msgstr "polaco"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Portuguese"
msgstr "portugués"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugués de Brasil"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "rumano"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Russian"
msgstr "ruso"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Slovak"
msgstr "eslovaco"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Slovenian"
msgstr "esloveno"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Albanian"
msgstr "albanés"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Serbian"
msgstr "serbio"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Latín de Serbia"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "sueco"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Thai"
msgstr "tailandés"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraniano"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chino simplificado"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chino tradicional"
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduzca un valor válido."
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:572
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduzca una URL válida."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:573
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:447
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:956
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Introduzca un 'slug' válido consistente de letras, números o guiones."
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:949
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida"
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
#: core/validators.py:135
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Asegúrese de que este valor sea %(limit_value)s (actualmente es %(show_value)"
"s)."
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:222 forms/fields.py:274
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:223 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:164
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d caracteres (tiene "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:170
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres "
"(tiene %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:765
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s debe ser único/a para un %(lookup)s %(date_field)s "
"determinado."
#: db/models/base.py:780 db/models/base.py:788
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_label)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:581
msgid "and"
msgstr "y"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "El valor %r no es una opción válida."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo no puede ser nulo."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Este campo no puede estar en blanco."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Este valor debe ser un número entero."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Este valor debe ser True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Enteros separados por comas"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Fecha (sin hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Fecha no válida: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Introduzca un valor de fecha/hora válido en formato AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Fecha (con hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Este valor debe ser un número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:339
msgid "File path"
msgstr "Ruta de archivo"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Este valor debe ser un valor en representación de punto flotante."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Número de punto flotante"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Este valor debe ser None, True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Introduzca un valor de hora válido en formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "Texto XML"
#: db/models/fields/related.py:804
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "No existe un modelo %(model)s con una clave primaria %(pk)r."
#: db/models/fields/related.py:806
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clave foránea (el tipo está determinado por el campo relacionado)"
#: db/models/fields/related.py:928
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relación uno-a-uno"
#: db/models/fields/related.py:990
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relación muchos-a-muchos"
#: db/models/fields/related.py:1010
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar "
"más de uno."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduzca un número entero."
#: forms/fields.py:252 forms/fields.py:273
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduzca un número."
#: forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Asegúrese de que no existan en total mas de %s dígitos."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s lugares decimales."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s dígitos antes del punto decimal."
#: forms/fields.py:340 forms/fields.py:916
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduzca una fecha válida."
#: forms/fields.py:368 forms/fields.py:917
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduzca un valor de hora válido."
#: forms/fields.py:394
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduzca un valor de fecha/hora válido."
#: forms/fields.py:458
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario."
#: forms/fields.py:459
msgid "No file was submitted."
msgstr "No se envió ningún archivo."
#: forms/fields.py:460
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El archivo enviado está vacío."
#: forms/fields.py:461
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres "
"(tiene %(length)d)."
#: forms/fields.py:462
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
#: forms/fields.py:516
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Seleccione una imagen válida. El archivo que ha seleccionado no es una "
"imagen o es un un archivo de imagen corrupto."
#: forms/fields.py:648 forms/fields.py:723
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones "
"disponibles."
#: forms/fields.py:724 forms/fields.py:812 forms/models.py:1018
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduzca una lista de valores."
#: forms/formsets.py:308 forms/formsets.py:310
msgid "Order"
msgstr "Ordenar"
#: forms/formsets.py:312
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Por favor, corrija la información duplicada en %(field)s."
#: forms/models.py:579
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Por favor corrija la información duplicada en %(field)s, que debe ser única."
#: forms/models.py:585
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Por favor corrija la información duplicada en %(field_name)s que debe ser "
"única para el %(lookup)s en %(date_field)s."
#: forms/models.py:593
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados detallados mas abajo."
#: forms/models.py:868
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clave foránea del modelo inline no coincide con la clave primaria de la "
"instancia padre."
#: forms/models.py:929
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Seleccione una opción válida. La opción seleccionada no es una de las "
"disponibles."
#: forms/models.py:1019
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Seleccione una opción válida. %s no es una de las opciones disponibles."
#: forms/models.py:1021
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" no es un valor válido para una clave primaria."
#: forms/widgets.py:299
#, fuzzy
msgid "Currently"
msgstr "Actualmente"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: forms/widgets.py:301
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Clare"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: forms/widgets.py:547
msgid "No"
msgstr "No"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "si,no,talvez"
#: template/defaultfilters.py:825
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:827
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:829
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:831
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: template/defaultfilters.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f KB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "mediodía"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ene"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "abr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "may"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dic"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "Enero"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "Set."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "Dic."
#: utils/dates.py:35
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: utils/dates.py:36
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: utils/dates.py:37
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:38
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:39
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: utils/dates.py:40
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: utils/dates.py:41
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: utils/dates.py:42
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:43
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#: utils/dates.py:44
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: utils/dates.py:45
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: utils/dates.py:46
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "o"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ""
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "año"
msgstr[1] "años"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mes"
msgstr[1] "meses"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:560
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j N Y"
#: utils/translation/trans_real.py:561
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j N Y P"
#: utils/translation/trans_real.py:562
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
#: utils/translation/trans_real.py:583
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:584
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j \\de F"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Se creó con éxito %(verbose_name)s."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Se actualizó con éxito %(verbose_name)s."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Se eliminó %(verbose_name)s."