django1/django/contrib/admin/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po

730 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 05:56+0000\n"
"Last-Translator: AbeEstrada <abraham.estrada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexican) <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s."
#: actions.py:61 options.py:1199
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s "
#: actions.py:63 options.py:1201
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Por %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Todos/as"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Este año"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "No"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: forms.py:9
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
msgstr "Por favor introduzca un nombre de usuario y una contraseña correctos. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha expirado."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Su dirección de correo electrónico no es su nombre de usuario. Intente nuevamente usando '%s'."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "hora de la acción"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id de objeto"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr de objeto"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "marca de acción"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: options.py:620
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modifica %s."
#: options.py:620 options.py:630
msgid "and"
msgstr "y"
#: options.py:625
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:629
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:634
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:638
msgid "No fields changed."
msgstr "No ha modificado ningún campo."
#: options.py:710
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:714 options.py:747
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Puede modificarlo/a nuevamente abajo."
#: options.py:724 options.py:757
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Puede agregar otro/a %s abajo."
#: options.py:745
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:753
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente abajo."
#: options.py:807 options.py:1065
msgid "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have been changed."
msgstr "Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los mismos. No se modificó ningún item."
#: options.py:826
msgid "No action selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción."
#: options.py:907
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"
#: options.py:933 options.py:1174
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: options.py:1045
msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos"
#: options.py:1107
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s."
#: options.py:1134
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as"
msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as"
#: options.py:1139
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as"
#: options.py:1190
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:1235
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia de modificaciones: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Identificarse"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Administración del sitio"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administración de %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Agregar otro/a"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio mediante correo electrónico y debería ser solucionado en breve. Gracias por su paciencia."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ejecutar"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio de administración de Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Agregar %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los siguientes tipos de objetos:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the following protected related objects:"
msgstr "Para eliminar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiere eliminar los siguientes objetos relacionados protegidos:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Para eliminar %(objects_name)s requiere eliminar los objetos relacionado, pero tu cuenta no tiene permisos para eliminar los siguientes tipos de objetos:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following protected related objects:"
msgstr "Eliminar el seleccionado %(objects_name)s requiere eliminar los siguientes objetos relacionados protegidas:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el seleccionado %(objects_name)s ? Todos los objetos siguientes y sus elementos asociados serán eliminados:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Por %(filter_title)s"
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada"
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ninguna disponible"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
msgstr "Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue añadido usando este sitio de administración."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos/as"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s results"
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "total: %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Guardar como nuevo"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar y agregar otro"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Guardar y continuar editando"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
msgstr "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá configurar opciones adicionales acerca del usuario."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Identificarse de nuevo"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor, por razones de seguridad, introduzca primero su contraseña antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña anterior"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar contraseña"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Reinicialización de contraseña completada"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos verificar que la ha escrito correctamente."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Reinicialización de contraseña no exitosa"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
msgstr "El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de contraseña."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Recuperación de contraseña exitosa"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Le hemos enviado instrucciones sobre como establecer su contraseña a la dirección de correo electrónico que ha ingresado. Debería recibir las mismas en breve."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Usted está recibiendo este e-mail porque usted solicitó un restablecimiento de contraseña"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva contraseña:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?. Introduzca su dirección de correo electrónico mas abajo y le enviaremos instrucciones para establecer una nueva."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar mi contraseña"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione %s"
#: views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s a modificar"